ChatGPT

31 views
Skip to first unread message

Constantine

unread,
Jun 30, 2024, 9:15:29 AM (3 days ago) Jun 30
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Кто тестировал уже? По-моему он лажу выдает.
Снимок2.PNG

Constantine

unread,
Jun 30, 2024, 9:31:00 AM (3 days ago) Jun 30
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
так то он неплох достаточно. Желтое мое, остальное его.

Hi! Translate from sanskrit to russian this sentence: "sarveṣāṃ daṇḍakāraṇyasthitānāṃ rākṣasānāmeka evākampano nāma kathamapi jīvanduḥkhārto laṅkāṃ kathaṃcitprāpya rākṣasādhirājaṃ daśagrīvaṃ vaiśravaṇaṃ rāvaṇamupagamya kharadūṣaṇavināśanaṃ nivedayāñcakāra". After translation, make analysis of each form.

Certainly! I'll provide a translation of the Sanskrit sentence into Russian and then analyze each form used in the sentence.

Translation:

Sanskrit:
"सर्वेषां दण्डकारण्यस्थितानां राक्षसानामेक एवाकम्पनो नाम कथमपि जीवन्दुःखार्तो लङ्कां कथंचित्प्राप्य राक्षसाधिराजं दशग्रीवं वैश्रवणं रावणमुपगम्य खरदूषणविनाशनं निवेदयांचकार।"

Russian:
"Среди всех ракшасов, живущих в Дандакарье, только один по имени Акампана, еле живой и мучимый страданиями, каким-то образом добрался до Ланки и, подойдя к царю ракшасов Раване, сыну Вайшраваны, доложил о гибели Хары и Душаны."

Analysis of Each Form:
  1. सर्वेषां (sarveṣāṃ)

    • Form: Genitive plural of सर्व (sarva, meaning "all").
    • Analysis: Indicates possession or relation, "of all".
  2. दण्डकारण्यस्थितानां (daṇḍakāraṇyasthitānāṃ)

    • Form: Genitive plural compound of दण्डकारण्य (daṇḍakāraṇya, the Dandaka forest) and स्थित (sthita, meaning "situated" or "located").
    • Analysis: "of those situated in the Dandaka forest".
  3. राक्षसानाम् (rākṣasānām)

    • Form: Genitive plural of राक्षस (rākṣasa, meaning "rakshasas" or "demons").
    • Analysis: Indicates possession, "of the rakshasas".
  4. एक (eka)

    • Form: Nominative singular masculine.
    • Analysis: "one", subject of the verb.
  5. एव (eva)

    • Form: Particle.
    • Analysis: Emphasizes the preceding word, "only".
  6. अकम्पन (akampana)

    • Form: Proper noun, nominative singular masculine.
    • Analysis: The name "Akamapana", the subject.
  7. नाम (nāma)

    • Form: Indeclinable.
    • Analysis: "by name", used to indicate a name.
  8. कथमपि (kathamapi)

    • Form: Indeclinable compound.
    • Analysis: "somehow" or "by any means".
  9. जीवन् (jīvan)

    • Form: Present participle, nominative singular masculine.
    • Analysis: "living" or "surviving".
  10. दुःखार्त (duḥkhārta)

    • Form: Adjective, nominative singular masculine.
    • Analysis: "afflicted by sorrow".
  11. लङ्कां (laṅkāṃ)

    • Form: Accusative singular of लङ्का (laṅkā, meaning "Lanka").
    • Analysis: Direct object, "to Lanka".
  12. कथंचित् (kathaṃcit)

    • Form: Indeclinable.
    • Analysis: "somehow" or "with difficulty".
  13. प्राप्य (prāpya)

    • Form: Gerund.
    • Analysis: "having reached".
  14. राक्षसाधिराजं (rākṣasādhirājaṃ)

    • Form: Accusative singular compound of राक्षस (rākṣasa, "demon") and अधिराज (adhirāja, "great king").
    • Analysis: "the king of the demons".
  15. दशग्रीवं (daśagrīvaṃ)

    • Form: Accusative singular of दशग्रीव (daśagrīva, "ten-headed").
    • Analysis: Refers to Ravana, "the ten-headed one".
  16. वैश्रवणं (vaiśravaṇaṃ)

    • Form: Accusative singular of वैश्रवण (vaiśravaṇa, son of Vishrava).
    • Analysis: Another name for Ravana.
  17. रावणम् (rāvaṇam)

    • Form: Accusative singular of रावण (rāvaṇa, "Ravana").
    • Analysis: Direct object, "to Ravana".
  18. उपगम्य (upagamya)

    • Form: Gerund.
    • Analysis: "having approached".
  19. खरदूषणविनाशनं (kharadūṣaṇavināśanaṃ)

    • Form: Accusative singular compound of खर (khara) and दूषण (dūṣaṇa), both names of demons, and विनाशन (vināśana, "destruction").
    • Analysis: "the destruction of Khara and Dushana".
  20. निवेदयांचकार (nivedayāñcakāra)

    • Form: Perfect tense, third person singular.
    • Analysis: "reported" or "informed".
Summary:

The sentence describes how among all the demons in the Dandaka forest, only one named Akampana, suffering greatly, managed to reach Lanka and report to Ravana, the king of demons, about the destruction of Khara and Dushana. Each form provides specific grammatical and contextual meaning to construct this narrative.

воскресенье, 30 июня 2024 г. в 16:15:29 UTC+3, Constantine:

Alexander Myltsev

unread,
Jun 30, 2024, 9:59:02 AM (3 days ago) Jun 30
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Я пробовал перепроверять свои решения к учебнику Бюлера. ChatGPT часто промахивается по раскрытию сандх, элементарной морфологии, по смыслу в переводе. Редко использую его в случаях запроса на первичную идею перевода, когда вообще не понимаю о чём речь. 

Promised Neverland

unread,
Jul 1, 2024, 11:01:05 PM (yesterday) Jul 1
to nag...@googlegroups.com
ChatGPT хорошо переводит с языков, включая санскрит и тибетский.
Но попросить выдать конкретную форму — дело гиблое.
У меня платная версия, вот как выглядит парадигма аориста глагола √dru, с его точки зрения (по сути, перевранная парадигма для √dṛś).
Screenshot 2024-07-02 at 5.59.22 AM.png


On Jun 30, 2024, at 4:15 PM, Constantine <coastl...@gmail.com> wrote:

Кто тестировал уже? По-моему он лажу выдает.
<Снимок2.PNG>

--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/99940f86-7ca8-47f8-8dbb-c2d11b5edd7bn%40googlegroups.com.
<Снимок2.PNG>

Constantine

unread,
1:46 PM (10 hours ago) 1:46 PM
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Значит, не такой всемогущий как многие говорят. 
Или притворяется тупым.

вторник, 2 июля 2024 г. в 06:01:05 UTC+3, Promised Neverland:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages