an es io ingannate?

14 views
Skip to first unread message

carolus augustus lusitanus

unread,
May 10, 2014, 7:49:51 PM5/10/14
to academiapro...@googlegroups.com
Qualque tempore retro alcuno, in un altere gruppo, dubitava del senso del expression 'io non esseva equivocate', que io usava con le senso de 'io non esseva errate'.

Io confessa que pro me il es difficile usar le synonymos existente del fr. 'tromper' ('dupar', 'deluder', 'deciper', 'fraudar', 'mystificar') e 'se tromper' ('errar') pro exprimer illo que io vermente voleva dicer (concretemente in ille expression). Del altere latere le an. 'deceive' (´deciper', 'illusionar'), 'delude' ('deluder'), 'cheat' ('fraudar'), 'err' ('errar') e 'to delude oneself' ('blandir se') anque non me satisface. 'Io non esseva inducite in error' (< "mislead") es, in veritate, le expression le plus proxime del senso de mi expression, usate in le senso del anglese 'to be wrong; to be mistaken'. Nuances troppo subtil - e troppo enoiose pro exponer los hic minutiosemente - me duceva a usar 'io non esseva equivocate' e non un altere qualcunque expression.

Totevia, post un cerca plus detaliate io discoperiva que il pare haber un alternativa valide e preferibile al expression in analyse. Le lat. tarde 'ingannare' arrivava quasi intacte in le formas 'enganar'/'engañar' e 'ingannare', al linguas iberic (pt./es.) e al italiano, respectivemente. In plus, on pote verificar que le '*ingannare' vulgar del latinos esseva abundantemente usate in le sphera galloroman insimul con 'inganno', 'ingannator' e 'ingannar se' como attesta le Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW IV, pp. 683-84), s. v. *ingannare, täuschen.
(https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/240/386)

Ob iste nove possibilitate io pensa que il sera plus de accordo con le senso que io desirava transmitter le expression 'io non esseva ingannate' o 'io non me ingannava' - o alora per usar le forma pronominal 'io non me habeva ingannate'.


E pro finir, un phrase de Tito Livio: 'Ille qui vole ingannar le proximo se inganna a se mesme".

(Esque io me ha ingannate o ingannava alcuno?).

Osmund Aukland

unread,
May 11, 2014, 4:52:31 AM5/11/14
to academiapro...@googlegroups.com
Car Carolus!
Io te admira. 
Tu discusion hic es pro me totalmente incomprensible.
Et isto es, in su maniera, positive.
Pro que il monstra que mi interlingua es insufficiente, et io debe laborar pro meliorar lo.
Io crede que il ha un multitude de interlinguistas qui debe improvar lor abilitates linguistic.
Es forsan nostre origines differente in lingua que causa le misere.
Io es un norwegiano, con anglese com lingua secondari. 
Es pro me natural a cercar parolas anglese que pare similar al interlingua, et in iste maniera io face errores continualemente. Le interlinguistas cuje "linguas maternal" son ex radices latin son plus fortunate. 
In su intentiones le pioneros de interlingua voleva crear un lingua que non discrimina ulle participantes. Ma isto es impossible, et on voleva crear un lingua distincte e definite. Assi le favorisation es inavoidable. Alternativemente on pote permitter un version de interlingua plus flexibile, i.e. per exemplo per permitter le uso de parolas anglese cuje radices son latinic. Le prime intention de interlingua es communication, e le lingua european plus usate internationalemente es anglese. Per permitter un tal flexibilitate un nove "dialect" de interlingua vea emerger, e plus personas vea participar sin timor a parer ridicule.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Academia pro Interlingua (ApIA)" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to academiaprointerl...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to academiapro...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/academiaprointerlingua.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages