Главарь Банды - шесть качеств хорошего скрам-мастера (Майк Кон)

3 views
Skip to first unread message

Alexey Tigarev

unread,
Jun 11, 2008, 7:33:58 AM6/11/08
to agile-...@googlegroups.com

Главарь Банды - шесть качеств хорошего скрам-мастера (Майк Кон)

Недавно я понял, что мне необходимо делегировать другим людям полномочия скрам-мастера в своих командах. А самому сосредоточиться на работе Product Owner'а (прокси-продукт-овнера, на самом деле) и коачинге новоиспечённых скрам-мастеров в командах.

Не потому, что мне принципиально трудно сочетать роли ScrumMaster и Product Owner. Многие жалуются на конфликт интересов этих ролей и утверждают, что сочетать их трудно. Мне же достаточно легко переключаться между этими двумя состояниями сознания, в которых работают различные фильтры восприятия. Я достаточно долго недоумевал, что же другие находят в этом трудного.

В конце концов я сделал вывод, что для нормальных людей это действительно трудно. Я нормальным не являюсь - я мастер НЛП и у меня прокачаны скиллы сдвига личностных границ, смены фильтров восприятия. Это происходит у меня по щелчку пальцев - а большинству людей всё-таки лучше сосредотачиваться на одной роли.

Тем не менее, я все же пришёл к такому разделению - но совсем по другой причине - по причине нехватки времени на всё. Я решил передать часть полномочий другим, чтобы не становиться "бутылочным горлышком".

Кстати, необходимость разделять роли у меня всё равно останется - роль коача скрам-мастеров - SuperScrumMaster - всё равно очень похожа на роль простого скрам-мастера.

Я стал думать, о том, кто в моих командах может взять на себя роль скрам-мастера. Пришёл к мнению, что только сама команда может решить, кто подойдёт ей в качестве скрам-мастера. Однако чтобы выбрать, люди должны понимать, что важно для будущего скрам-мастера. Не факт, что другие разделяли меня-скрам-мастера и меня-продукт овнера.

С целью дать командам информацию о критериях выбора хорошего скрам-мастера, я нашёл и перевёл статью Майка Кона "Главарь банды. Шесть качеств хорошего скрам-мастера." (Mike Cohn, Six Attibutes of a Good ScrumMaster). Заодно перевёл и комментарии к этой статье, оставленные на сайте ScrumAlliance, которые, на мой взгляд, прекрасно дополняют статью.

Перевод оформлен в билингва-формате - читая английскую версию, есть возможность ощутить стиль языка автора, плюс уточнить трактовку сомнительных мест, ну и усовершенствовать свой английский, сначала пытаясь понять смысл абзаца на английском, а уж затем переходя на готовый перевод.

Представляю его вам:

Leader of the Band

Six Attributes of a Good ScrumMaster

by Mike Cohn | 05 Feb 2007

Главарь банды

Шесть качеств хорошего скрам-мастера

Майк Кон, 5 февраля 2007

перевод – Алексей Тигарев <tigra AT nlp.od.ua>, 11.06.2008

http://nlp.od.ua/

In my last column I asserted that in an ideal world a team would select its own ScrumMaster, but that it isn't always practical. I promised that my next column would discuss what to look for in a potential ScrumMaster, whether the selection is being made by the team itself or by someone outside the team. In this week's column, I present six attributes that your next ScrumMaster should demonstrate.

В моей последней колонке я утверждал, что в идеале команда сама выбирает скрам-мастера для себя, но на практике это не всегда возможно. Я обещал в следующей колонке обсудить, какие качества искать в потенциальном скрам-мастере вне зависимости от того, осуществляет ли выбор сама команда, или кто-то извне. Представляю шесть качеств, которые должны быть присущи скрам-мастеру.


Читать перевод дальше:
http://nlp.od.ua/leader_of_the_band_mike_cohn

--
С уважением, Алексей Тигарев
<ti...@nlp.od.ua> ICQ #387-495-165 http://t_gra.livejournal.com/
Раскрутки: http://raskrutki.livejournal.com/
Метапрограммы: http://metaprograms.livejournal.com/
Карты разума: http://mindmaps.livejournal.com/
Тайм-менеджмент: http://ru_time_mngmnt.livejournal.com/
Управление проектами: http://ru_pm.livejournal.com/

Borys Lebeda

unread,
Jun 11, 2008, 8:44:42 AM6/11/08
to agile-...@googlegroups.com
Спасибо за перевод!
 
       Правда у меня есть пара замечаний:
       ИМХО, Майк под Committed подразумевал преданность [команде и проекту], а под Knowledgeable - осведомлённость [в процессе, в который вовлечена команда].
 
       Начну со второго:
       Я не могу согласиться, что "эрудиция" или даже "эрудированость" правильно передаёт значение пункта номер 7 (Knowledgeable), поскольку под эрудированностью обычно понимают глубокие знания всех деталей. А скрам-мастер в конце концов должен решать те вопросы, которые команда не может решить сама, и здесь определённо ему не нужно обладать [почти] всеми знаниями команды + ещё чем нибудь (вот уж точно эрудит получился бы!).
       Но что может помочь команде так это его осведомлённость в технических, рыночных и специализированных аспектах ... (далее по тексту), что бы помочь команде достичь цели и обратить внимание на тонкие технические моменты, требующие вмешательства [не вмешательста скрам-мастера, а самой команды].
       На практике получается даже наоборот: человек, который более эрудирован в предметной области проекта, внутренних процессах, технологии, может прилагать слишком много ненужных усилий, что бы сделать работу самой команды более "правильной".
 
       Теперь по поводу Commited:
       Из оригинального текста и так не очень-то понятно чем отличается 1. от 4. :(
       А с переводом стало вообще швах: Responsible и Commited, став Ответственностью и Обязательностью, кажутся синонимами.
       Насколько я пронял Commited, означает буквально следующее: находясь в роли скрам-мастера, человек делает всё в его силах для решения текущих задач(второй абзац), и не просает свой пост пока проект не будет завершён (третий).
       Согласившись с тем, что Responsible означает ответвественный, я полагаю, что самое подходящее слово для Commited - преданный т.е. преданность
      
       Кстати, перечисленные качества очень не помешали бы любому руководителю, а пункты 1., 2., 3. любому специалисту ...
 
С уважением,
       Борис Л.

2008/6/11 Alexey Tigarev <alexey....@gmail.com>:

Главарь Банды - шесть качеств хорошего скрам-мастера (Майк Кон)

Недавно я понял, что мне необходимо делегировать другим людям полномочия скрам-мастера в своих командах. А самому сосредоточиться на работе Product Owner'а (прокси-продукт-овнера, на самом деле) и коачинге новоиспечённых скрам-мастеров в командах.

Не потому, что мне принципиально трудно сочетать роли ScrumMaster и Product Owner. Многие жалуются на конфликт интересов этих ролей и утверждают, что сочетать их трудно. Мне же достаточно легко переключаться между этими двумя состояниями сознания, в которых работают различные фильтры восприятия. Я достаточно долго недоумевал, что же другие находят в этом трудного.

В конце концов я сделал вывод, что для нормальных людей это действительно трудно. Я нормальным не являюсь - я мастер НЛП и у меня прокачаны скиллы сдвига личностных границ, смены фильтров восприятия. Это происходит у меня по щелчку пальцев - а большинству людей всё-таки лучше сосредотачиваться на одной роли.

Тем не менее, я все же пришёл к такому разделению - но совсем по другой причине - по причине нехватки времени на всё. Я решил передать часть полномочий другим, чтобы не становиться "бутылочным горлышком".

Кстати, необходимость разделять роли у меня всё равно останется - роль коача скрам-мастеров - SuperScrumMaster - всё равно очень похожа на роль простого скрам-мастера.

Я стал думать, о том, кто в моих командах может взять на себя роль скрам-мастера. Пришёл к мнению, что только сама команда может решить, кто подойдёт ей в качестве скрам-мастера. Однако чтобы выбрать, люди должны понимать, что важно для будущего скрам-мастера. Не факт, что другие разделяли меня-скрам-мастера и меня-продукт овнера.

