计划发起[Vim tips 一千零一夜]项目

44 views
Skip to first unread message

tocer

unread,
May 13, 2006, 12:38:05 AM5/13/06
to Vim-cn
我计划发起[Vim tips 一千零一夜]项目。项目的目标是翻译 Vim 官方网站上面的 Vim
tips,并且以一天一个的速度在此邮件列表中发布。

截止到目前为止(2006-05-13),网站上共有 1329 vim tips。 如果我一个人做,大概需要4-
5年的时间,而且也达不到一天发布一个的速度。所以如果有志同道合者,愿意学习 Vim,
或者愿意增进英语水平--翻译可是学习外语的捷径:),请跟贴。

项目开始了!

但今天不算,呵呵 ;)

Zulk

unread,
May 13, 2006, 12:42:07 AM5/13/06
to Vim.cn
我想参加,最近加入VIM的邮件列表发现你来我往的有很多好东西,不过我的英文不是特好,一起学习吧!

yi huang

unread,
May 13, 2006, 1:28:22 AM5/13/06
to Vim...@googlegroups.com
好挖  好挖。
不过我现在正在准备考研,我尽量一上网就翻上个把 :)

直接发到邮件列表可能会比较乱吧,可以考虑放到啄木鸟上去啊。

On 5/13/06, Zulk <pse-d...@pegasus.tj.cn > wrote:
我想参加,最近加入VIM的邮件列表发现你来我往的有很多好东西,不过我的英文不是特好,一起学习吧!

yi huang

unread,
May 13, 2006, 1:31:48 AM5/13/06
to Vim...@googlegroups.com
我看那些tips多数好象都是比较简单的呢,可以先把有价值的选出来,集中翻译

我想参加,最近加入VIM的邮件列表发现你来我往的有很多好东西,不过我的英文不是特好,一起学习吧!

http://codeplayer.blogbus.com/



--
http://codeplayer.blogbus.com/

tocer deng

unread,
May 13, 2006, 1:51:19 AM5/13/06
to Vim.cn
确实都比较简单,大概花个10-20分钟就能完成,而且我的意见是翻译的差不多就可以了,也不用做到逐字逐句对仗工整,毕竟都是技巧,不想手册那样正规。我想等报名的差不多了,稍微分派以下就可以了。是否要用到
cvs 或者 svn,好像太隆重了,大家什么想法 ?

因为目前这个列表刚开张,还比较冷清。翻译结果放到这里,也算是提高点人气:)一天一个,也是这个项目名字的由来,一千零一夜,当然不只1001个了:)

Zulk

unread,
May 13, 2006, 2:18:12 AM5/13/06
to Vim.cn
这些tips怎样分配到每个人负责多少,能不能每个人负责从第几到第几的翻译,然后其它人可以修正翻译的结果,这样我想重复的从头翻译的情况可能比较少了。

tocer

unread,
May 13, 2006, 5:13:00 AM5/13/06
to Vim...@googlegroups.com
目前是三个人,可以这样分配。因为每个技巧都有编号,我负责编号1 4 7 ...,
Zulk 负责2 5 8 ..., yi hang 负责 3 6 9 ..., 如果再增加人手的话就以此类推,分
摊所有的任务,赶上谁是谁 :) 对了,提醒大家:vim 网站上的技巧是可以下载下来的。

我个人觉得不用再单独找人修正了,自己翻译的时侯可以验证一下技巧是否管用就
可以了。如果不管用,我看来翻译都不用了。

看来还是需要 cvs 或者 svn 保持沟通,我试着联系一下啄木鸟社区的Zoom quiet,看能不
能申请一个svn的帐号,这两天周末,可能要等到下个星期出结果。实在不行,就
www.sf.net上申请了。这需要大家会一点 cvs 或者 svn 的操作,不难,很容易
,放心。

从明天开始我将放出第一个技巧。在 cvs/svn 还没建起来之前(可能需要一个星
期的时间),大家按照上面说的顺序依次发布翻译好的技巧就可以了。等
cvs/svn建好了,我看能不能让他每天自动发布 :)

大家以为如何?

希望大家能够在轻轻松松中学习 Vim ,还有英语:)

Zulk wrote::
> 这些tips怎样分配到每个人负责多少,能不能每个人负责从第几到第几的翻译,然后其
它人可以修正翻译的结果,这样我想重复的从头翻译的情况可能比较少了。

yi huang

unread,
May 13, 2006, 5:44:16 AM5/13/06
to Vim...@googlegroups.com
我觉得可以象啄木鸟里的翻译项目那样,自己挑感兴趣的翻译。
比如搞python的就去翻译python相关的 。

tocer

unread,
May 13, 2006, 6:10:29 AM5/13/06
to Vim...@googlegroups.com
可以,那就照着大家喜欢的方式来。

cvs 之前,大家自由翻译,自由发布,之后(可能要一个星期)都提交到 cvs ,
我编个脚本,让他每天从翻译好的技巧里面挑一个发到列表中。

如何?

yi huang wrote::
> 我觉得可以象啄木鸟里的翻译项目那样,自己挑感兴趣的翻译。
> 比如搞python的就去翻译python相关的 。

yi huang

unread,
May 13, 2006, 6:17:30 AM5/13/06
to Vim...@googlegroups.com
恩  这样不错  呵呵

On 5/13/06, tocer <tocer...@gmail.com> wrote:

yi huang

unread,
May 13, 2006, 6:25:29 AM5/13/06
to Vim...@googlegroups.com
这样翻译的时候就是学习新tip的时候。
那现在如果翻译好了就直接发到邮件列表么?

On 5/13/06, yi huang <yi.cod...@gmail.com> wrote:



--
http://codeplayer.blogbus.com/

tocer

unread,
May 13, 2006, 6:38:39 AM5/13/06
to Vim...@googlegroups.com
好啊。发吧:)

稍微定一下规范:
题目:[vim tip No] 或者 [一千零一夜之No] 哪个好?
No 是网站上技巧的编号,方便人们去查找、核对。
如果能把tip后面的备注摘出有用的就更好了 :)

yi huang wrote::
> 这样翻译的时候就是学习新tip的时候。
> 那现在如果翻译好了就直接发到邮件列表么?
>
> On 5/13/06, *yi huang* <yi.cod...@gmail.com

> <mailto:yi.cod...@gmail.com>> wrote:
>
> 恩 这样不错 呵呵
>

> On 5/13/06, *tocer* <tocer...@gmail.com

Jonny

unread,
May 17, 2006, 9:41:37 AM5/17/06
to Vim.cn
http://del.icio.us/monkeysblogger/vi
这里已经在做了……
希望能够huang
yi说的那样,在做的过程中发现最好还是要先挑对口的下嘴,若单纯按照次序翻的话很容易"审美疲劳",质量难以保证。

tocer

unread,
May 17, 2006, 10:02:05 AM5/17/06
to Vim...@googlegroups.com
好啊,那我们一起努力吧.我争取这两天就把账号搞定.

Jonny wrote::

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages