Yeah, I briefly thought we could just go around this problem so to
speak, by taking on Solresolian (Solresolic? Solresolish?) names and
that would be the end of it. But you're right. If we want to translate
works from other languages...we need to figure out how to incorporate
them into Solresol. I like the idea of going back to the roots of
words and finding the Solresol counterpart, but I'm not sure this
would work for names. How would you translate Gumby? Brisbane?
Legoland? So...I guess the real answer would be somewhere in between.
I'll try to find someone with a scanner to try and upload a better
image of the page I'm talking about. Hopefully, it'll come out clear
enough.
Also, I did a translation into Solresol of a Beatles song a while ago
(way before this group ever started) and I could post it here. There
were a lot of words not defined by Solresol, so I looked up the
etymology of the words (both the English and French versions of the
word) and then created something comparable in Solresol.