
eajuzllgs
7097
デぐロぁ
"Well, well! It cannot be helped, and it is difficult not to slip in talking to a dragon, or so I have always heard," said Balin anxious to comfort him. "I think you did very well, if you ask me-you found out one very useful thing at any rate, and got home alive, and that is more than most can say who have had words with the likes of Smaug. It may be a mercy and a blessing yet to know of the bare patch in the old Worm's diamond waistcoat."
That turned the conversation, and they all began discussing dragon-slayings historical, dubious, and mythical, and the various sorts of stabs and jabs and undercuts, and the different arts, devices and stratagems by which they had been accomplished. The general opinion was that catching a dragon napping was not as easy as it sounded, and the attempt to stick one or prod one asleep was more likely to end in disaster than a bold frontal attack. All the while they talked the thrush listened, till at last when the stars began to peep forth, it silently spread its wings and flew away. And all the while they talked and the shadows lengthened Bilbo became more and more unhappy and his foreboding
戊子,太祖神主祔太庙,七庙始共享一太牢,始祖荐首,余皆骨体。
At last he interrupted them. "I am sure we are very unsafe here," he said, "and I don't see the point of sitting here. The dragon has withered all the pleasant green, and anyway the night has come and it is cold. But I feel it in my bones that this place will be attacked again. Smaug knows now how I came down to his hall, and you can trust him to guess where the other end of the tunnel is. He will break all this side of the Mountain to bits, if necessary, to stop up our entrance, and if we are smashed with it the better he will like it."
"You are very gloomy, Mr. Baggins!" said Thorin. "Why has not Smaug blocked the lower end, then, if he is so eager to keep us out? He has not, or we should have heard him."
ユレぴ
"I don't know, I don't know-because at first he wanted to try and lure me in again, I suppose, and now perhaps because he is waiting till after tonight's hunt, or because he does not want to damage his bedroom if he can help it — but I wish you would not argue. Smaug will be coming out at any minute now, and our only hope is to get well in the tunnel and shut the door."
侯安都至武昌,王琳将樊猛弃城走,周文育自豫章会之。安都闻上受禅,叹曰:“吾今兹必败,战无名矣!”时两将俱行,不相统摄,部下交争,稍不相平。军至郢州,琳将潘纯陀于城中遥射官军,安都怒,进军围之;未克,而王琳至弇口,安都乃释郢州,悉众诣沌口,留沈泰一军守汉曲。安都遇风不得进,琳据东岸,安都等据西岸,相持数日,乃合战,安都等大败。安都、文育及裨将徐敬成、周铁虎、程灵洗皆为琳所擒,沈泰引兵奔归。琳引见诸将与语,周铁虎辞气不屈,琳杀铁虎而囚安都等,总以一长鏁系之,置琳所坐{搨,扌改舟}下,令所亲宦者王子晋掌视之。琳乃移湘州军府就郢城,又遣其将樊猛袭据江州。
He seemed so much in earnest that the dwarves at last did as he said, though they delayed shutting the door-it seemed a desperate plan, for no one knew whether or how they could get it open again from the inside, and the thought of being shut in a place from which the only way out led through the dragon's lair was not one they liked.
Also everything seemed quite quiet, both outside and down the tunnel. So for a longish while they sat inside not far down from the half-open door and went on talking. The talk turned to the dragon's wicked words about the dwarves.
ツづびヰゞさキこヸ
十一月,丙申,上立兄子蒨为临川王,顼为始兴王;弟子昙朗已死而上未知,遥立为南康王。
庚子,周王享太庙;丁未,祀圜丘;十二月,庚午,谒成陵;癸酉,还宫。
Bilbo wished he had never heard them, or at least that he could feel quite certain that the dwarves now were absolutely honest when they declared that they had never thought at all about what would happen after the treasure had been won.
"We knew it would be a desperate venture," said Thorin, "and we know that still; and I still think that when we have won it will be time enough to think what to do about it.
谯淹帅水军七千、老弱三万自蜀江东下,欲就王琳,周使开府仪同三司贺若敦、叱罗晖等击之,斩淹,悉俘其众。
As for your share, Mr. Baggins, I assure you we are more than grateful and you shall choose you own fourteenth, as soon as we have anything to divide, am sorry if you are worried about transport, and I admit the difficulties are great-the lands have not become less wild with the passing of time, rather the reverse-but we will do whatever we can for you, and take our share of the cost when the time comes. Believe me or not as you like!"
From that the talk turned to the great hoard itself and to the things that Thorin and Balin remembered.
あワヨ
是岁,诏给事黄门侍郎萧干招谕闽中。时熊昙朗在豫章,周迪在临川,留异在东阳,陈宝应在晋安,共相连结,闽中豪帅往往立砦以自保。上患之,使干谕以祸福,豪帅皆帅众请降,卽以干为建安太守。干,子范之子也。
初,梁兴州刺史席固以州降魏,周太祖以固为丰州刺史。久之,固犹习梁法,不遵北方制度,周人密欲代之,而难其人,乃以司宪中大夫令狐整权镇丰州,委以代固之略。整广布恩威,倾身抚接,数月之间,化洽州府。于是除整丰州刺史,以固为湖州刺史。整迁丰州于武当,旬日之间,城府周备,迁者如归。固之去也。其部曲多愿留为整左右,整谕以朝制,弗许,莫不流涕而去。
They wondered if they were still lying there .unharmed in the hall below: the spears that were made for the armies of the great King Bladorthin (long since dead), each had a thrice-forged head and their shafts were inlaid with cunning gold, but they were never delivered or paid for; shields made for warriors long dead; the great golden cup of Thror, two-handed, hammered and carven with birds and flowers whose eyes and petals were of jewels; coats of mail gilded and silvered and impenetrable; the necklace of Girion, Lord of Dale, made of five hundred emeralds green as grass, which he gave for the arming of his eldest son in a coat of dwarf-linked rings the like of which had never been made before, for it was wrought of pure silver to the power and strength of triple steel. But fairest of all was the great white gem, which the dwarves had found beneath the roots of the Mountain, the Heart of the Mountain, the Arkenstone of Thrain.
齐人于长城内筑重城,自库洛枝东至{工鸟}纥戍,凡四百余里。
"The Arkenstone! The Arkenstone!" murmured Thorin in the dark, half dreaming with his chin upon his knees. "It was like a globe with a thousand facets; it shone like silver in the firelight, like water in the sun, like snow under the stars, like rain upon the Moon!"
すキす
初,齐有术士言“亡高者黑衣”,故高祖每出,不欲见沙门。显祖在晋阳,问左右:“何物最黑?”对曰:“无过于漆。”帝以上党王涣于兄弟第七,使库直都督破六韩伯升之邺征涣。涣至紫陌桥,杀伯升而逃,浮河南渡;至济州,为人所执,送邺。
帝之为太原公也,与永安王浚皆见世宗,帝有时洟出,浚责帝左右曰:“何不为二兄拭鼻!”帝心衔之。及卽位,浚为青州刺史,聪明矜恕,吏民悦之。浚以帝嗜酒,私谓亲近曰:“二兄因酒败德,朝臣无敢谏者,大敌未灭,吾甚以为忧。欲乘驿至邺面谏,不知用吾不?”或密以白帝,帝益衔之。浚入朝,从幸东山,帝裸裎为乐。浚进谏曰:“此非人主所宜!”帝不悦。浚又于屏处召杨愔,讥其不谏。帝时不欲大臣与诸王交通,愔惧,奏之。帝大怒曰:“小人由来难忍!”遂罢酒,还宫。浚寻还州,又上书切谏,诏征浚。浚惧祸,谢疾不至,帝遣驰驿收浚,老幼泣送者数千人。至邺,与上党王涣皆盛以铁笼,置于北城地牢,饮食溲秽,共在一所。
But the enchanted desire of the hoard had fallen from Bilbo. All through their talk he was only half listening to them.
He sat nearest to the door with one ear cocked for any beginnings of a sound without, his other was alert or echoes beyond the murmurs of the dwarves, for any whisper of a movement from far below.
Darkness grew deeper and he grew ever more uneasy. "Shut the door!" he begged them. "I fear that dragon in my marrow. I like this silence far less than the uproar of last night. Shut the door before it is too late!"
Something in his voice gave the dwarves an uncomfortable feeling. Slowly Thorin shook off his dreams and getting up he kicked away the stone that wedged the door.
武帝永定二年(戊寅,公元五五八年)
Then they thrust upon it, and it closed with a snap and a clang. No trace of a keyhole was there left on the inside. They were shut in the Mountain!
And not a moment too soon. They had hardly gone any distance down the tunnel when a blow smote the side of the Mountain like the crash of battering-rams made of forest oaks and swung by giants. The rock boomed, the walls cracked and stones fell from the roof on their heads.
゙ぷ
春,正月,王琳引兵下,至湓城,屯于白水浦,带甲十万。琳以北江州刺史鲁悉达为镇北将军,上亦以悉达为征西将军,各送鼓吹女乐。悉达两受之,迁延顾望,皆不就;上遣安西将军沈泰袭之,不克。琳欲引军东下,而悉达制其中流,琳遣使说诱,终不从。己亥,琳遣记室宗虩求援于齐,且请纳梁永嘉王庄以主梁祀。衡州刺史周迪欲自据南川,乃总召所部八郡守宰结盟,齐言入赴。上恐其为变,厚慰抚之。
新吴洞主余孝顷遣沙门道林说琳曰:“周迪、黄法{奭毛}皆依附金陵,阴窥间隙,大军若下,必为后患;不如先定南川,然后东下,孝顷请席卷所部以从下吏。”琳乃遣轻车将军樊猛、平南将军李孝钦、平东将军刘广德将兵八千赴之,使孝顷总督三将,屯于临川故郡,征兵粮于迪,以观其所为。
ぁひぢザゖ
以开府仪同三司侯瑱为司空,衡州刺史欧阳頠为都督交‖广等十九州岛诸军事、广州刺史。
周以晋公护为太师。
What would have happened if the door had still been open I don't like to think. They fled further down the tunnel glad to be still alive, while behind them outside they heard the roar and rumble of Smaug's fury. He was breaking rocks to pieces, smashing wall and cliff with the lashings of his huge tail, till their little lofty camping ground, the scorched grass, the thrush's stone, the snail-covered walls, the narrow ledge, and all disappeared in a jumble of smithereens, and an avalanche of splintered stones fell over the cliff into the valley below.
Smaug had left his lair in silent stealth, quietly soared into the air, and then floated heavy and slow in the dark like a monstrous crow, down the wind towards the west of the Mountain, in the hopes of catching unawares something or somebody there, and of spying the outlet to the passage which the thief had used.
辛丑,上祀南郊,大赦;乙巳,祀北郊。
辛亥,周王耕藉田。
This was the outburst of his wrath when he could find nobody and see nothing, even where he guessed the outlet must actually be.
癸丑,周立王后独孤氏。
After he had let off his rage in this way he felt better and he thought in his heart that he would not be troubled again from that direction. In-the meanwhile he had further vengeance to take.
"Barrel-rider!" he snorted. "Your fee came from the waterside and up the water you came with out a doubt.
戊午,上祀明堂。
I don't know your smell, but if you are not one of those men of the Lake, you had their help. They shall see me and remember who is the real King under the Mountain!"
ヮラひゅカぃそじ
二月,壬申,南豫州刺史沈泰奔齐。
He rose in fire and went away south towards the Running River.
Chapter 13 Not at Home
In the meanwhile, the dwarves sat in darkness, and utter silence fell about them. Little they ate and little they spoke. They could not count the passing of time; and they scarcely dared to move, for the whisper of their voices echoed and rustled in the tunnel. If they dozed, they woke still to darkness and to silence going on unbroken.
At last after days and days of waiting, as it seemed, when they were becoming choked and dazed for want of air, they could bear it no longer.
齐北豫州刺史司马消难,以齐主昏虐滋甚,阴为自全之计,曲意抚循所部。消难尚高祖女,情好不睦,公主诉之。上党王涣之亡也,邺中大扰,疑其赴成皋。消难从弟子瑞为尚书左丞,与御史中丞毕义云有隙,义云遣御史张子阶诣北豫州采风闻,先禁消难典签家客等。消难惧,密令所亲中兵参军裴藻托以私假,间行入关,请降于周。
三月,甲午,周遣柱国达奚武、大将军杨忠帅骑士五千迎消难,从间道驰入齐境五百里,前后三遣使报消难,皆不报。去虎牢三十里,武疑有变,欲还,忠曰:“有进死,无退生!”独以千骑夜趣城下。城四面峭绝,但闻击柝声。武亲来,麾数百骑西去,忠勒余骑不动,俟门开而入,驰遣召武。齐镇城伏敬远勒甲士二千人据东城,举烽严警。武惮之,不欲保城,乃多取财物,以消难及其属先归,忠以三千骑为殿。至洛南,皆解鞍而卧。齐众来追,至洛北,忠谓将士曰:“但饱食,今在死地,贼必不敢渡水!”已而果然,乃徐引还。武叹曰:“达奚武自谓天下健儿,今日服矣!”周以消难为小司徒。
They would almost have welcomed sounds from below of the dragon's return. In the silence they feared some cunning devilry of his, but they could not sit there for ever.
丁酉,齐主自晋阳还邺。
Thorin spoke: "Let us try the door!" he said. "I must feel the wind on my face soon or die. I think I would rather be smashed by Smaug in the open than suffocate in here!"
齐发兵援送梁永嘉王庄于江南,册拜王琳为梁丞相、都督中外诸军、录尚书事。琳遣兄子叔宝帅所部十州刺史子弟赴邺。琳奉庄卽皇帝位,改元天启。追谥建安公渊明曰闵皇帝。庄以琳为侍中、大将军、中书监,余依齐朝之命。
So several of the dwarves got up and groped back to where the door had been. But they found that the upper end of the tunnel had been shattered and blocked with broken rock.
Neither key nor the magic it had once obeyed would ever open that door again.
ヂキィぞク
"We are trapped!" they groaned. "This is the end. We shall die here."
夏,四月,甲子,上享太庙。
But somehow, just when the dwarves were most despairing, Bilbo felt a strange lightening of the heart, as if a heavy weight had gone from under his waistcoat.
ずョダゔミ
乙丑,上使人害梁敬帝,立梁武林侯咨之子季卿为江阴王。
I have been that way twice, when I knew there was a dragon at the other end, so I will risk a third visit when I am no longer sure. Anyway the only way out is down.
And I think time you had better all come with me."
己巳,周以太师护为雍州牧。
In desperation they agreed, and Thorin was the first go forward by Bilbo's side.
甲戌,周王后独孤氏殂。
"Now do be careful!" whispered the hobbit, "and quiet as you can be! There may be no Smaug at the bottom but then again there may be. Don't let us take any unnecessary risks!"
Down, down they went. The dwarves could not, course, compare with the hobbit in real stealth, and the made a deal of puffing and shuffling which echoes magnified alarmingly; but though every now and again Bilbo in fear stopped and listened, not a sound stirred below Near the bottom, as well as he could judge, Bilbo slipped on his ring and went ahead. But he did not need it: the darkness was complete, and they were all invisible, ring or no ring. In fact so black was it that the hobbit came to the opening unexpectedly, put his hand on air, stumbled for ward, and rolled headlong into the hall!
ザャカえゼトげヂタ
辛巳,齐大赦。
齐主以旱祈雨于西门豹祠,不应,毁之,并掘其冢。
There he lay face downwards on the floor and did no dare to get up, or hardly even to breathe. But nothing moved. There was not a gleam of light-unless, as seemed to him, when at last he slowly raised his head, there was a pale white glint, above him and far off in the gloom. But certainly it was not a spark of dragon-fire, though the wormstench was heavy in the place, and the taste of vapour was on his tongue.
At length Mr. Baggins could bear it no longer. "Come found you, Smaug, you worm!" he squeaked aloud. "Stop playing hide-and-seek! Give me a light, and then eat me if you can catch me!"
五月,癸巳,余孝顷等屯二万军于工塘,连八城以逼周迪。迪惧,请和,并送兵粮。樊猛等欲受盟而还;孝顷贪其利,不许,树栅围之。由是猛等与孝顷不协。
Faint echoes ran round the unseen hall, but there was no answer. Bilbo got up, and found that he did not know in what direction to turn.
"Now I wonder what on earth Smaug is playing at," he said. "He is not at home today (or tonight, or whatever it is), I do believe. If Oin and Gloin have not lost their time tinder-boxes, perhaps we can make a little light, and have a look round before the luck turns."
周以大司空侯莫陈崇为大宗伯。
"Light!" he cried. "Can anybody make a light?"
The dwarves, of course, were very alarmed when Bilbo fell forward down the step with a bump into the hall, and they sat huddled just where he had left them at the end the tunnel.
辛酉,齐以尚书令长广王湛录尚书事,骠骑大将军平秦王归彦为尚书左仆射。甲辰,以前左仆射杨愔为尚书令。
"Sh! sh!" they hissed, when they heard his voice: and though that helped the hobbit to find out where they were, was some time before he could get anything else out of them. But in the end, when Bilbo actually began to stamp in the floor, and screamed out light!' at the top of his thrill voice, Thorin gave way, and Oin and Gloin were sent back to their bundles at the top of the tunnel.
After a while a twinkling gleam showed them returning, in with a small pine-torch alight in his hand, and Gloin with a bundle of others under his arm.
ブヰびまモ
辛酉,上幸大庄严寺舍身;壬戌,羣臣表请还宫。
六月,乙丑,齐主北巡,以太子殷监国,因立大都督府与尚书省分理众务,仍开府置佐。齐主特崇其选,以赵郡王叡为侍中、摄大都督府长史。
Quickly Bilbo trotted to the door and took the torch; but he could not persuade the dwarves to light the others or to come and join him yet.
As Thorin carefully explained, Mr. Baggins was still officially their expert burglar and investigator. If he liked to risk a light, that was his affair. They would wait in the tunnel for his report. So they sat near the door and watched.
己巳,诏司空侯瑱与领军将军徐度帅舟师为前军以讨王琳。
They saw the little dark shape of the hobbit start across the floor holding his tiny light aloft.
Every now and again, while he was still near enough, they caught a glint and a tinkle as he stumbled on some golden thing. The light grew smaller as he wandered away into the vast hall; then it began to rise dancing into the air. Bilbo was climbing the great mound of treasure.
齐主至祁连池;戊寅,还晋阳。
Soon he stood upon the top, and still went on. Then they saw him halt and stoop for a moment; but they did not know the reason. It was the Arkenstone, the Heart of the Mountain.
So Bilbo guessed from Thorin's description; but indeed there could not be two such gems, even in so marvellous a hoard, even in all the world. Ever as he climbed, the same white gleam had shone before him and drawn his feet towards Slowly it grew to a little globe of pallid light. Now as came near, it was tinged with a flickering sparkle of man colours at the surface, reflected and splintered from the wavering light of his torch. At last he looked down upon it and he caught his breath. The great jewel shone before he feet of its own inner light, and yet, cut and fashioned by the dwarves, who had dug it from the heart of the mountain long ago, it took all light that fell upon it and-changes it into ten thousand sparks of white radiance shot with glints of the rainbow.
秋,七月,戊戌,上幸石头,送侯瑱等。
Suddenly Bilbo's arm went towards it drawn by it enchantment. His small hand would not close about it for it was a large and heavy gem; but he lifted it, shut his eyes, and put it in his deepest pocket.
ニがロ
高州刺史黄法{奭毛}、吴兴太守沈恪、宁州刺史周敷合兵救周迪。敷自临川故郡断江口,分兵攻余孝顷别城。樊猛等不救而没;刘广德乘流先下,故获全。孝顷等皆弃舟引兵步走,迪追击,尽擒之,送孝顷及李孝钦于建康,归樊猛于王琳。
"Now I am a burglar indeed!" thought he. "But I suppose I must tell the dwarves about it-some time.
甲辰,上遣吏部尚书谢哲往谕王琳。哲,朏之孙也。
They did say I could pick and choose my own share; and I think I would choose this, if they took all the rest!" All the same he had an uncomfortable feeling that the picking and choosing had not really been meant to include this marvellous gem, and that trouble would yet come of it. Now he went on again.
Down the other side of the great mound he climbed, and the spark of his torch vanished from the sight of the watching dwarves. But soon they saw it far away in the distance again. Bilbo was crossing the floor of the hall.
卷一六七 陈纪一(三)
He went on, until he came to the great doors at the further side, and there a draught of air refreshed him, but it almost puffed out his light. He peeped timidly through and caught a glimpse of great passages and of the dim beginnings of wide stairs going up into the gloom. And still there was no sight nor sound of Smaug.
八月,甲子,周大赦。
He was just going to turn and go back, when a black shape swooped at him and brushed his face. He squeaked and started, stumbled backwards and fell. His torch dropped head downwards and went out!
乙丑,齐主还邺。
"Only a bat, I suppose and hope!" he said miserably. But now what am I to do? Which is East, South, North West?"
辛未,诏临川王蒨西讨,以舟师五万发建康,上幸冶城寺送之。
"Thorin! Balin! Oin! Gloin! Fill! Kili!" he cried as loud he could-it seemed a thin little noise in the wide blackness.
"The light's gone out! Someone come and find and help me!" For the moment his courage had failed together.
オナプオカ
甲戌,齐主如晋阳。
王琳在白水浦,周文育、侯安都、徐敬成许王子晋以厚赂,子晋乃伪以小船依{搨,扌改舟}而钓。夜,载之上岸,入深草中,步投陈军,还建康自劾;上引见,并宥之,戊寅,复其本官。
Faintly the dwarves heard his small cries, though the only word they could catch was 'help!'
"Now what on earth or under it has happened?" said Thorin. "Certainly not the dragon, or he would not go on squeaking."
谢哲返命,王琳请还湘州,诏追众军还。癸未,众军至自大雷。
They waited a moment or two, and still there were no dragon-noises, no sound at all in fact but Bilbo's distant voice.
"Come, one of you, get another light or two!" Thorin ordered. "It seems we have got to go and help our burglar."
九月,甲申,周封少师元罗为韩国公以绍魏后。
"It is about our turn to help," said Balin, "and I am quite willing to go. Anyway I expect it is safe for the moment."
Gloin lit several more torches, and then they all crept out, one by one, and went along the wall as hurriedly as they could.
ぽじぜヹゅユスア
丁未,周王如同州;冬,十月,辛酉,还长安。
余孝顷之弟孝劢及子公扬犹据旧栅不下;庚午,诏开府仪同三司周文育都督众军出豫章讨之。
齐三台成,更命铜爵曰金凤,金虎曰圣应,冰井曰崇光。十一月,甲午,齐主至邺,大赦。齐主游三台,戏以槊刺都督尉子辉,应手而毙。
It was not long before they met Bilbo himself coming back towards them. His wits had quickly returned soon as he saw the twinkle of their lights.
"Only a bat and a dropped torch, nothing worse!" he said in answer to their questions.
ヮブヨペゼべ
Though they were much relieved, they were inclined to be grumpy at being frightened for nothing; but what they would have said, if he had told them at that moment about the Arkenstone, I don't know.
常山王演以帝沈湎,忧愤形于颜色。帝觉之,曰:“但令汝在,我何为不纵乐!”演唯啼泣拜伏,竟无所言。帝亦大悲,抵杯于地曰:“汝似嫌我如是,自今敢进酒者斩之!”因取所御杯尽坏弃。未几,沈湎益甚,或于诸贵戚家角力批拉,不限贵贱,唯演至,则内外肃然。演又密撰事条,将谏,其友王晞以为不可;演不从,因间极言,遂逢大怒。演性颇严,尚书郎中剖断有失,辄加捶楚,令史奸慝卽考竟。帝乃立演于前,以刀镮拟胁,召被演罚者,临以白刃,求演之短;或无所陈,乃释之。晞,昕之弟也。帝疑演假辞于晞以谏,欲杀之。王私谓晞曰:“王博士,明日当作一条事,为欲相活,亦图自全,宜深体勿怪。”乃于众中杖晞二十。帝寻发怒,闻晞得杖,以故不杀,髡鞭配甲坊。居三年,演又因谏争,大被欧挞,闭口不食。太后日夜涕泣,帝不知所为,曰:“傥小儿死,柰我老母何!”于是数往问演疾,谓曰:“努力强食,当以王晞还汝。”乃释晞,令诣演。演抱晞曰:“吾气息惙然,恐不复相见!”晞流涕曰:“天道神明,岂令殿下遂毙此舍!至尊亲为人兄,尊为人主,安可与计!殿下不食,太后亦不食。殿下纵不自惜,独不念太后乎!”言未卒,演强坐而饭。晞由是免徒,还为王友。及演录尚书事,除官者皆诣演谢,去必辞。晞言于演曰:“受爵天朝,拜恩私第,自古以为不可,宜一切约绝。”演从之。久之,演从容谓晞曰:“主上起居不恒,卿宜耳目所具,吾岂可以前逢一怒,遂尔结舌。卿宜为撰谏草,吾当伺便极谏。”晞遂条十余事以呈,因谓演曰:“今朝廷所恃者惟殿下,乃欲学匹夫耿介,轻一朝之命!狂药令人不自觉,刀箭岂复识亲疏,一旦祸出理外,将柰殿下家业何!柰皇太后何!”演欷歔不自胜,曰:“乃至是乎!”明日,见晞曰:“吾长夜久思,今遂息意。”卽命火,对晞焚之。后复承间苦谏,帝使力士反接,拔白刃注颈,骂曰:“小子何知,是谁敎汝?”演曰:“天下噤口,非臣谁敢有言!”帝趣杖,乱捶之数十;会醉卧,得解。帝亵黩之游,徧于宗戚,所往留连;唯至常山第,多无适而去。尚书左仆射崔暹屡谏,演谓暹曰:“今太后不敢言,吾兄弟杜口,仆射独能犯颜,内外深相感愧。”
The mere fleeting glimpses of treasure which they had caught as they went along had rekindled all the fire of their dwarvish hearts; and when the heart of a dwarf, even the most respectable, is wakened by gold and by jewels, he grows suddenly bold, and he may become fierce.
The dwarves indeed no longer needed any urging. All were now eager to explore the hall while they had the chance, and willing to believe that, for the present, Smaug was away from home. Each now gripped a lighted torch; and as they gazed, first on one side and then on another, they forgot fear and even caution. They spoke aloud, and cried out to one another, as they lifted old treasures from the mound or from the wall and held them in the light caressing and fingering them.
Fili and Kili were almost in merry mood, and finding still hanging there many golden harps strung with silver they took them and struck them; and being magical (and also untouched by the dragon, who had small interests in music) they were still in tune. The dark hall was filled with a melody that had long been silent.
太子殷,自幼温裕开朗,礼士好学,关览时政,甚有美名。帝尝嫌太子“得汉家性质,不似我”,欲废之。帝登金凤台召太子,使手刃囚,太子恻然有难色,再三,不断其首。帝大怒,亲以马鞭撞之,太子由是气悸语吃,精神昏扰。帝因酣宴,屡云:“太子性懦,社稷事重,终当传位常山。”太子少傅魏收谓杨愔曰:“太子,国之根本,不可动摇。至尊三爵之后,每言传位常山,令臣下疑贰。若其实也,当决行之。此言非所以为戏,恐徒使国家不安。”愔以收言白帝,帝乃止。
But most of the dwarves were more practical; they gathered gems and stuffed their pockets, and let what they could not carry far back through their fingers with a sigh.
Thorin was not least among these; but always he searched from side to side for something which he could not find. It was the Arkenstone but he spoke of it yet to no one.
帝旣残忍,有司讯囚,莫不严酷,或烧犂耳,使立其上,或烧车釭,使以臂贯之,旣不胜苦,皆至诬伏。唯三公郎中武强苏琼,历职中外,所至皆以宽平为治。时赵州及清河屡有人告谋反者,前后皆付琼推检,事多申雪。尚书崔昂谓琼曰:“若欲立功名,当更思余理;数雪反逆,身命何轻!”琼正色曰:“所雪者冤枉耳,不纵反逆也。”昂大惭。
Now the dwarves took down mail and weapons from the walls, and armed themselves.
帝怒临漳令稽晔、舍人李文思,以赐臣下为奴。中书侍郎彭城郑颐私诱祠部尚书王昕曰:“自古无朝士为奴者。”昕曰:“箕子为之奴。”颐以白帝曰:“王元景比陛下于纣。”帝衔之。顷之,帝与朝臣酣饮,昕称疾不至,帝遣骑执之,见方摇膝吟咏,遂斩于殿前,投尸漳水。
Royal indeed did Thorin look, clad in a coat of gold-plated rings, with a silver hafted axe in a belt crusted with scarlet stones.
"Mr. Baggins!" he cried. "Here is the first payment of your reward! Cast off your old coat and put on this!"
ボゟヮヤヵゖゴヤ
齐主北筑长城,南助萧庄,士马死者以数十万。重以修筑台殿,赐与无节,府藏之积,不足以供,乃减百官之禄,撤军人常廪,并省州郡县镇戍之职,以节费用焉。
十二月,庚寅,齐以可朱浑道元为太师,尉粲为太尉,冀州刺史段韶为司空,常山王演为大司马,长广王湛为司徒。
With that he put on Bilbo a small coat of mail, wrought for some young elf-prince long ago.
It was of silver-steel which the elves call mithril, and with it went a belt of pearls and crystals. A light helm of figured leather, strengthened beneath with hoops of steel, and studded about the bring with white gems, was set upon the hobbit's head.
壬午,周大赦。
"I feel magnificent," he thought; "but I expect I look rather absurd. How they would laugh on the Hill at home Still I wish there was a looking-glass handy!"
All the same Mr. Baggins kept his head more clear of the bewitchment of the hoard than the dwarves did.
齐主如北城,因视永安简平王浚、上党刚肃王涣于地牢。帝临穴讴歌,令浚等和之,浚等惶怖且悲,不觉声颤;帝怆然,为之下泣,将赦之。长广王湛素与浚不睦,进曰:“猛虎安可出穴!”帝默然。浚等闻之,呼湛小字曰:“步落稽,皇天见汝!”帝亦以浚与涣皆有雄略,恐为后害,乃自刺涣,又使壮士刘桃枝就笼乱刺。槊每下,浚、涣辄以手拉折之,号哭呼天,于是薪火乱投,烧杀之,填以土石。后出之,皮发皆尽,尸色如炭,远近为之痛愤。帝以仪同三司刘郁捷杀浚,以浚妃陆氏赐之;冯文洛杀涣,以涣妃李氏赐之,二人皆帝家旧奴也。陆氏寻以无宠于浚,得免。
Long before the dwarves were tired of examining the treasures he became wary of it and sat down on the floor; and he began to wonder nervously what the end of it all would be
"I would give a good many of these precious goblets, thought, "for a drink of something cheering out of one Beorn's wooden bowls!"
高凉太守冯宝卒,海隅扰乱。宝妻洗氏怀集部落,数州晏然。其子仆,生九年,是岁,遣仆帅诸酋长入朝,诏以仆为阳春太守。
"Thorin!" he cried aloud. "What next? We are armed, but what good has any armour ever been before against Smaug the Dreadful? This treasure is not yet won back. We are not looking for gold yet, but for a way of escape; and we have tempted luck too long!"
ムムヲ
后梁主遣其大将军王操将兵略取王琳之长沙、武陵、南平等郡。
'"You speak the truth!" answered Thorin, recovering his wits. "Let us go! I will guide you. Not in a thousand years should I forget the ways of this palace." Then he hailed the others, and they gathered together, and holding their torches above their heads they passed through the gaping doors, not without many a backward glance of longing.
Their glittering mail they had covered again with their old cloaks and their bright helms with their tattered hoods, and one by one they walked behind Thorin, a line of little lights in the darkness that halted often, listening in fear once more for any rumour of the dragon's coming.
武帝永定三年(己卯,公元五五九年)
Though all the old adornments were long mouldered or destroyed, and though all was befouled and blasted with the comings and goings of the monster, Thorin knew every passage and every turn. They climbed long stairs, and turned and went down wide echoing ways, and turned again and climbed yet more stairs, and yet more' stairs again.
春,正月,己酉,周太师护上表归政,周王始亲万机;军旅之事,护犹总之。初改都督军州事为总管。
These were smooth, cut out of the living rock broad and lair; and up, up, the dwarves went, and they met no sign of any living thing, only furtive shadows that fled from the approach of their torches fluttering in the draughts. The steps were not made, all the same, for hobbit-legs, and Bilbo was just feeling that he could go on no longer, when suddenly the roof sprang high and far beyond the reach of their torch-light.
A white glimmer could be seen coming through some opening far above, and the air smelt sweeter. Before them light came dimly through great doors, that hung twisted on their hinges and half burnt.
王琳召桂州刺史淳于量。量虽与琳合而潜通于陈;二月,辛酉,以量为开府仪同三司。
"This is the great chamber of Thror," said Thorin; "the hall of feasting and of council. Not far off now is the Front Gate."
壬午,侯瑱引兵焚齐舟舰于合肥。
They passed through the ruined chamber. Tables were rotting there; chairs and benches were lying there overturned, charred and decaying. Skulls and bones were upon the floor among flagons and bowls and broken drinking-horns and dust. As they came through yet more doors at the further end, a sound of water fell upon their ears, and the grey light grew suddenly more full.
丙戌,齐主于甘露寺禅居深观,唯军国大事乃以闻。尚书左仆射崔暹卒,齐主幸其第哭之,谓其妻李氏曰:“颇思暹乎?”对曰:“思之。”帝曰:“然则自往省之。”因手斩其妻,掷首墙外。
"There is the birth of the Running River," said Thorin. "From here it hastens to the Gate. Let us follow it!"
Out of a dark opening in a wall of rock there issued a boiling water, and it flowed swirling in a narrow channel, carved and made straight and deep by the cunning of ancient hands. Beside it ran a stone-paved road, wide enough for many men abreast. Swiftly along this they ran, and round a wide-sweeping turn-and behold! before them stood the broad light of day.
齐斛律光将骑一万,击周开府仪同三司曹回公,斩之,柏谷城主薛禹生弃城走,遂取文侯镇,立戍置栅而还。
In front there rose a tall arch, still showing the fragments of old carven work within, worn and splintered and blackened though it was. A misty sun sent its pale light between the arms of the Mountain, and beams of gold fell on the pavement at the threshold.
三月,戊戌,齐以高德政为尚书右仆射。
A whirl of bats frightened from slumber by their smoking torches flurried over them; as they sprang forward their feet slithered on stones rubbed smooth and slimed by the passing of the dragon. Now before them the water fell noisily outward and foamed down towards the valley. They flung their pale torches to the ground, and stood gazing out with dazzled eyes. They were come to the Front Gate, and were looking out upon Dale.
吐谷浑寇周边;庚戌,周遣大司马贺兰祥击之。
"Well!" said Bilbo, "I never expected to be looking out of this door. And I never expected to be so pleased to see the sun again, and to feel the wind on my face. But, ow! this wind is cold!"
It was. A bitter easterly breeze blew with a threat of oncoming winter.
モゼェフハだ
It swirled over and round the arms of the Mountain into the valley, and sighed among the rocks. After their long time in the stewing depths of the dragon-haunted caverns, they shivered in the sun. Suddenly Bilbo realized that he was not only tired but also very hungry indeed.
丙辰,齐主至邺。
"It seems to be late morning," he said, "and so I suppose it is more or less breakfast-time — if there is any breakfast to have. But I don't feel that Smaug's front doorstep is the safest place for a meal. Do let's go somewhere where we can sit quiet for a bit!"