I don't have the time, momentarily, for a decent
translation. But speaking of classics like Yovan Tsaous, I
remembered something which probably is not widely known among the
visitors of this forum.
A friend from Thessaloniki had an idea, couple of years ago or three, to give the 12 Tsaous recordings to 12 different amateur groups, for every group to record a remake of one of the original recordings. The result, a package of 12 recordings plus a leaflet plus an extended Yovan Tsaous biographical, are ready to download and print, at no charge, for any one interested. Well, admittedly, one of the groups had been formed for the purpose by the undersigned himself (with some help from two friends), but this is not the only advantage of the pack. There are 11 equally good or much better recordings too, each approaching its goal in a totally different way from all the others, plus the idea itself. Look for the adress “Yovan Tsaous tribute”.
Our lowlifes are complaining
and all of the aristocrats
that they’re not bringing them to take
hashish from the City
Come on my lowlife, to take some
from our narghile
where we have City
hashish in our hash den.
You can listen to Iovan Tsaous
who plays the bouzouki
and his beautiful riffs
light the pipe.
And beautiful babes
will tamp it down for us
and dark, clever chika (a dark piece of hashish stuck into the bottom of the bowl)
and they’ll watch out for us.
Sweet riffs will be heard
so that they’ll lose their minds,
the rich industrialists,
so they’ll cross themselves.
And they would order:
Fix us a pipe,
lowlifes, so we can get high
so we can listen to bouzouki.
And all of the spoiled brats
will sit in the hash den
to hear bouzouki
and to get high.
That’s why, in a little while, guys,
in this environment here
even if the whole world disappears
there will always be hashish.--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "Rebetika" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/rebetika/6-Fk86MarQg/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to rebetika+u...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to rebe...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/rebetika.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
“Πάλε” is merely “πάλι” (modern Greek only), in some dialects. “Πάλαι”, on the other hand, means “at old times” but it is katharevousa. The reason Kostas Bezos preferred “πάλε” to”πάλι” is just to make it sound a bit more “mangiko”, to his opinion at least.
“10 – 2” is supposed to be the jailroom's number, bad Greek of course. 12 would be the correct number but, it wouldn't fit well into the rhytm of the verse.
“Σαν η μάπα μου θα στρώσει” (μάπα = face) means “As soon as I recover form having been beaten”.
“Viola” could be a (girl) name (of course a Bezos creation, I only know of an instrument being named so) but neither the name nor the girl did exist. The semi verse only tries to imitate on the well known expression “Μιά του κλέφτη, δυό του κλέφτη, τρεις και την κακή την ώρα” which means “a thief can escape once, even twice, but not always. Lola is a real girl of course, a hure of whom our hero is the “patron” (bully?).
“Σκάω το παραμύθι” to someone, means to first create a non – real story (paramythi) like (in our case) that I am totally broke, then smartly serve it to someone (e.g. Lola), so he / she believes it and gives me the money I ask.
Yes Laura, “As soon as my (terrible) condition settles down” would be fine.
Of course it was “whore” that I meant, with our guy as her pimp.
“The broad bean and the chick pea” is used merely to complete the verse, of course taking advantage of the fact that revithi rimes with paramythi. The standard, stereotype expression “Το κουκί και το ρεβίθι, να σας πώ ένα παραμύθι” is one of the expressions with which the grand mother would typically introduce her tale and is of course very well known and recognized by all Greek speakers. No sexual or other reference.
The last two verses:
I ask her for pocket money (e.g. for cigarettes) and for an extra 500,
plus another 400 extra, so I can fight my worries.
“To chew” (actually, “to eat”) is slang for picking money out from one's bag. A passant's bag, for example, but definitely not Lola's one. Lola will contribute in heavy cash, that is 500 +400 + pocket money, certainly a considerable amount in the 30s.
There are other standard expressions to start narrating a tale, too. I now remember of one, much longer than the legumes one:
Κόκκινη κλωστή δεμένη, στην ανέμη τυλιγμένη.
Δόσ' της μπάτσους να γυρίσει, παραμύθι ν' αρχινήσει.
Red thread fastened and coiled on the spinning wheel.
Give the wheel a hit, so it can start spinning, to narrate a tale.
Bezos just didn't bother much.... It all was destined to go to America anyway, where no one else would have bothered either.
I don't have the time, momentarily, for a decent translation. But speaking of classics like Yovan Tsaous, I remembered something which probably is not widely known among the visitors of this forum.
A friend from Thessaloniki had an idea, couple of years ago or three, to give the 12 Tsaous recordings to 12 different amateur groups, for every group to record a remake of one of the original recordings. The result, a package of 12 recordings plus a leaflet plus an extended Yovan Tsaous biographical, are ready to download and print, at no charge, for any one interested. Well, admittedly, one of the groups had been formed for the purpose by the undersigned himself (with some help from two friends), but this is not the only advantage of the pack. There are 11 equally good or much better recordings too, each approaching its goal in a totally different way from all the others, plus the idea itself. Look for the adress “Yovan Tsaous tribute”.