Tradtional Chinese translation done!

43 views
Skip to first unread message

Henrik Kniberg

unread,
Nov 21, 2010, 4:15:40 PM11/21/10
to agile-manifesto-translation, Steven Mak, translate
Things are moving fast now! The Traditional Chinese translation is
also done. Good work Steven Mak & Chris Torng & all reviewers.
http://www.agilemanifesto.org/iso/zhcht/

Steven & Chris, tell us the story of your translation!

Here is the status of all translations:
http://spreadsheets.google.com/pub?key=tVRbFEMo6Z84yoGsTDcKBHg&single=true&gid=0&output=html

Those of you who are working on translations, please note that there
is now a DefinitionOfDone page to help you remember the details.
http://agilemanifesto.org/language/wiki.cgi?DefinitionOfDone

/Henrik

--
Henrik Kniberg
http://www.crisp.se/henrik.kniberg
+46 (0)70 492 5284

Xu Yi

unread,
Nov 24, 2010, 9:23:30 PM11/24/10
to agile-manifes...@googlegroups.com, Steven Mak, translate
congratulations!

the zhchs has been silent for a while, let's me reactivate it and speed up!

-xuyi

2010/11/22 Henrik Kniberg <h...@kniberg.com>



--
- - - - - - - - - -
Xu Yi, Kaverjody
Agile Coach.CSP
Test Automation Coach
Blog : http://damianji.spaces.live.com
- - - - - - - - - -

Li-Hsuan Lung

unread,
Dec 2, 2010, 8:49:40 PM12/2/10
to agile-manifes...@googlegroups.com, Steven Mak, translate
Hi everyone, I would just like to share my story as a member of the
traditional Chinese team!

http://blog.8thlight.com/articles/2010/12/3/chinese-agile-manifesto-translation


Li-Hsuan

Henrik Kniberg

unread,
Dec 13, 2010, 7:34:33 AM12/13/10
to agile-manifesto-translation, Steven Mak, translate
Hi Li-Hsuan! Very interesting read, thanks for sharing! And thanks for
contributing to the global translation effort.

/Henrik

Xu Yi

unread,
Mar 22, 2011, 1:18:24 PM3/22/11
to agile-manifes...@googlegroups.com, Henrik Kniberg, Steven Mak, translate
finally, I'm planning to release the Simplified Chinese version at 28th March. I'll publish the finally version for review today, after the ones at 1st March and 9th March.

I'll later come up with all those stories happened during the translation to the wiki site.

if you can read Chinese, please have a look at :
- http://agilemanifesto.org/iso/zhchs/
- http://agilemanifesto.org/iso/zhchs/principles.html

-xuyi

2010/12/13 Henrik Kniberg <h...@kniberg.com>
Agile Buddy @HP
Blog : http://blog.sina.com.cn/kaverjody

Cody Liu

unread,
Sep 20, 2015, 3:03:01 AM9/20/15
to Agile Manifesto Translation, stev...@gmail.com, tran...@agilealliance.org

Hello, 

I found there is a typo in traditional Chinese translation version here: http://www.agilemanifesto.org/iso/zhcht/principles.html

我們最優先的任務,是透過及早並持績地交付有價值的軟體,來滿足客戶需求。
→  持績 shall be corrected by 持續 

That is, the correct translation shall be: 
我們最優先的任務,是透過及早並持續地交付有價值的軟體,來滿足客戶需求。

Regards,
Cody

Henrik Kniberg於 2010年11月22日星期一 UTC+8上午5時15分40秒寫道:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages