André Schild in Wikipedia

34 views
Skip to first unread message

Daniel Hollande

unread,
Mar 2, 2012, 2:56:21 PM3/2/12
to academiapro...@googlegroups.com, iaf...@googlegroups.com
Car amicos,
Io scribe in Wikipedia un parve bibliographia pro André Schild in le anglese.
Alcuno sape unes fontes filabile et bon que io pote usar?
Io ha trovate plure paginas in esperanto ma io non pote leger iste lingua. :o(

Cordialmente
Daniel
Message has been deleted

Martin

unread,
Mar 14, 2012, 10:53:00 AM3/14/12
to Academia pro Interlingua (ApIA)
Car Daniel,

Vos poterea usar le traductor automatic de Google pro leger iste
mysteriose textos in Esperanto. Que son le urls de iste paginas re
André Schild?

Daniel Hollande

unread,
Mar 15, 2012, 8:36:17 PM3/15/12
to academiapro...@googlegroups.com, iaf...@googlegroups.com, INTE...@listserv.icors.org
Car Ingvar e Martin,

Excusa me pro le retardo de mi replica. Io non habeva le capacitate de dactylographar perque io solmente habeva le uso de un mano. Le jovedi que passate io habeva un parve accidente in le cocina. Un vitro rumpeva in le mano durante que io faceva le lavage, et assi io iva rapidemente al hostiptal pro reciper punctos. Illo non era tanto grave, io recipeva solmente tres punctos, ma le ferita era profunde. Heri, le punctos se retireva a mi clinica local.

Le articulo in anglese pro André Schild ha essite create et es hic:
http://en.wikipedia.org/wiki/André_Schild

Martin, le traduction del esperanto al anglese per Google es bastante comprensibile. Nonobstante, il ha practicamente nulle differentia inter le duo articulos in interlingua et esperanto in Wikipedia. Il es solmente que le articulo esperantiste ha duo supplementari detalios.

* Le prime es: le articulo in esperanto dice que Schild nasceva in Fontainemelon o in Cernier; ambe citates in le canto switze de Neuchâtel (Novecastello). Io trova que le majoria de fontes in le rete affirma que illo era Fontainemelon que ille nasceva, ma io vole iste information verificate.
* Le secunde es isto: (in esperanto) "En 1933, li publikigis unu el fakverkoj, kiuj provis adapti la Aimé-paris-sistemon de stenografio al Esperanto. Li ĉiam parolis perfekte Esperanton." Le traduction in anglese per Google de iste phrase non es bon. Es quasi-comprensibile ma non completemente: "In 1933, he published one of _ (que es fakverkoj?), who tried to adapt the Aimé-Paris system - a system of shorthand to Esperanto. He always spoke Esperanto well." Es evidente que io va necessitar, pro iste articulo in Wikipedia, plus informationes concernente Schild e su activitates con esperanto.

Io ha legite le fontes e historias de André Schild in interlingua.com, totevia io necessita plus comprensivitate. Pote esser Ingvar pote provider

Altere punctos que necessita clarification, verification e fontes:
*Multe locos mentiona que Schild nasceva in 1910, ma io necessita le data complete.
*Io necessita plus informationes del prime annos de Schild et interlingua in le annos 40. (Era Schild esperantista ma con le preferentia pro systema plus latino? Et le interlingua era le projecto plus preferabile pro ille? Schild et le creation del UMI, le prime conferentias, etc.
*Plus informationes re su neolatino. Obviemente iste lingua es plus complexe. Que era su prime ideas et que es le su relation con interlingua.
*io necessita un photo in portrait de André Schild pro usar in Wikipedia o le permisso usar un photo de interlingua.com.
*informationes re su obra professional in le Benedict-Schule, Basel.

Claro, io necessita un grande quantitate de fontes, historias, et informationes pro un acticulo de qualitate.

Io es secur que io necessita facer plus questiones e punctos. Io va scriber plus in le dies que veni si io pote pensar/memorar aspectos importante.

Cordialmente
Daniel






On Wednesday, 14 March 2012, Martin <lava...@gmail.com> wrote:
> Car Daniel,
>
> Vos poterea usar le traductor automatic de Google pro leger iste
> mysteriose textos in Esperanto. Que son le urls de iste paginas re
> André Schild?
>
Io da hic traduction electronic in anglese per Google. Daniel potera
traducer lo ad in interlingua. Tempore nunc manca a me.

http://eo.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%A9_Schild

Andre SCHILD was born in 1910 in Fontainemelon or Cernier in Neuchâ
(Switzerland) and died on the 13th of July 1981, vivinte time in
Basel. In 1933, he published one of fakverkon which proved adapted the
Aimé-paris-a system of shorthand to Esperanto. He always spoke well
Esperanto.

 He was an officer of the Universal Esperanto Association in Geneva.
Then he published his project of a planned international language Neo-
Latin, but quickly went into the movement for Interlingua and was
cofundator and first Chief Secretary of the Union Mundial for
Interlingua (28 July 1955 in Tours, France) until 1958. He was editor
of the first official organ of Umi, "Circular to cognoscitores and
amicos of Interlingua" (first issue 22 February 1954), after a
numerical "Circular to prime membros del Umi" (in the 26-th May 1954),
"list del membros" (August 1954), "Union Mundial for Interlingua (Umi)
- Bulletin publicate by le Secretariato General" (August 1955) and of
the four-numeric "Bulletin del Mundial Union for Interlingua" (October
1954, January, March and June 1955). He was a language editor of the
most vivificante* "Le Currero del Mundo" (December 1955 to August
1957) and the "Bulletin of Interlingua" (September 1957 to June 1959).

 He has published a manual "Interlingua in 20 lectiones" in French,
Italian and German. He also wrote almost the whole text of the "Grande
dictionario German-interlingua".

vivtenaj: Io suppone que iste adjectivo (vivificante=vivtena) describe
le enthusiasmo de Schild transparente in le revistas que ille
publicava.

*****

http://eo.wikipedia.org/wiki/Neo-latin

Neolatino (Schild) El Vikipedio
(Alidirektita el Neo-latin)

Nuna versio (nereviziita)Saltu al: navigado, serĉo Neolatino (ne
konfuzu al Neo-latino), Neo-latin aŭ Neolatin estas projekto de
naturalisma internacia planlingvo proponita de svisa André Schild en
1947. Li lasis la projekton al Interlingvao en 1955. Neolatino fariĝis
unu el fontoj de Interlingvao.

La projekto konservas genron kiel gramatikan kategorion.

Specimeno:

La relaciones sempre plu extensas inter le naciones, gracias a la
radio ed a l'aviacione, facen lo problema de la lingua auxiliare
actuale. La tentativa introducer come medio de intercomprensione una
lingua nacionale come p. ex. francese od anglese, remanerá una utopiá,
pro que las rivalitates inter los populos son tropo grandes por que
uno se incline devante l'altro adoptando una lingua concurrente.
Traduko:

La rilatoj ĉiam pli grandaj inter la nacioj, danke al la radio kaj al
l'aviado, faras la problemo de la helplingvo aktuala. La provo
enkonduki kiel ilon de interkompreno nacian lingvon kiel, ekz. la
francan aŭ la anglan, restos utopie, ĉar la rivalecoj inter la popoloj
estas tro grandaj por ke unu klinigus antaŭ l' alia adoptante
konkurantan lingvon.
[redakti] BibliografioR.L. Stevenson
Gulielmo del molino. La planura e las stelas. Traduction H.Littlewood.

Neolatino (Schild) From Wikipedia
 (Redirected from Neo-Latin)

 (Redirected) Jump to: navigation, search Neolatino (do not confuse a
Neo-Latin), Neo-Latin or Neolatin is a project of naturalisma planned
international language proposed by Swiss Andre Schild in 1947. He left
the project Interlingua in 1955. Neolatino has become one of sources
of Interlingua.

 The project preserves the genus as a grammatical category.

 A sample:

La relaciones sempre plu extensas inter le naciones, gracias a la
radio ed a l'aviacione, facen lo problema de la lingua auxiliare
actuale. La tentativa introducer come medio de intercomprensione una
lingua nacionale come p. ex. francese od anglese, remanerá una utopiá,
pro que las rivalitates inter los populos son tropo grandes por que
uno se incline devante l'altro adoptando una lingua concurrente.
 Translation:

 The relationships always larger among the nations, thanks to the
radio and to l'aviation, makes the problem of the auxiliary current.
The attempt to introduce as a tool of understanding national language
such as, for example. French or English, will be utopie, because the
rivalry between the nations are too big for that one klinigus before l
'other adopting konkurantan language.
 [edit] BibliografioR.L. Stevenson
 Gulielmo del molino. The planura and let steals. Traduction
H.Littlewood. 


Car Daniel.
André Schild vermente merita un biogrphia!
Ille esseva le fundator de UMI e scribeva le manuales
per le quales nos in Europa appreneva Interlingua.
Io le cognosceva personalmente desde 1954 e io es uno del
cinque persnas a qui ille inviava copias de su manuscripto
(ub facti scribite per mano!)de su grande Deutsch-Interlingua
Wörterbuch  pro assecurar que le manuscipto
non se peredrea- Iste ms. postea esseva digitalisate per Arne
Pedersen e Jan Årmann e publicate.
 
In le histora de UMI, scrbite per me, tu pote leger multe
information concernente ille.
 
Ingvar Stenström. Interlingua e su promotion durante
50 annos. ISBN 978-91-971940-5-1   (270 paginas)
 
Comprabile ab www.lulu.com
 
Un manual complete pro anglophonos  se vende tamben  per  lulu.com,
que in general livra intra un septimana..
 
Ingvar Stenström e Cationa Chaplin.
Interlingua - instumento moderne de communication international
ISBN 978-91-977066-5-0    (150 paginas)
 
Iste manual nunc existe in 14 linguas.
 
 
E car Daniel,  In julio, le 25 - 29,  le organisationes nordic pro I terlingua
expecta te - e tote le lectores de iaforum e de interln  - como participante al
Cursos intensive a tres nivellos e le Incontro Nordic in le 
belle insula Tjörn (pronuncia Churn) in bellissime ambiente rural,
ma a un distantia de solment 60 km de Gothenburg con autobuses
inter le aeroporto Totenburg-Landvetter e le nsula. (Il ha un ponte...
dunque necessitate de natar...)
Le cost o pro camera con ducha e toilette + tres repasto per die
es circa le medietate del preio pro hotel e repastos a un restaurante.
(Ryan Air ha connectiones a precio basse ab Anglaterra al aeroporto
Gothenburg City).
Illo es appellate "Incontro Nordic", ma de facto nos habeva un vvice
participantes de novem nationes.
 
Proba trovar alcun comenciantes pro augmentar le
numero de interlinguistas in tote le paises de vos lectoes
de iaforum e de interlng representa!
 
Vide www.interlingua.com  e www.interlngua.nu
e invia vostre inscription hodie!
 
Cordialmente,
INGVAE

> On 2 mar, 15:56, Daniel Hollande <danielholla...@gmail.com> wrote:
>> Car amicos,
>> Io scribe in Wikipedia un parve bibliographia pro André Schild in le
>> anglese.
>> Alcuno sape unes fontes filabile et bon que io pote usar?
>> Io ha trovate plure paginas in esperanto ma io non pote leger iste lingua.
>> :o(
>>
>> Cordialmente
>> Daniel
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Academia pro Interlingua (ApIA)" group.
> To post to this group, send email to academiapro...@googlegroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to academiaprointerl...@googlegroups.com.
> For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/academiaprointerlingua?hl=ia.
>
>

Daniel Hollande

unread,
Mar 15, 2012, 8:46:20 PM3/15/12
to academiapro...@googlegroups.com, iaf...@googlegroups.com, INTE...@listserv.icors.org
Excusa me. Io non finiva un phrase in mi message. Isto deberea haber essite scripte:
Pote esser tu, Ingvar, poterea provider plus informationes profunde considerente que tu cognosceva André.

Cordialmente
Daniel

Martin

unread,
Mar 17, 2012, 12:13:30 PM3/17/12
to Academia pro Interlingua (ApIA)
Car Daniel,

Fakverkoj in esperanto significa obras culte, specialisate,
scientific. In anglese: scholarly work; in francese: travaux
d'érudition.

Sincermente,

Martin

Daniel Hollande

unread,
Mar 19, 2012, 9:31:03 PM3/19/12
to academiapro...@googlegroups.com
Gratias, Martin.

Fakverkoj! Il indica le illegibilitate de esperanto.

Salutes
Daniele Dell'Olanda

Ferdinand Cesarano

unread,
Mar 19, 2012, 11:56:33 PM3/19/12
to academiapro...@googlegroups.com

No; isto indica le incomprehension tue super la differentia basal inter Esperanto et Interlingua.

Dispare ad Interlingua, Esperanto non era create pro esser comprendite sin studio. Pro apprender lo, il es certemente necesse facer alicun studio -- ma multe vices minus lo que necessita le apprension de ulle altere lingua.

Esperanto et Interlingua son affaires distincte le un ex le altere.  Esperanto es systematic; illo forma su parolas ex le radices per le logica.  On pote semper combinar le radices in alicun maniera que ha le senso. ("Fako" = "campo de studio"; "verko" = "obra scripte"; dunque "fakverko" = "obra pertinente ad un campo de studio".) Isto face facile le apprehension e le uso.

Interlingua es naturalistic; illo forma su parolas secundo le patronos del altere linguas romance.  On non pote liberemente combinar le radices; pro correctemente usar Interlingua, on debe haber le cognoscentia anterior del practicas in le linguas fontal. In plus, cata romanophono pote immediatemente comprender iste lingua; ma *usar* lo (i.e.: scriber lo / parlar lo) non es immediatmente possibile. (Dice isto non solmente io, ma anque cata romanophono al qual io ha jam presentate Interlingua.)

Cata ex iste linguas es un exemplar meraviliose de su principio de fundation.  Il es un grande error judicar le un secundo le normas del altere. Esperanto, viste trans le lente de Interlingua, sembla innatural; Interlingua, viste trans le lente de Esperanto, sembla chaotic.

Le veritate es que ambe iste linguas son belle e son genial, cata secundo su proprie maniera.


Ferdinand Cesarano




>Gratias, Martin.

>Fakverkoj! Il indica le illegibilitate de esperanto.

>Salutes
>Daniele Dell'Olanda


Ferdinand Cesarano

unread,
Mar 19, 2012, 11:59:04 PM3/19/12
to academiapro...@googlegroups.com
Correction: "...le differentia basal..."

Daniel Hollande

unread,
Mar 20, 2012, 7:43:09 AM3/20/12
to academiapro...@googlegroups.com
Car Ferdinand,
Claro que tu es certe. Mi phrase era solmente un observation curte e spantanee.

Io es de accordo lo que tu dice. Le duo linguas son distincte. Io sape que le esperanto require plus studio. Le interlingua es plus recognoscibile al prime vista. Forsan haberea essite melio dicer 'i
l indica le illegibilitate de esperanto pro un persona sin studio.'

In plus, io non vide de un lente interlinguiste. Multos in iste foro sape que io es romanista in le observationes e preferentias de linguas. Io sape que interlingua non es perfecte del puncto de vista de un romanista e romanophono. Illo es troppo systematic in comparation del linguas romanic.

Amicalmente
Daniel Hollande, del clan de François Hollande - le proxime presidente del Francia.




2012/3/20 Ferdinand Cesarano <cesa...@hotmail.com>

--

Ferdinand Cesarano

unread,
Mar 20, 2012, 1:13:55 PM3/20/12
to academiapro...@googlegroups.com
 
Daniel,
 
 
Gratias pro le respona. Oh, si; io nunc recognosce que tu es le qui vole bannir le promotion de Interlingua in alicun gruppos romance in Facebook.
 
Io ancora non pote comprender iste attitude tue. Io confesse que il me sembla absurde nominar Interlingua "troppo systematic". Que io dice hic lo que io ha dicte in Facebook: le characteristic principal del linguas romance non es lor conjugation verbal, ma es lor vocabulario; illac se trova lor "musica".  Interlingua, excludente le conjugationes verbal ma retenente le vocabulario, ha trovate le equilibrio perfecte. Illo ha assi devenite le lingua romance le plus apprensibile, e pro isto le lingua romance optime.
 
Il actualmente occurre que le subjunctivo deveni minus e minus usate in le linguas romance. Vermente, le probabilitate le plus grande es que le existente linguas romance va evolver in le direction de Interlingua, per le perdita del multe altere formas verbal. Isto sera le proxime passo natural in le processo que ha jam resultate in le perdita del casos substantival.
 
 
Ferdinand Cesarano 


 

Date: Tue, 20 Mar 2012 11:43:09 +0000
Subject: Re: [ApIA] Re: André Schild in Wikipedia
From: danielh...@gmail.com
To: academiapro...@googlegroups.com

Daniel Hollande

unread,
Mar 20, 2012, 1:36:40 PM3/20/12
to academiapro...@googlegroups.com
Car Ferdinand,

Un parve correction:
> "tu es le qui vole bannir le promotion de Interlingua in alicun gruppos romance in Facebook"

Io es ille que banni le promotion (non le uso) de interlingua specificamente in le 'Foro de las Lenguas Romances'.

Perque io banni le promotion del interlingua in un foro pro le linguas romanic? Perque le interlingua non es un lingua romanic.

Io seque solmente le definition acceptate de lo que es un lingua romanic per romanistas professional del Universitate de Cambridge.

Si tu, o alteres in iste gruppo, vole vider plus informationes super iste thema, tu pote leger los in le 'Foro de las Lenguas Romances' in Facebook.

Amicamente
Daniel Hollande

2012/3/20 Ferdinand Cesarano <cesa...@hotmail.com>

--

Ferdinand Cesarano

unread,
Mar 20, 2012, 1:43:21 PM3/20/12
to academiapro...@googlegroups.com
Correction: "Io confessa..." (non "confesse"). Pardona!

Josu Lavin

unread,
Mar 20, 2012, 1:51:42 PM3/20/12
to academiapro...@googlegroups.com
Car amico Ferdinand,

Io es un de illes qui crede que interlingua es un lingua romanic. Que altere cosa pote esser un lingua que es comprendite sin studio previe per le majoritate del romanophonos?

Nonobstante, Interlingua es, a mi aviso, le Lingua International.

Imbracios amical

Josu Lavin

 

Mulaik, Stanley A

unread,
Mar 20, 2012, 10:53:31 PM3/20/12
to academiapro...@googlegroups.com
Daniel,
   Io non sape exactemente le definition de linguas romance a Cambridge, mais
mi conception de interlingua es que illo debe esser un lingua romance proque
le prototypos es necessemente romance in quasi tote casos. Illo non pote esser
altere que isto. Si tu comprenderea le maniera de su formulation tu viderea
que illo es necessemente romanic/romance.

Stan


Mulaik, Stanley A

unread,
Mar 21, 2012, 2:10:35 AM3/21/12
to academiapro...@googlegroups.com
Daniel,
   Como pote io trovar le "Foro para la lenguas romance" in Facebook.
Io es un nove usator de Facebook.
Stan
 



Osmund Aukland

unread,
Mar 21, 2012, 5:19:18 AM3/21/12
to academiapro...@googlegroups.com
Le parola "fagverk" in norvegian (et io crede ance in le alteri lingui scandinavian) es un konstruczion como un trave de aziere o de ligne.

Osmund

Daniel Hollande

unread,
Mar 23, 2012, 3:27:07 PM3/23/12
to academiapro...@googlegroups.com
Car Stan,
Pardona me pro mi lentitude in replicar.

Le foro pote trovar se in Facebook si tu entra 'Foro Lenguas Romances' o 'Romance Languages Forum' in le cassa de cercar.

Anque, ci es le ligamine - io spera que illo functiona.
http://www.facebook.com/groups/99211315812/

Tu debe junger te al gruppo, ben que io vide que tu es ja membro.

Cordialmente
Daniel

Daniel Hollande

unread,
Mar 23, 2012, 4:04:11 PM3/23/12
to academiapro...@googlegroups.com
Car Stan,
Io te scribe del Station de Sante Pancreas in London.

Io non habeva ration. Illo es un departamento de Oxford que io cita. Io suppone le departamento del linguistica o le philologia - io non memora exacto.

Le romanicitate e le latinitate de interlingua es un thema frequente e constante inter nostre foros. A causa de isto, io non va contrareplicar te ora. In loco, io va scriber un articulo complete super iste thema. Io va publicar lo in un tempore que veni.


Cordialmente
Daniel

On Wednesday, 21 March 2012, Mulaik, Stanley A <stanley...@psych.gatech.edu> wrote:

Daniel Hollande

unread,
Mar 23, 2012, 4:05:26 PM3/23/12
to academiaprointerlingua
> Interlingua es naturalistic; illo forma su parolas secundo le patronos del alt> --

Mulaik, Stanley A

unread,
Mar 23, 2012, 8:26:51 PM3/23/12
to academiapro...@googlegroups.com
Daniel,
   Tu possibilemente crede que interlingua non es romanic/romance.  Nonobstante,
proque tu vole "bannir" un discussion de interlingua a alcun sito dedicate a
linguas romanic/romance?  Ben que interlingua non es un lingua traditional romance,
e certe problemas de inseniantes de iste linguas non es pertinente a interlingua,
non le minus, le etymologia de linguas romance es pertinente, multo pertinente a
interlingua, e io pensa que un tal gruppo esserea un importante fonte de informationes
etymologic quando interlinguaistas ha questiones super certe parolas in le IED
o altere dictionarios. Io ha a vices consultate con expertos in le etymologia del
linguas romance. Mais le idea de 'bannir' alcuno de un tal gruppo a me es
un anti-intellectual attitude que ha necun loco in un foro intellectual. Es tu
le primari persona qui vole facer isto? 

Stan



Daniel Hollande

unread,
Mar 24, 2012, 10:41:14 PM3/24/12
to academiapro...@googlegroups.com
Dear Stan,

>Tu possibilemente crede que interlingua non es romanic/romance.  Nonobstante,
proque tu vole "bannir" un discussion de interlingua a alcun sito dedicate a
linguas romanic/romance? Ben que interlingua non es un lingua traditional romance,
e certe problemas de inseniantes de iste linguas non es pertinente a interlingua,
non le minus, le etymologia de linguas romance es pertinente, multo pertinente a
interlingua, e io pensa que un tal gruppo esserea un importante fonte de informationes
etymologic quando interlinguaistas ha questiones super certe parolas in le IED
o altere dictionarios. Io ha a vices consultate con expertos in le etymologia del
linguas romance. Mais le idea de 'bannir' alcuno de un tal gruppo a me es
un anti-intellectual attitude que ha necun loco in un foro intellectual. Es tu
le primari persona qui vole facer isto? 

I am the owner of the Foro de las Lenguas Romaces and for a 310 member group we
have a further 8 administrators. No change is implemented without majority agreement,
and no agreement is set in stone if a case is argued satisfactorily. That includes this
specific case of denying promotion of Interlingua in the group.

It is the forum's aim to expand our administratorship to more majority and minority
Romance languages. Currently, we have two hispanophones for Latin America, two
catalo(no)phones (one for the Valencian dialect), two italophones, one occitanophone,
and one francophone (Quebeckese). (NOTE: if anyone reading this post is fairly adept with
languages and is a native speaker of Romanian, continental French, continental Spanish,
or any of the other minority Romance languages of Europe, we would be happy to accept
you amongst our fold and for you to administer the forum in your particular language).

It is not our desire to ban discussions 'in' Interlingua nor discussions 'of' Interlingua (that
is to say balanced discussions concerning the Romanicity, etymology, and other relevant
subjects of discussion for Interlingua), but we do wish to abolish the unchecked, partisan
'promotion' of Interlingua in the group. Unfortunately, as is the nature of Facebook, it is
usually the latter that prevails. Myself and the other administrators frequently have had to
remove carelessly posted links and promotional remarks for Interlingua. Such behaviour
tends to dissuade bona fide members from participating and it detracts from the forum's
main purpose of being a community for those that appreciate the natural Romance
languages. (As we all know, having interest and participating in constructed auxlangs is
a minority endeavour and will not win the attention of a passing lass wanting to demonstrate
her adoration for the Castilian language).

Discussions on the etymology of the Romance languages is very welcome in the FLR.
That does not necessarily involve Interlingua directly, although it is part of the same
topic when considering that language. However, you are well aware that there are
plenty of available fora on the net, and Facebook for that matter, for etymological
discussion concerning Interlingua. Bearing in mind the size of the Interlingua
community, no ripples are made or people go wanting for information by banning
the promotion of Interlingua.

Several people have complained at the position we have taken, but I haste to note a
considerable number of the complaints have arisen only from the Interlinguist quarter.

Now, it has been our decision that Interlingua does not fulfil the requirements of being a
Romance language, and, as I mentioned in my previous message, that stance, quite rightly,
deserves a full and considered explanation by way of a paper outlining what it is to be a
Romance language. However, I shall say that the decision we made on Interlingua was
simply due to the fact that the language does not wholly reflect the grammatical reality of all
the Romance languages - not even a few. In the most positive of lights, it could be considered
that Interlingua were some type of Romance creole. Nevertheless, to my knowledge, not one
single Romance creole has so readily discarded their historical conjugational heritance and
has beaten a path to such regularity as Interlingua has. - If it were a naturally evolved tongue
(argument on extraction aside).

As Ferdinand posits, that regularity of Interlingua may well be the linguistic future that
awaits 'Romania', but it is not the linguistic reality of the present for the Romance languages.
It is unscientific and presumptuous to think otherwise. Further, following my understanding of
contemporary linguistic theory, our current phase of moving toward further and greater
analyticity amongst our languages (esp. Indo-European) is nothing but an anomaly that
has been drawn out. Instead, it is thought to be quite natural that languages historically
move to and from analyticity/syntheticity in a cyclical manner - but that is aside and
nothing to do with Interlingua's international goals.

Heartily yours
Daniel Hollande


2012/3/24 Mulaik, Stanley A <stanley...@psych.gatech.edu>

Mulaik, Stanley A

unread,
Mar 25, 2012, 1:53:59 AM3/25/12
to academiapro...@googlegroups.com
Daniel,
  Como pote io visitar tu "Foro"?  Io es un novicio con respecto a
Facebook.
  Io ha necun interesse in promover interlingua in un gruppo de
savantes de linguas romance.  Io pensa que il esserea de interesse
a alcun de illes, que interlingua pote esser un lingua ponte a lor
linguas, e un importante alternativo a inseniar latino in le scholas
pro le scopo de apprender le formation de parolas latin in le linguas
de anglese e le linguas romance.  Mais interlingua non es un religion
a me, mais un phenomenon real que nos pote usar profitabilemente.
Io ha necun interesse in convertir alteres a interlingua pro le
fin de haber alcuno con que a communicar in interlingua.
Stan



Daniel Hollande

unread,
Mar 25, 2012, 9:50:04 AM3/25/12
to academiapro...@googlegroups.com
Dear Stan,

As I mentioned before, you are already a member of the group.
The link to the group is:
http://www.facebook.com/groups/99211315812/
You can start your participation by entering what you like in the 'Write something...' box at the top
of the group's page.

Alternatively, when you visit Facebook.com and have signed in, you can find the group the long way:

1) you will see a 'search' box in the blue navigation bar at the top of the page. Type in the box
'Romance Language Forum' or 'Foro Lenguas Romances'.

(As soon as you enter the first letter Facebook will offer you drop-down menu of suggested *groups
and pages. The suggestions will further refine the more characters you enter).

2) If the Forum is among the suggested groups/pages you should be able to see it by name and
by its globe/world icon on the left. Click on the Forum.

3) If the Forum is not among the suggested groups/pages, then, click on the 'See more results...'
option at the bottom of the drop-down menu. Doing this will deliver a whole array of Facebook
groups/pages that fit your search results. You can further refine what is displayed by using the
search filters menu on the far left. Click on groups in that menu.

Hopefully, by this point the Forum should be found among the search results. Click on the forum.

[* There's a distinction between groups and pages on Facebook.]

==========================

If you're not quite comfortable with Facebook and need to familiarize yourself further, just play around
with all the menus that are there.

I would be happy to help direct you as much as I can. Do let me know if you need more clarification
over certain aspects. Once you are more comfortable with Facebook, I can show you how to list all your
favorite pages and groups in the left of your home profile page which makes it easier for you to keep
up-to-date with all of your interests - whether that be linguistic or psychological, and more.

Facebook also has a 'Help' area. If you take a look there, it should be able to help answer any basic
questions you may have more in-depth than I am able to.

I hope this all helps.

Regards
Daniel Hollande




Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages