Car amicos,
Io justo traduceva un altere poema de tango:
Quare io la amava tanto, tanto
*
Musica: Mariano Mores
Parolas: Rodolfo Taboada
*
Remote accordeones
displica dum nocte
su aves de bruma
e un choro de phantasmas
clama in umbras
e demanda quare io plora,
quare io canta,
quare io non la maledice,
quare io la amava tanto, tanto...
*
Io solo sape que illa era le paradiso de mi vita gris
que in le calvario de mi vita illa era un tepide luce,
Io benedice iste nigre cruce,
que illa es hic... e que illa es absente...
e sanguina super mi labios desperatemente.
*
Le umbras implacabile
lude con mi angustia
molesta me e me demanda
quare in van
io itero la attende;
Quare io vive soniante
que olim illa era mie... mie...
*
Por qué la quise tanto
*
Música: Mariano Mores
Letra: Rodolfo Taboada
*
Remotos acordeones
despliegan en la noche
sus pájaros de brumas
y un coro de fantasmas
que gritan en las sombras
preguntan y preguntan,
preguntan por qué lloro,
preguntan por qué canto,
por qué no la maldigo,
por qué la quise tanto... tanto...
Yo sólo sé que fue el remanso de mi vida gris,
que en el calvario de mis días fue una tibia luz,
que bendigo esta negra cruz,
que está aquí... y está ausente...
y sangra en mis labios desesperadamente.
Las sombras implacables
jugando con mi angustia
me acosan y preguntan,
preguntan por qué en vano
la espero todavía;
por qué vivo soñando
que alguna vez fue mía... mía...
*
http://www.planet-tango.com/lyrics/PorQueLaQuiseTanto.htm