русский перевод слова "agile"

9 views
Skip to first unread message

Alexey Krivitsky

unread,
Feb 20, 2007, 4:48:36 AM2/20/07
to agile-...@googlegroups.com
объявляется конкурс на лучший перевод слова "agile" :)
присылайте варианты, потом обсудим, какой лучше

известные предложения (ни одно неидеально для меня..):
- гибкие
ну это не совсем так, они не то чтобы гибкие во всем. есть
моменты, в которых они довольно фиксированы
- открытые
это немного лучше, так как они, и вправду, открывают видимость и
открыто встречают изменения в требованиях
- легковесные
это от lightweight, lightweight появился как антоним старым
тяжеловесным водопадным методологиям, но термин agile его вытеснил.
так что это не перевод, а скорее синоним...

жду вариантов :)
леша

moudrick

unread,
Feb 20, 2007, 9:59:50 AM2/20/07
to Agile Software Development Group, Ukraine
http://lingvo.yandex.ru/en?text=agile&st_translate=1
проворный; быстрый, живой, подвижной, расторопный, шустрый

ср. agile mind - живой ум

мой несловарный вариант - скоростные.
но придраться тоже можно.


On Feb 20, 11:48 am, "Alexey Krivitsky" <alexeykrivit...@gmail.com>
wrote:

Alexey Krivitsky

unread,
Feb 20, 2007, 10:11:36 AM2/20/07
to agile-...@googlegroups.com
"шустрые методы разработки программного обеспечения"
а что, можно и так :)

спасибо

ArtyRak

unread,
Feb 20, 2007, 3:26:01 PM2/20/07
to Agile Software Development Group, Ukraine
стремительные. Подчеркивает целеустремленность и скорость :)

On 20 фев, 11:48, "Alexey Krivitsky" <alexeykrivit...@gmail.com>
wrote:

udger

unread,
Feb 20, 2007, 3:31:29 PM2/20/07
to Agile Software Development Group, Ukraine
українською - спритний 8)

On Feb 20, 11:48 am, "Alexey Krivitsky" <alexeykrivit...@gmail.com>
wrote:

Alexey Krivitsky

unread,
Feb 20, 2007, 3:34:38 PM2/20/07
to agile-...@googlegroups.com
неплохо!

moudrick

unread,
Feb 20, 2007, 4:20:38 PM2/20/07
to Agile Software Development Group, Ukraine
еще один brainstorm suggestion - *ускоренные*.


Tymur Porkuian

unread,
Feb 20, 2007, 4:40:00 PM2/20/07
to agile-...@googlegroups.com
Я обычно говорю "динамичные".

Tim Yevgrashyn

unread,
Feb 21, 2007, 6:07:13 AM2/21/07
to Agile Software Development Group, Ukraine
Мне тут тоже подсказали идею - *продвинутые*

Не дословно, но отражает суть подхода :-D

Roman Muntyanu

unread,
Feb 21, 2007, 7:48:22 AM2/21/07
to agile-...@googlegroups.com
изворотливый, уворотливый - адже дає можливість розробникам швидко "викручуватися" у випадках зростання часу розробки в разі виникнення різного роду труднощів ;)
 
ще українські варіанти:
хвацький
шпаровитий
прудкий

 

Alexey Usatenko

unread,
Feb 21, 2007, 7:43:42 AM2/21/07
to Agile Software Development Group, Ukraine
Взрослые

On Feb 20, 5:11 pm, "Alexey Krivitsky" <alexeykrivit...@gmail.com>
wrote:


> "шустрые методы разработки программного обеспечения"
> а что, можно и так :)
>
> спасибо
>

Alexey Usatenko

unread,
Feb 21, 2007, 7:15:06 AM2/21/07
to agile-...@googlegroups.com
Взрослые

Alexey Krivitsky

unread,
Feb 21, 2007, 2:49:05 PM2/21/07
to agile-...@googlegroups.com
поговорил с англо-говорящим человеком.

смысл agile: "flexible and fast at the same time"

ArtyRak

unread,
Feb 22, 2007, 5:22:28 AM2/22/07
to Agile Software Development Group, Ukraine
"flexible and fast at the same time" - Плёточные :)

On 21 фев, 21:49, "Alexey Krivitsky" <alexeykrivit...@gmail.com>
wrote:


> поговорил с англо-говорящим человеком.
>
> смысл agile: "flexible and fast at the same time"
>

> On 2/21/07, Alexey Usatenko <usate...@gmail.com> wrote:
>
> > Взрослые
>

Alexey Krivitsky

unread,
Feb 22, 2007, 5:25:56 AM2/22/07
to agile-...@googlegroups.com
"проворные" скорее

Theme

unread,
Feb 22, 2007, 7:42:03 AM2/22/07
to Agile Software Development Group, Ukraine
галантные, т.к. проявляется вежливость к заказчику и разрабботчикам в
упразднении лишнего

Sergey Okhotny

unread,
Feb 22, 2007, 8:01:36 AM2/22/07
to agile-...@googlegroups.com
И тут Остапа понесло :)

22.02.07, Theme <the...@gmail.com> написал(а):

галантные, т.к. проявляется вежливость к заказчику и разрабботчикам в
упразднении лишнего



--
Sergey A. Okhotny
ICQ:3220338
Cell:+380 (68) 322-0338

erka

unread,
Feb 22, 2007, 8:45:43 AM2/22/07
to Agile Software Development Group, Ukraine
вспоминается песня машины времени... что нам несёт новый поворот :)

Roman Muntyanu

unread,
Feb 23, 2007, 6:31:49 AM2/23/07
to agile-...@googlegroups.com
Можна піти із іншого боку
 
- наприклад взяти англійський іменник "agility", який має ряд цікавих перекладів.
  рос.
  быстрота, живость, ловкость, проворство, резвость, стремительность, подвижность, сообразительность
  укр.
  кмітливість, спритність
 
- або звернути увагу на те, чим цінні "Агиле"-підходи. На мою думку це здатність швидко визначати зміни і гнучко на них реагувати, при всьому залишаючись надзвичайно простими. В принципі такими якостями повинні були володіти "Козаки" та "Спартанці" тому назву можна записати як "Козацькі" методи розробки програмного забезпечення ;)
або "Спартанські" методи ..... правда тут буде конфлікт із стереотипом спартанської витривалості :)
 
Наскільки я розумію Олексія - його мета знайти таку ж коротку і багатозначну назву, милозвучну для Українського чи Російського вуха :)  В такому випадку скоріш за все доведеться вигадувати ;)
 

Alexey Krivitsky

unread,
Feb 23, 2007, 7:39:47 AM2/23/07
to agile-...@googlegroups.com
дякую, Романе.
дуже корисна інформація

так, я б хотів знайти багатозначне слово, яке б описувало всі сторони agile,
як б допомогло зрозуміти сторони agile - а не тільки його "гибкость",
як гадають дуже багато людей сьогодні

ArtyRak

unread,
Feb 23, 2007, 12:06:37 PM2/23/07
to Agile Software Development Group, Ukraine
Alexey,
А чи слово Agile подыбним чином в англійській мові описує даний підхід
в розробці ПЗ? :)
Думаю, в цього слова є ще багато практичних застосувань. Може не
будемо створювати ідеал там, де інші (автори) його не створили? :)

On 23 фев, 14:39, "Alexey Krivitsky" <alexeykrivit...@gmail.com>
wrote:


> дякую, Романе.
> дуже корисна інформація
>
> так, я б хотів знайти багатозначне слово, яке б описувало всі сторони agile,
> як б допомогло зрозуміти сторони agile - а не тільки його "гибкость",
> як гадають дуже багато людей сьогодні
>

> On 2/23/07, Roman Muntyanu <muntyanu.ro...@gmail.com> wrote:
>
> > Можна піти із іншого боку
>
> > - наприклад взяти англійський іменник "agility", який має ряд цікавих
> > перекладів.
> > рос.
> > быстрота, живость, ловкость, проворство, резвость, стремительность,
> > подвижность, сообразительность
> > укр.
> > кмітливість, спритність
>
> > - або звернути увагу на те, чим цінні "Агиле"-підходи. На мою думку це
> > здатність швидко визначати зміни і гнучко на них реагувати, при всьому
> > залишаючись надзвичайно простими. В принципі такими якостями повинні були
> > володіти "Козаки" та "Спартанці" тому назву можна записати як "Козацькі"
> > методи розробки програмного забезпечення ;)
>
> > або "Спартанські" методи ..... правда тут буде конфлікт із стереотипом
> > спартанської витривалості :)
>
> > Наскільки я розумію Олексія - його мета знайти таку ж коротку і багатозначну
> > назву, милозвучну для Українського чи Російського вуха :) В такому випадку
> > скоріш за все доведеться вигадувати ;)
>

Alexey Krivitsky

unread,
Feb 24, 2007, 3:50:52 PM2/24/07
to agile-...@googlegroups.com
привет!

вот написал свои мысли по этому поводу:
http://krivitsky.blogspot.com/2007/02/blog-post.html

Roman Muntyanu

unread,
Mar 1, 2007, 5:05:30 AM3/1/07
to agile-...@googlegroups.com
Привіт,

 Днями поки хворів - читав одну цікаву книжку про історію царської росії часів царя Миколи ІІ. Так от робітники в той час обєднувалися в групи, які називалися Артелі. Артель могла домовитися про замовлення, сама визначала розумні рамки та графік реалізації замовлення. Цікавою особливістю було те що Артель сама обирала керівництво з своїх рядів, і могла змінювати його за бажанням (чим не Scrum Master). Будь-хто міг виконувати будь-яку роль (звичайно якщо до цього були відповідні вміння). Ділили дохід по вкладу в спільну справу. Фактично демократизм та самоврядування, яке в західному світі в управління проектами ввели тільки зараз у нас існували ще більш ніж 100 років тому...

То чому б не згадати забуте, і назвати методи "Артельними", або якось обіграти питання в цьому напрямку.

З повагою,
 Роман



Alexey Krivitsky

unread,
Mar 1, 2007, 5:22:41 AM3/1/07
to agile-...@googlegroups.com
очень неплохо!

aizika

unread,
Mar 7, 2007, 12:58:07 PM3/7/07
to Agile Software Development Group, Ukraine
Может быть стоит оценить уже предложенное?

На мой взгляд важным является не только
а) смысл предложенного слова и
б) близость к английскому варианту, но также
в) его "политическое" звучание.

Например, одна из проблем Extreme Programming в его экстремальности.
Деловые люди не любят экстремизма. Это усложняет "продажу" XP
потенциальным заказчикам и высокопоставленным руководителям проектов.

Слово легковесные имеет некоторый негативный оттенок. Лучше -
облегченные, но все равно не очень.
Из этих соображений наиболее привлекательным выглядит предложеное
Тимуром динамичные. Кстати онлайн тезаурус предлагает как agile, так и
dynamic в качестве синонимов к слову active. см http://thesaurus.reference.com/browse/active

Стремительные - хорошо, но слишком многообещающе :)

В общем я за "динамичные"

Александр

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages