African Words in the American English Gullah Dialect

50 views
Skip to first unread message

Farooq A. Kperogi

unread,
Feb 21, 2016, 12:38:11 AM2/21/16
to usaafric...@googlegroups.com

By Farooq A. Kperogi

Twitter: @farooqkperogi


Last week I identified some notable African onomastic (onomastics is the science of personal names) influences among the Gullah people. This week I highlight a few African lexical influences in the Gullah English dialect. But before I do that, I’d like draw the reader’s attention to the fact that Clarence Thomas, the only black person in the US Supreme Court and the second black person to ever be appointed to the US Supreme Court after Thurgood Marshall, spoke Gullah as a child—and still speaks it whenever he so desires.


In 2000, according to the New York Times of December 14, 2000, he told a 16-year-old high school student that his remarkable reticence in the Supreme Court and else has roots that go back to his childhood. As a child, he said, he was taunted by his peers and teachers for speaking his Gullah English dialect (which he said was more popularly known as Geechee in Savanah, Georgia, where he grew up) or for allowing Gullah influences to creep into his standard spoken English.


“When I was 16, I was sitting as the only black kid in my class, and I had grown up speaking a kind of a dialect. It's called Geechee. Some people call it Gullah now, and people praise it now,” he said. “But they used to make fun of us back then. It's not standard English. When I transferred to an all-white school at your age, I was self-conscious, like we all are…. And the problem was that I would correct myself midsentence. I was trying to speak standard English. I was thinking in standard English but speaking another language. So I learned that — I just started developing the habit of listening…. I didn't ask questions in college or law school. And I found that I could learn better just listening.”


 Perhaps he meant to say he thought in Gullah and tried to translate his thoughts into Standard English and couldn’t help the episodic, involuntary intrusions of Gullah.


Michelle Obama is also said to be descended from Gullah ancestors on his paternal side, although neither she nor her parents speak, or ever spoke, Gullah because their forebears left the Sea Islands many generations ago. It was her great-great-grandfather, Jim Robinson, according to some accounts, who spoke Gullah.


I can’t possibly write about the hundreds of African words that have survived in the Gullah language when Dr. Lorenzo Turner recorded them in the 1930s and 1940s, so I list only a sample here.


1. “Agogo.” Many Yoruba speakers recognize this word as the name for a bell or a bell-shaped metal musical instrument in their language. In Gullah, it means a cowbell, that is, a bell hung around the neck of a cow to make finding it easy. In modern times agogo is also used in Yoruba and other languages, such as Baatonu, to mean a clock, which is decidedly a semantic extension that derives from the notion of a bell as a time marker.


2. “Amin.” Gullah people intersperse their supplications with “amin” instead of the English “amen.” Amin is, of course, the Arabic version of the Hebrew “amen,” which has been exported to and domesticated in English. It means “so be it” in both Hebrew and Arabic. The Gullah use the Arabic version of the word during their (Christian) prayers because that was the version passed on to them by their West African Muslim ancestors.


3. “Bakra.” This Gullah word for “white man” is derived from “mbakara,” the Annang/Efik/Ibibio word for white man. (Annang, Efik, and Ibibio are mutually intelligible dialects of the same language in Nigeria’s deep south.) Turner said Igbo people also use “mbakara” to mean “white man.” That’s not entirely accurate. The Igbo word for white man is “ocha,” but it is conceivable that because Igbo, Annang, Efik, and Ibibio people are geographic and cultural cousins, Igbos understood—and even used—mbakara to mean white people in the 1930s when Turner conducted research for his book. Interestingly, many black people in the Caribbean Islands also use some version of “mbakara”—such as buckra, bacra, and buckaroo—to refer to white people. In some Texas and California communities in the United States, buckaroo and bucheroo are also used to mean a “cowboy.”


4. “Be the groun.” This is an agricultural register in the Gullah dialect. It means to get the ground ready for farming, where “be” means “to clean, to remove debris.” Turner discovered that in Wolof, a Niger-Congo language spoken in Senegal, the Gambia, and parts of Mauritania, “bei” means to “cultivate, to prepare ground for planting.”


Because of the phonetic and orthographic similarities between the Wolof “bei,” which is rendered as “be” in Gullah, and the English “be,” the expression “be the groun” used to be thought of as an incompetent attempt to speak Standard English. Thanks to Turner, we now know that the expression has its own Wolof-inflected syntactic and sematic logic independent of Standard English.


5. “Bidibidi.” This means “small bird” or “small chicken” in Gullah. It is derived, according to Turner, from Kongo, a Niger-Congo language spoken in Angola (from where about 39 percent of Gullah people came, as I pointed out two weeks ago) and the Congo, where it also means small bird or small chicken. White linguists who studied Gullah had dismissed this word as “baby talk” for “small bird” because of the phonetic—and accidental semantic—affinities between “biddy” (the informal English word for small bird or fowl) and bidibidi.


6. “Da” or “dada.” In Gullah, “da” and “dada” are used interchangeably to mean “mother, nurse, an elderly woman.” Turner found parallels for these words in Ewe (spoken in Togo, Ghana, and Benin Republic) where “da” and “dada” mean mother or elder sister. Notice that in Igbo “ada” means “eldest daughter.”


7. “Done for fat.” Earlier researchers had thought that this Gullah expression meant “excessively fat.” They thought the “done for” in the expression was an intensifier for “fat,” which they said merely suggested that the Gullah people meant fat people were “done for,” that is, doomed to die. But Lorenzo Turner’s painstaking research shows us that “done for” is actually the phonetic Anglicization of “danfa,” which is the Vai word for fat. Vai is a Niger-Congo language of the Mande branch spoken by a little over 100,000 people in what is now Liberia and Sierra Leone. So, basically, the Gullah people combined the Vai and the English words for the same condition— for emphasis. It should actually have been correctly written as “danfa fat.”


8. “Dede.” This means “correct, exact, exactly” in Gullah. Turner compared it with the Yoruba “dede” and the Hausa daidai (which he wrote as “deidei”), which also mean “correct, exact, exactly.” In Kongo, dedede also means “similarity, correspondence.” In my language, Baatonu, like in Yoruba, dede means “correct, exact, exactly.”


9. Fulfulde counting system. One of the discoveries that pleasantly shocked me is the realization that the Gullah people still retain several Fulani numerals in their English dialect. In Gullah (as in Fulfulde with only slight variations in accent and spelling), one is go, two is didi, five is je, six is jego, seven is jedidi, eight is jetati, nine is jenai, ten is sapo, eleven is sapo go, twelve is sapo didi, thirteen is sapo tati, fourteen is sapo nai, fifteen is sapo je, sixteen is sapo jego, seventeen is sapo jedidi, eighteen is sapo jetati, nineteen is sapo jenai, etc.


The Gullah people who shared this counting system with Turner in the 1930s had no clue from which African language they inherited this counting system. My sense is that it was passed down to them from some of their Senegambian Fulani ancestors. Note that I wrote these words exactly as Turner wrote them. When I searched online Fulfulde dictionaries, I found slight variations in the modern spellings of these numerals, but it’s remarkable, nonetheless, that the Fulfulde counting system has survived among the Gullah after more than 300 years of separation from its original source.


10. A reverse influence: In a chapter of my book, Glocal English: The Changing Face and Forms of Nigerian English in a Global World, I discussed the African heritage of common English words and expressions, which entered the language through so-called African American Vernacular English (AMVE). I pointed out that some expressions/words started out as African-derived Gullah dialectal expressions, made their way to demotic African-American speech, and then to global conversational English through what I called "pop-cultured-induced linguistic osmosis." At other times, certain conventional colloquial (American English) expressions (such as "my bad," "to bad-mouth someone," "do your own thing," etc.) began life as calque formations from West African languages in African-American English before mutating to mainstream English. This is also true of many everyday words like "tote," "jitters," "phony," etc.


From reading Turner’s book, I’ve discovered African-derived English words like “yam” (from the Mandingo yam or yambi, the Ga (Ghana) yamu), tote (meaning to carry), etc. entered English by way of Gullah.


To be concluded next week


Related Articles:

Nigerian and African Muslim Personal Names Among the Gullah of Georgia and South Carolina

Gullah: The Fascinating African-Inflected Black American English Dialect

Neologisms and Ebonics in American English

25 Black American English Expressions You Should Know (I)

25 Black American English Expressions You Should Know (II

Colloquial American English Expressions I Learned from Malcolm X

Politics of Grammar Column

 

 

Farooq A. Kperogi, Ph.D.
Journalism & Emerging Media
School of Communication & Media
Kennesaw State University
402 Bartow Avenue, MD 2207 
Social Science Building 22 Room 5092
Kennesaw, Georgia, USA 30144
Cell: (+1) 404-573-9697
Personal website: www.farooqkperogi.com
Twitter: @farooqkperog
Author of Glocal English: The Changing Face and Forms of Nigerian English in a Global World

"The nice thing about pessimism is that you are constantly being either proven right or pleasantly surprised." G. F. Will

Chambi Chachage

unread,
Feb 21, 2016, 3:47:52 AM2/21/16
to usaafric...@googlegroups.com
6. Interestingly, in Swahili "dada" and "da" also means 'sister'

8. In Swahili 'dede' means a baby being able to stand 'upright'


From: Farooq A. Kperogi <farooq...@gmail.com>
To: "usaafric...@googlegroups.com" <usaafric...@googlegroups.com>
Sent: Sunday, February 21, 2016 7:35 AM
Subject: USA Africa Dialogue Series - African Words in the American English Gullah Dialect

--
Listserv moderated by Toyin Falola, University of Texas at Austin
To post to this group, send an email to USAAfric...@googlegroups.com
To subscribe to this group, send an email to USAAfricaDial...@googlegroups.com
Current archives at http://groups.google.com/group/USAAfricaDialogue
Early archives at http://www.utexas.edu/conferences/africa/ads/index.html
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "USA Africa Dialogue Series" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to usaafricadialo...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.


kenneth harrow

unread,
Feb 21, 2016, 8:49:09 AM2/21/16
to usaafric...@googlegroups.com
as many of you know, julie dash made a famous movie on the sea islands, called Daughters of the Dust.
in the film, she is claiming the population derived from the igbo.
but from farooq's parsing of these words, it would see that the claim is not accurate. the list, so far, is comprised of a mix of people; and if the number system suggests a stronger link than some of the disparate terms, perhaps it is fulani and not igbo that was more prevalent, or at least more prevalent at an earlier period when the use of the numbers became established.
maybe in his next posting farooq will offer a view on the notion that there was a dominant population or not
ken
--
Listserv moderated by Toyin Falola, University of Texas at Austin
To post to this group, send an email to USAAfric...@googlegroups.com
To subscribe to this group, send an email to USAAfricaDial...@googlegroups.com
Current archives at http://groups.google.com/group/USAAfricaDialogue
Early archives at http://www.utexas.edu/conferences/africa/ads/index.html
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "USA Africa Dialogue Series" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to usaafricadialo...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

-- 
kenneth w. harrow 
professor of english
michigan state university
department of english
619 red cedar road
room C-614 wells hall
east lansing, mi 48824
ph. 517 803 8839
har...@msu.edu

- Adeyemi

unread,
Feb 21, 2016, 9:53:04 AM2/21/16
to usaafric...@googlegroups.com
This wealth of information is intriguing. To offer a contribution to Prof. Harrow's comments below on Julie Dash's movie, I offer the following links to show the Gullah connection to the Mende People of Sierra Leone and Northern Liberia. Hope it adds value. 


In peace and fraternal regards, 

 - Adeyemi
 
"Everyone should do his part to advance humanity. Each should exert himself to be a helper in progress. Whatever your condition, you do occupy some room in the world; what are you doing to make return for the room you occupy?" Edward Wilmot Blyden

Farooq A. Kperogi

unread,
Feb 22, 2016, 12:26:12 AM2/22/16
to usaafric...@googlegroups.com
This is what I wrote from my February 7, 2016 article titled "Gullah: The Fascinating African-Inflected Black American English Dialect," which I posted on this list:

 "In William Pollitzer’ absorbingly informative book titled Gullah People and Their African Heritage, we learn that slave records from the Port of Charleston in South Carolina show that most Gullah people are descended from west and southwestern Africa. About 39 percent of them, records show, were enslaved from what is now Angola (from where some scholars say the term Gullah is derived), 23 percent from what is now Sierra Leone, 20 percent from what is now Senegal and the Gambia, 13 percent from what is now Ghana, and 5 percent from what is now (coastal) Nigeria, Madagascar, and Mozambique.

"When these divergent African ethnicities converged in the sea islands of southern United States, they lost their linguistic singularities but forged a new collective linguistic identity that combines a substrate of their various African languages and a superstrate of early modern English to form a unique English creole that has captured the imagination of researchers of varying disciplinary orientations."


If the records reported in Pollitzer's book are accurate, it means the majority of Gullah people are descended from Angola. It also  means that the Nigerian (Yoruba, Igbo, Efik, Ibibio, Annang) influence in the language and culture of the Gullah people is disproportionate to their number, given that less than 5 percent of Gullah people are descended from what is now Nigeria. (I am certain that the Fulani influence in Gullah culture is from the Gambia and Senegal, not Nigeria.)

Having said that, what is becoming apparent to me from reading various books on the Gullah people is that they inherited various things from several different ancestors. Most of their quotidian cultural performances have heavy Sierra Leonean and Liberian imprints, to use the modern identifiers for their places of origin. In terms of lexical influences in their language, Senegambia (Mandingo, Fulani, Wolof, etc.) tends to predominate, although there are tinctures of lexical influences from almost all of the ethnicities from which they trace their ancestral provenance. In personal names, I would say this is fairly evenly spread among multifarious west and central African ethnicities, but Yoruba is disproportionately dominant, especially given that slave records from the Port of Charleston in South Carolina show that less than 1 percent of the ancestors of the Gullah are Yoruba. Of the more than 4,000 personal names Turner recorded, I identified more than 200 names that are unmistakably Yoruba, including names like Oduduwa (the mythological Yoruba progenitor), and even names of Yoruba sub-groups like Ijesa and Ogbomosho.

Nonetheless, I also learned that there are Gullah people whose ancestors didn't come directly from Africa; whoo came to the Sea Islands of Georgia and South Carolina by way of the Caribbean Islands. My sense is that the Nigerian (particularly Yoruba) influence in Gullah culture emerged from their ancestors who came from the Caribbean Islands. This has to be because what I took the liberty to label "(coastal) Nigerian" in Pollitzer's book was actually referred to as the "Bight of Benin" and the "Bight of Bonny," which would roughly encapsulate the Igbo, the Bini, the Efik, the Annang, and the Ibibio, although it is entirely conceivable that Yoruba people in the coastal states of Lagos and Ogun could be included.

Farooq

Farooq A. Kperogi, Ph.D.
Journalism & Emerging Media
School of Communication & Media
Kennesaw State University
402 Bartow Avenue, MD 2207 
Social Science Building 22 Room 5092
Kennesaw, Georgia, USA 30144
Cell: (+1) 404-573-9697
Personal website: www.farooqkperogi.com
Twitter: @farooqkperog
Author of Glocal English: The Changing Face and Forms of Nigerian English in a Global World

"The nice thing about pessimism is that you are constantly being either proven right or pleasantly surprised." G. F. Will


kenneth harrow

unread,
Feb 22, 2016, 9:45:31 AM2/22/16
to usaafric...@googlegroups.com
thanks farooq.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages