ΤΟΥΤΟ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΑΚΙ - ΚΩΣΤΗΣ ΜΠΕΖΟΣ (1931)

70 views
Skip to first unread message

Gomesio

unread,
Sep 17, 2014, 12:46:48 PM9/17/14
to rebe...@googlegroups.com
Hi everyone,
what about this haunting tune? It'd be great to know the meaning of the lyrics. Who wants to help me :) ?
Thanks in advance.
Here's the song https://www.youtube.com/watch?v=Dy5b3S8m3pA and here's the lyrics in greek:

Τούτο τούτο το καλοκαιράκι
κυνηγούσα ένα κοριτσάκι
κυνηγούσα ένα κοριτσάκι
τούτο τούτο το καλοκαιράκι
 
Ώπλες...
 
Έλα έλα με τα μένα
να περνάς χαριτωμένα
έλα έλα με τα μένα
να περνάς χαριτωμένα
 
Ωχωχωχωχ...
 
Ίσα  μ' ένα φουντουκάκι
έχω στην καρδιά φαρμάκι
έχω στην καρδιά φαρμάκι
ίσα  μ' ένα φουντουκάκι
 
Ωωωχ...
 
Άντε ρε ίσα μ' ένα φουντουκάκι
έχω στην καρδιά φαρμάκι
ίσα μ' ένα φουντουκάκι
έχω στην καρδιά φαρμάκι
 
Άρπαχτη...
 
θα σου πάρω και καναπεδάκι
να ρουφάς ναργιλεδάκι
να ρουφάς ναργιλεδάκι
θα σου πάρω και καναπεδάκι
 
Άντε ρε πάω νύχτα τοίχο-τοίχο
την καλή μου μην πετύχω
την καλή μου μην πετύχω
πάω νύχτα τοίχο-τοίχο

Νίκος Πολίτης

unread,
Sep 18, 2014, 3:34:04 AM9/18/14
to rebe...@googlegroups.com

This summer I was chasing a young girl.

Come to me, to have some fun.

In my heart there is sorrow, big as a hazelnut.

I will buy you a couch, so you can smoke narghile.

I walk in the night, covered by the walls, looking for my loved one.


The tune may be haunting, for the lyrics you will probably agree that they probably are n't.


Gomesio

unread,
Sep 18, 2014, 8:52:37 AM9/18/14
to rebe...@googlegroups.com
Nikos,
first of all thank you for translating this! In the second place yes, we could say that lyrics are not so haunting but we can make several assertions, for example that similar verses can SURELY being set in a traditional poetic context (except maybe for the ones about the narghile and the scene of the lover covered by city walls, of recent and urban origin). These verses could be imagined as a "cliché" in folk music expressions: in particular, the "picture" of the heart sorrow big as a hazelnut recurs almost identical in many versions of sicilian cart drivers' songs. It's a pity I can't share these songs with you because I have them just in vinyl!

Gomesio

unread,
Sep 18, 2014, 8:57:39 AM9/18/14
to rebe...@googlegroups.com
I would like to add that of course this song has been written by a known author (so we can't call it "traditional"), but of course the reference model is traditional - and (I think) even entire verses -.

Νίκος Πολίτης

unread,
Sep 19, 2014, 4:38:15 AM9/19/14
to rebe...@googlegroups.com


Dear Gomesio, your assertions are almost identical to mine. Especially the “Kostis” (Kostas Bezos) songs though, have the particularity you also have mentioned: They have been “made to order” for Tetos Demetriadis of RCA Victor / Orthophonic Records of USA, for export. Both the music as well as the lyrics follow the familiar patterns of folk / popular songs that Bezos knew very well, even whole verses as you mention. However, it seems that the pressure on him for quick deliveries was sometimes much too much, so we often see repetitions in his lyrics like the ones appearing in this song. Knowingly, any song of that period had to fully cover a time bracket from approx. 03:00 to 03:15 minutes, if it was supposed to sell....


Gomesio

unread,
Sep 20, 2014, 8:24:04 AM9/20/14
to rebe...@googlegroups.com
I think that "physical reasons" (tied to speed and dimensions of the 78 RPMs) are linked to the duration, too
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages