Параллельный санскритско-русский корпус, создаваемый силами добровольцев под эгидой Общества ревнителей санскрита с 2013 года, снова пополнился — на ещё 1000 шлок!
Теперь в нашей базе уже 120 000 двустиший на санскрите — большинство с академическим русским переводом.
Последнюю оцифровку (ноябрь 2024 — январь 2025) выполнили Лира Куликова, Ольга Семенова и Евгения Соколова. Спасибо нашим неутомимым исследовательницам. Это не только экономия 3500 руб. в букинисте, но многократно ускоряет поиски, особо, если Вы располагаете доступом к закрытой разработке, оффлайн поисковику „Пахтанье океана“.
📜 Пример новой шлоки из Яджнавалкья-смрити (I. 67):
akṣatā ca kṣatā caiva punarbhūḥ saṃskṛtā punaḥ /
svairiṇī yā patiṃ hitvā savarṇaṃ kāmataḥ śrayet //
Девственница и лишившаяся девственности, [с которой] вновь совершен брачный обряд, называется «вновь вышедшей замуж»;
а та, что, оставив мужа, по доброй воле уходит к равному по варне, — «распутной».
Источник:
А. М. Самозванцев. Книга мудреца Яджнавалкьи. — М.: Наука, 1994.
🔗 Подробнее:
samskrtam.ru/parallel-corpus/yajnavalkyasmriti.html#летописькорпуса #научноеволонтерство #обществоревнителейсанскрита