С целью дать командам информацию о критериях выбора хорошего скрам-мастера, я нашёл и перевёл статью Майка Кона "Главарь банды. Шесть качеств хорошего скрам-мастера." (Mike Cohn, Six Attibutes of a Good ScrumMaster). Заодно перевёл и комментарии к этой статье, оставленные на сайте ScrumAlliance, которые, на мой взгляд, прекрасно дополняют статью.

Перевод оформлен в билингва-формате - читая английскую версию, есть возможность ощутить стиль языка автора, плюс уточнить трактовку сомнительных мест, ну и усовершенствовать свой английский, сначала пытаясь понять смысл абзаца на английском, а уж затем переходя на готовый перевод.

Представляю его вам:

Leader of the Band

Six Attributes of a Good ScrumMaster

by Mike Cohn | 05 Feb 2007

Главарь банды

Шесть качеств хорошего скрам-мастера

Майк Кон, 5 февраля 2007

перевод - Алексей Тигарев <tigra AT nlp.od.ua>, 11.06.2008

http://nlp.od.ua/

In my last column I asserted that in an ideal world a team would select its own ScrumMaster, but that it isn't always practical. I promised that my next column would discuss what to look for in a potential ScrumMaster, whether the selection is being made by the team itself or by someone outside the team. In this week's column, I present six attributes that your next ScrumMaster should demonstrate.

В моей последней колонке я утверждал, что в идеале команда сама выбирает скрам-мастера для себя, но на практике это не всегда возможно. Я обещал в следующей колонке обсудить, какие качества искать в потенциальном скрам-мастере вне зависимости от того, осуществляет ли выбор сама команда, или кто-то извне. Представляю шесть качеств, которые должны быть присущи скрам-мастеру.

Alexey Tigarev

unread,
Jun 11, 2008, 9:15:10 AM6/11/08
to agile-...@googlegroups.com
Борис,

Согласен по обоим пунктам:
1. Таки-да, knowledgeable и переводится как "Осведомлённый". Следует почаще заглядывать в словарь.
2. По совокупному смыслу абзацей, относящихся к Committed, речь действительно идёт о преданности.

Исправлю на сайте.


--
С уважением, Алексей Тигарев
<ti...@nlp.od.ua> ICQ #387-495-165 http://t_gra.livejournal.com/
Раскрутки: http://raskrutki.livejournal.com/
Метапрограммы: http://metaprograms.livejournal.com/
Карты разума: http://mindmaps.livejournal.com/
Тайм-менеджмент: http://ru_time_mngmnt.livejournal.com/
Управление проектами: http://ru_pm.livejournal.com/

2008/6/11 Borys Lebeda <borys....@gmail.com>:

Mykola Gurov

unread,
Jun 11, 2008, 10:53:49 AM6/11/08
to agile-...@googlegroups.com
Алексей, 

очень хорошая идея с билингва-представлением перевода! 

минорная поправка:

Column в самом начале – это статья или заметка, а не колонка.

Alexey Tigarev

unread,
Jun 11, 2008, 11:22:05 AM6/11/08
to agile-...@googlegroups.com
Привет!

2008/6/11 Mykola Gurov <ngu...@gmail.com>:

Алексей, 
очень хорошая идея с билингва-представлением перевода! 
 
Спасибо! Рад, что такое представление нравится не только мне :)
 
минорная поправка:
Column в самом начале – это статья или заметка, а не колонка.
 
В данном случае нет. У Майка есть личная "колонка" - регулярно выпускаемый раздел со статьями на сайте.
Ссылка автора на предыдущий выпуск вполне допускается в форме "в предыдущей колонке я написал":
http://www.google.com.ua/search?q=%22%D0%B2+%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%8B%D0%B4%D1%83%D1%89%D0%B5%D0%B9+%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B5%22

Если сказать "предыдущая заметка", потеряется часть смысла - упоминание о том, что заметка - часть колонки.

Mykola Gurov

unread,
Jun 11, 2008, 12:10:31 PM6/11/08
to agile-...@googlegroups.com
Хм… Новое в русском для меня :) 

попробую чуть пополемизировать, но в привате, ибо не в тему рассылки. 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages