Если над санскритской гласной буквой в транслитерации стоит прямая черта (= макрон, в типографической терминологии), это означает, что звук у нее долгий, равный двум кратким (не коротким, а кратким, это уже лингвистический термин). В случае четырех звуков e, o, ai и au черточки опускаем. В отличие от дравидийских языков, кратких аналогов у перечисленных санскритских гласных нет. Сто лет назад в Калькутте писали ē, ō, āi и āu, единичные консерваторы пишут так и сейчас, но Зализняк пологает их избыточными. Пишем e, памятуем о ē.
Например: godāvarī нужно произносить как гоодааварии.
NB! Необходимо помнить, что русские гласные, пусть и удвоенные, отличаются от индийских, но это уже тема другого совета. Полный набор советом получают участники воскресных занятий с Ушей. Подробнее об условиях принятия участия на занятиях напевным санскритом можно почитать на
https://t.me/+9SWa-5LxFC0zNTUyНа фото: одна из священных рек Индии - Годавари.