संप्राप्ते षोडशवर्षे सूकर्यप्यप्सरायते Кто это сочинил ? Ломаю голову лет десять.

56 views
Skip to first unread message

ли ла

unread,
Apr 27, 2024, 5:51:30 PMApr 27
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
В единственном источнике не указан ни автор, ни поэт, ни название литературного произведения.

Каутилйа в своих нравоучениях не упоминает, хотя шестнадцати роков коснулся тоже  )))

В Заветах Ману тоже не нашёл.

Видуры поучения, как вы должно быть, догадались, мне тоже не пролили Свет.  

Субхашита сия откуда родом  ? 

Constantine

unread,
Apr 28, 2024, 8:28:22 AMApr 28
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Кто автор книги махасубхашитасамграха?

воскресенье, 28 апреля 2024 г. в 00:51:30 UTC+3, ли ла:

Serge A

unread,
Apr 28, 2024, 7:37:59 PMApr 28
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Как так не указан? 
Robert P. Goldman and Sally J. Sutherland Goldman
Вероятно, фраза про неразборчивого юнца - это такой американский юмор.


воскресенье, 28 апреля 2024 г. в 00:51:30 UTC+3, ли ла:
В единственном источнике не указан ни автор, ни поэт, ни название литературного произведения.

Serge A

unread,
Apr 28, 2024, 7:40:28 PMApr 28
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Кто автор книги махасубхашитасамграха?

Автор санграхи -- Ludwik Sternbach .

Constantine

unread,
Apr 29, 2024, 4:41:11 AMApr 29
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Голдман оттудова взял наверно и переделал немного. Там же тоже есть про апсаризацию.

понедельник, 29 апреля 2024 г. в 02:40:28 UTC+3, Serge A:

Serge A

unread,
Apr 29, 2024, 9:50:26 AMApr 29
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Да, в самом деле, в сборнике Стернбаха есть подобное.

Screenshot_2346.png

Стернбах тащил в свой сборник всё, до чего мог дотянуться. Тут он указывает источником другой сборник. 
Сборник составлен Гангадхарой Кришной в начале 20 века, просто список стихов по алфавиту, никаких источников там не даётся.

понедельник, 29 апреля 2024 г. в 11:41:11 UTC+3, coastl...@gmail.com:

Ashot Hambartsumyan

unread,
Apr 29, 2024, 12:10:05 PMApr 29
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Как вы считаете, в переводе второй части стиха правильно ли упоминается "SHE has reached" ? Этого нет в тексте. По тексту правильнее: "когда достигается шестнадцатилетие..."

--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке
https://groups.google.com/d/msgid/nagari/225febb8-745c-4ff0-bfdb-8801f512312fn%40googlegroups.com
.

Constantine

unread,
Apr 29, 2024, 12:21:55 PMApr 29
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Это условная конструкция sati saptamī.
В предложении же есть слово "when". Нормально.
she-ass апсоризируется в возрасте шестнадцати лет
понедельник, 29 апреля 2024 г. в 19:10:05 UTC+3, Ashot Hambartsumyan:

ahambartsumyan

unread,
Apr 29, 2024, 12:59:00 PMApr 29
to nag...@googlegroups.com
Верно, в конструкции может быть слово "when", но там не должно быть "she".



Sent from my Galaxy
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/d330e152-25ac-401a-bd21-c7b54d57fad0n%40googlegroups.com.

Serge A

unread,
Apr 29, 2024, 11:00:56 PMApr 29
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
"she"  из контекста взято. И это логично, если переводить такой стих как цельное высказывание.

Но если говорить о возрасте свиньи или ослицы, то возникают вопросы. Для свиньи 16 лет - возраст весьма пенсионный. Ослы, теоретически, живут дольше, и ослица в 16 лет должна быть пободрее, но в условиях суровой реальности у неё велики шансы скопытиться раньше. Если же брать в переносном смысле о девушке, которая на 16-м году жизни лицом, телосложением, умом, поведением и пр. похожа на свинью или ослицу, то тоже выходит всё не очень здорово.

Ashot Hambartsumyan

unread,
Apr 30, 2024, 2:11:36 AMApr 30
to nag...@googlegroups.com
Благодарю за комментарии и весьма познавательные сведения о возрастных особенностях представителей животного мира. Возможно ли, используя всю эту информацию, а также логично взятую из контекста "she" , перевести сей стих на русский язык, основываясь на английском переводе (A.A.Ṛ)? Был бы вам весьма признателен.

On Tuesday, April 30, 2024 at 07:01:00 AM GMT+4, Serge A <renu...@gmail.com> wrote:


"she"  из контекста взято. И это логично, если переводить такой стих как цельное высказывание.

Но если говорить о возрасте свиньи или ослицы, то возникают вопросы. Для свиньи 16 лет - возраст весьма пенсионный. Ослы, теоретически, живут дольше, и ослица в 16 лет должна быть пободрее, но в условиях суровой реальности у неё велики шансы скопытиться раньше. Если же брать в переносном смысле о девушке, которая на 16-м году жизни лицом, телосложением, умом, поведением и пр. похожа на свинью или ослицу, то тоже выходит всё не очень здорово.

--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке

Serge A

unread,
Apr 30, 2024, 3:59:53 AMApr 30
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Русский язык вряд ли обогатится от такого перевода.

вторник, 30 апреля 2024 г. в 09:11:36 UTC+3, ahambar...@yahoo.com:

Ashot Hambartsumyan

unread,
Apr 30, 2024, 5:58:45 AMApr 30
to nag...@googlegroups.com
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages