Glosario de voces lunfardas en el cancionero y la poesía popular

0 views
Skip to first unread message

Melina Alfaro

unread,
May 7, 2007, 12:29:24 AM5/7/07
to elpro...@gruposyahoo.com.ar, cuba-poli...@yahoogroups.com, alca...@yahoogroups.com, antropol...@gruposyahoo.com, poder_pop...@yahoogroups.com, infoyr...@yahoogrupos.com.mx, SANDI...@yahoogroups.com, poder_...@yahoogroups.com, mom...@gate.net, noticia...@yahoogroups.com, elcacero...@gruposyahoo.com.ar, abajola...@yahoogroups.com, in...@paginadigital.com.ar, guerrade...@gruposyahoo.com.ar, Melina...@googlegroups.com, diaspora...@yahoogroups.com, CONTRA_E...@yahoogroups.com, comitec...@cam.org, comitecer...@gmail.com, charl...@gruposyahoo.com, articu...@yahoogroups.com, colectiv...@gruposyahoo.com, cpe...@redh.org, MA...@yahoogroups.com, alsur...@wanadoo.es, FSM-Ar...@yahoogrupos.com.mx, contr...@gruposyahoo.com.ar, frentemapuc...@gruposyahoo.com.ar, niunamu...@yahoogrupos.com.mx, redlatinasin...@hotmail.com, cace...@gruposyahoo.com.ar, s26ro...@gruposyahoo.com.ar, publicacion...@yahoogroups.com, Polici...@yahoogrupos.com.br, AHuJ...@yahoogrupos.com.mx, elec...@yahoogroups.com, vivalade...@yahoogrupos.com.mx, bolivia-...@gruposyahoo.com.ar, peru...@elistas.net, chiwu...@yahoogroups.com, accion...@yahoogroups.com, noticias_t...@yahoogroups.com, ewi...@lmm.megared.net.mx, calfu...@bluewin.ch, juntosxa...@yahoogroups.com, top...@yahoogroups.com, pol...@bnjm.cu, liberaci...@gruposyahoo.com, che4li...@yahoo.com, ahorap...@yahoo.es

Imprimir este documento

Eduardo Pérsico

Ensayo | Glosario de Voces | Poemas

NOTAS RELACIONADAS
Entrevista a Eduardo Pérsico
Eduardo Pérsico - Cuentos
Eduardo Pérsico - Nadie muere de amor en Disneylandia
Eduardo Pérsico - El infierno de Rosell
Borges, compadrito frustrado; y quizá por eso
Columna de opinión


LECTURAS RECOMENDADAS
Cuentos de Eduardo Pérsico (pdf zip 212K)
El infierno de Rosell -Novela- (doc zip 130K)
Nadie muere de amor en Disneylandia -Novela- (doc zip 101K)
Cerca del fuego azul -Cuentos- (doc zip 113K)
Lunfardo en el tango y la poética popular - Ensayo y glosario- (doc zip 575K)
PROYECTO EDITORIAL

Pérsico, Eduardo
Lunfardo en el Tango y la poética popular. Glosario, ensayo de voces y poemas. 1ª.edición. Buenos Aires, Proyecto Editorial 2004
160 p., 22x15 cm.
ISBN 987-1130-33-3
1- jerga-Buenos Aires (prov.) I.Título
CDD417.2
Diseño de Tapa: Roger Lucas
Corrección: Mariana Casajús
Coordinación: Walter Di Bono
© Proyecto Editorial, 2004
Ayacucho 786, Florida. CP.1602 ADD Provincia de Buenos Aires
TE. 47864456
proyecto...@ciudad.com.ar
Hecho el depósito que dispone ley 11.723.
Impreso en Argentina

© Eduardo Pérsico
Derecho de autor N*258435
17 de junio de 2003


CONTRATAPA: El habla cotidiana suele cambiar por el imperio abusivo de alguna moda, aunque la mayoría de las veces son invenciones urdidas ante la necesidad de ampliar la comunicación. Y el lunfardo de los argentinos, que según Eduardo Pérsico es “junto al tango los dos perfiles más relevantes de nuestra identidad, no los únicos pero sí los más visibles”, es un fenómeno jergal irrepetible en otros grupos sociales, en cuanto este duende coloquial y divertido mantenga intacto su carácter de “código entre dos para que no se entere un tercero”.
Esta sucinta definición del lunfardo resume, quizá, polémicas sin resolución sobre qué significa parecernos y ser idénticos los argentinos. Nadie desconocería hoy el sentido de apoliyar, mina o bulín, voces ya recuperadas en el primer diccionario lunfardo, publicado en 1894, y aunque en su origen esa jerga fuera privativa “de la gente de mal vivir”, previamente al glosario de unas mil voces lunfardas Pérsico nos explica como esa calificación apresurada obedeció a que los primeros interesados en la materia eran vinculados al quehacer policial y carcelario. Y también nos ilustra que la difusión y permanencia del lunfardo en el habla de los argentinos es un fenómeno ligado más a la literatura que a la delincuencia. De modo diferente a cuanto aconteció con otras jergas dialectales, las voces de la lunfardía se instalaron en toda la sociedad por persistencia de las letras de los tangos, en su mayoría, y la poesía popular editada durante un siglo, donde hubo autores renombrados y muchos desconocidos; algunos recuperados aquí. Además, el procedimiento para difundir estos recursos de comunicación, el conocimiento de los mismos y el tratamiento ameno que Eduado Pérsico, - narrador y poeta, según Borges “un reo que escribe para intelecutuales”- le otorgó a un tema habitualmente árido, nos asegura un trabajo didáctico y de utilidad nada frecuente. Simplemente, un llibro brillante.

José A. Martínez Suárez.
Cineasta. Ex Presidente de la Academia Porteña del Lunfardo.
 

OPINIÓN PREVIA

Al comienzo habrán sido dos hombres en una calle del suburbio. O la necesidad de pasar un secreto y guardarlo de modo que el otro no pueda entenderlo. O una frase mal dicha, pero oída y después cambiada. O el deseo de nombrar algo con otro nombre porque la palabra que lo nombraba no servía o no alcanzaba.
Los orígenes y las razones pueden haber sido éstos o muchos otros. Lo más seguro es que hayan sido varios y que después las palabras y las expresiones se confundieran; que después formaran ese lenguaje marginal que no figuraba en los libros pero sí en las palabras de todos los días. Con el paso del tiempo los eruditos las aceptarían y serían moneda corriente en el comercio lingüístico de nuestra tierra. Después de todo, el lenguaje está en la calle y no en las páginas de los diccionarios y las enciclopedias.
Eduardo Pérsico lo define como “una conversación entre dos sin que se entere un tercero”. Esta definición es terrible porque agrega al hecho lingüístico un juego de escondidas y dobles significados, de escabullir y mostrar la cara de otra moneda para que el que la compre se lleve la equivocada.
De esto sabe, y mucho, el autor de este libro ya que su largo ejercicio en el cuento y la novela se basa en esos principios: decir lo que no digo, falsificar, confundir, engañar al lector para llevarlo por otro camino, y al mismo tiempo dejar testimonio de una vida y un tiempo del que no podemos escabullirnos. En última instancia, de ser nosotros mismos, porque más allá de las disenciones y los apremios, el lunfardo es todo eso: pasión por las máscaras, devoción por las palabras heredadas y después modificadas o deformadas; ejercicio de transgresión basada en una profunda exaltación del individuo, su derecho a decir que no y poner mala cara. Si a esto se agrega la frecuentación de los textos de Jorge Luis Borges y de la figura de Borges, a quien Pérsico le dedicó un cuento ambiguo y delicioso, (Laberinto de Gardel y el Inglesito) se explica en parte porqué escribió este diccionario.
Las otra razones tienen que ver con la fascinación por el tango y al final de su prólogo remeda el chanchán de nuestra música ciudadana. La experiencia es muy simple: basta con pedirle a cualquiera que haga la onomatopeya musical del 2 por 4 y repetirá el mismo chanchán. Signo valioso en una época en que al tango lo deforma la gente que viene de otra música, o que quiere modernizar a Mozart o a Bach, “hacerla fácil” como diría un entusiasta del lunfardo, olvidando que entre otras virtudes, ellos tomaron la precaución de que su múscia fuera inmortal. Y cualquiera que se acercó alguna vez al lunfardo sabe muy bien que esa música, el tango, y aquel lenguaje fueron siempre juntos como una pareja que mueve airosamente las tabas del mismo tiempo.
Eduardo Pérsico recuerda una anécdota de Nicolás Olivari, que también se le atribuye a Roberto Arlt: de que crecieron en un suburbio fabril y no tuvieron tiempo de aprender el lunfardo. La respuesta es sutil, ingeniosa y no exenta de justificaciones. El problema consiste en que el lunfardo no es sólo una forma de decir y de nombrar la realidad para que sólo los iniciados la reconozcan, no sólo es un lenguaje marginal, secreto y grosero unido a lugares y conductas de mala fama, sino también una forma de vida. A estas razones se debe su permanencia en el tiempo, su empecinamiento en meterse en la vida de todos los días. En este terreno son, somos, muchos los iniciados. Antes provenían del malevaje, del mundo marginal, la vida rea y prostibularia que se resistía a ser absorbida. Ahora está en todos como la sangre y los huesos, o en esa forma de amar, tener y sentir que poseemos sin saber de donde viene porque se apoderaron de nosotros desde siempre.
La razón puede ser también el absurdo de querer hacer un país y una ciudad que se parezca, y no se parezca, a ese país sobre una pampa sin límites que parece no tener orillas. De este afán de exiliados y nostálgicos de otras tierras que quisieron que ésta fuera la suya. De su esfuerzo por recordar una patria que habían perdido y que con el paso del tiempo ya no era la misma. De la rebeldía para nos ser devorados por los hombres que se dicen mejores y más cultos...
Calle, suburbio, marginalidad son algunos de estos rostros. La tentación de un lenguaje secreto de hacer que el tercero no entienda porque el asunto es entre nosotros dos. El deseo de ser quienes somos en la forma de nombrar las cosas de todos los días. De todo ello está hecho el lenguaje que Eduardo Pérsico recoge en estas páginas. Las palabras de su prólogo minucioso y certero no esconden los aciertos de quien es uno de los hombres del lunfardo, que siente que ese lenguaje nos hizo así y que sería tan imposible como insoportable cambiar. Basta con leer sus Crónicas del Abandonado, El Infierno de Rosell o Nadie muere de amor en Disneylandia para darse cuenta de la autenticidad de estas páginas.

Doctor José Andrés Rivas (UBA)
Académico Correspondiente de la Academia Argentina de Letras.

Cuando rajés los tamangos, buscando ese mango
 
que te haga morfar... E.S.Discépolo.
Tirar el carro es peor que andar de caño. Eso es
de maricón, de mala gente. Chorro Viejo.

Y si vieras la catrera como se pone cabrera cuando no nos ve a los dos. Pascual Contursi

 
Entrevista de Vilma Díaz de Favaloro a Eduardo Pérsico en 1988 (Parte 1)
Ver Parte 2, 3 y 4 en YouTube
Aproximación al Lunfardo y su Literatura.

LENGUAJE DE PERSONA A PERSONA.
“El lenguaje articulado se fue desarrollando en el hombre según se viera obligado en aproximar ideas con sus semejantes. Eso que comenzara con onomatopeyas imitativas de la naturaleza, constituyeron el sustrato del lenguaje; y mucho más acá en el tiempo, cuando por el años 1492 llegaron los navegantes descubridores de América para la cultura europea, los que habitaban estas playas no difundieron la noticia con movimientos corporales o señales de humo: lo expresaron con sus palabras que consolidadas por la reiteración, transmitían ideas y conceptos. Tal vez primarios, pero de choza a choza y de un margen al otro de los ríos, los naturales de por aquí nombraron la aparición de los navíos extraños usando algún mecanismo de lenguaje apropiado para reducir cualquier pensamiento a su manera más sencilla. Luego, la adopción del castellano por nuestras latitudes pertenece a una constante histórica, en cuanto quien sostiene el poderío técnico y económico siempre asume imponer su propia cultura adonde llega, que paulatinamente irá modificando las particularidades de cada pueblo. Entonces por ahí se nos ocurre que una comarca como la nuestra, que no puede orientar la técnica ni la economía del planeta, quizá logre identificarse practicando alguna gimnasia del ocio y acaso, una buena manera de ejercitar la identidad de los argentinos exista en el lunfardo, un código para comunicarse entre dos sin que se entere un tercero”.

Estos renglones que expuse en la Biblioteca Nacional de Madrid a propósito de un encuentro sobre el idioma castellano, en 1987, bien pudieron sumarse al “pesquisar el ser nacional de los argentinos”, ese territorio donde ambiguamente se entreveran serios estudiosos del habla coloquial con furtivos cazadores que sin compromiso ni rigor, disparan cada tanto algún escopetazo y si aciertan, mejor así. Es bien sabido que en el ámbito de las expresiones populares abundan apresurados en nombrar y calificar todo, temerarios de los que alguna vez se encargara Nicolás Olivari, (La Musa de la Mala Pata) que al ser preguntado si hablaba lunfardo – según escribiera Jorge Calvetti- contestó “vea, yo nací en Villa Luro en el año 1900, cuando aquello era un suburbio. Frecuenté el trato de obreros, ex presidiarios, las prostitutas y atorrantes que eran mis vecinos, y no he tenido tiempo de aprender eso”. Esta misma definición de Olivari también es atribuída a Roberto Arlt, (Los Siete Locos, Los Lanzallamas, El Amor Brujo), y por ser ambos dos escritores fundacionales de la literatura de Buenos Aires, la autoría nos atrae menos que la aguda respuesta.
Es innegable que el lunfardo empezó siendo una lengua "de la gente de mal vivir"; por dar una definición facilonga, y que al ir perdiendo su secreto delictual se convirtió en un guiño de comprensión popular más allá de sus primeros cultores, pero nadie discute que este léxico sintético ha sido, esencialmente, un medio entre pocos para despistar a otros. “El argot constituye un habla rápida, espontánea que brota de una manera natural... en vocablos y expresiones que acuden fácil y prestamente a la lengua”, dice Mario E.Teruggi en Panorama del Lunfardo, Sudamericana, 1979. Y bien vale comentar que durante los años de 1970, cuando recrudeció la irresuelta y feroz interna de los argentinos, en los distintos grupos actuantes se abrían y cerraban efímeras contraseñas ajenas a quien no participara de verdad. Humberto Costantini, el escritor que recreara el lenguaje coloquial de Buenos Aires en su libro En la Noche, escrito durante su exilio en México, supo ver que entre perseguidos y perseguidores existían tantos lenguajes como grupos; y bien vale decir “un código entre dos”. Esto, anecdótico, bien podría extenderse a la variedad de profesiones y actividades con jergalismos propios, aunque respetemos expresamente que el habla de un pueblo es un sistema artificial de signos que se diferencia de otros sistemas de la misma especie, y cada lengua tiene su teoría particular, su gramática y principios que hacen a un idioma. Eso que significa peculiaridad, naturaleza propia, índole característica, donde cada lengua tiene su fisonomía y sus propios giros que no impiden las particularidades dentro de cada una. Hasta aquí todo bien, pero sin caer en purismos, idolatrías ni supersticiones con nuestra “lengua madre”, sabemos que lunfardías aparte, en la Argentina hablamos castellano y según su gramática nos entendemos con el mundo.

CIVILIZACIÓN, CULTURA Y LENGUAJE.

El lenguaje nos permite visualizar la diferencia entre Civilización, - lo instrumental de la realidad, el gran continente de toda manifestación- y la Cultura, que resume la vocación estética del sujeto y acaso, su sensibilidad peculiar y creativa como un ser comunitario. La Civilización, la razón instrumentada, cristaliza y estratifica el lenguaje mientras la Cultura lo desaliena y modifica en expresiones “contraculturales”; una calificación siempre efímera si pensamos en tantas variaciones estéticas generada en la contracultura y luego devenidas en clásicas. Y para apreciar mejor al lunfardo como una sólida arista cultural de los argentinos, vale recuperar un párrafo de Radiografía de la Pampa, 1933, de Ezequiel Martínez Estrada: “psicológicamente puede ocurrir a un idioma algo peor que subdivirse en dialectos y es cristalizarse en sus formas al tiempo que se limita y amputa. En el dialecto vive el alma local, el paisaje vernáculo; en el idioma extenso o superficial la palabra desfallece ...hasta que se reduce el número de términos”. Y prosigue: “la actitud desafiadora del compadre, el insulto, el neologismo de la jerga arrabalera son formas vengativas, afiladas y secretas de herir. Ese oculto rencor contra una lengua de filiación paternal que no nace con uno de la misma madre, puede haber conducido a dos formas de escribir y hablar”. Hablar al revés, al “vesre”, es una forma patológica del odio cuanto no de la incapacidad. No pudiendo hablarse otro idioma, desdeñándoselo cuando se lo habla, para el trato social e íntimo de todo género se invierten las sílabas de las palabras con lo que el idioma, siendo el mismo, resulta ser lo inverso”. Hasta ahí la cita de Martínez Estrada, un precursor de la psicología social en la Argentina, aunque en ese mismo tono conceptual afinó Juan José Hernández Arregui más tarde en ¿Qué es el Ser Nacional?, de 1963, al decir: “la lengua ejerce una acción coercitiva y regularizadora del grupo. La cultura está litografiada en su lengua y las variaciones idiomáticas se ejercen desde el pueblo. Ya Platón lo había comprendido, el pueblo es excelente maestro en materia de idioma, y que la lengua como la cultura, eran un hecho social”.

LOS VALIOSOS INICIADORES

Los primeros interesados en la materia lunfardesca no coincidieron en su calificación inicial. Algunos la estimaron una jerga gremial del delito y otros no aceptaron ese límite al denominar el mismo ejercicio comunicativo con otro nombre. Benigno Baldomero Lugones lo llamó lunfardo; Antonio Dellepiane, criminal; Alvaro Yunque habló de un lenguaje arrabalero y Jorge Luis Borges, en El Idioma de los Argentinos, de 1927, expuso “el lunfardo es un vocabulario gremial como tantos otros, es la tecnología de la furca y de la ganzúa”. Aunque no haya duda que en su génesis este vocabulario fue delictual y del bajo fondo, lo constante en el lunfardo han sido su intención burlona, caricaturesca y su activa movilidad de cambio. Se descuenta que lo dinámico es atributo de toda comunicación humana y particularmente en el lenguaje mejor se aprecia ese perfil; no hay quietud en ninguna expresión creativa pero la movilidad del lenguaje suele ser constante, y pese a las tarea de conservación de algunos fundamentalistas, ningún pueblo del mundo conversa en lengua muerta.
No pocas veces se dieron como vocablos de la lunfardía términos absolutamente transitorios, que aunque sirvieron al rebusque ocasional para decir sin que se entere un tercero, no mantuvieron las forzosas horas de vuelo para perpetuarse en el imaginario popular. Mina, bulín, bacán o mishiadura, por ejemplo, han permanecido en varias etapas del hablar de los argentinos con mínimos cambios en su acepción y aunque la permanencia de uso pareciera una contradicción, podemos decir que las voces lunfardas deben “transitar” para convertirse en “clásicas”, aquello que orienta para dar clase y dicta la arbitrariedad del tiempo. La comunicación se sustenta en la reiteración y sin regularidad de uso el lenguaje pierde significado. Los vocablos merecen su decantación, macerarse, deben transcurrir su espacio de solera para degustarlos al fin como cualquier vino placentero; un ejemplo sería la difusión del término “palo” durante la década de 1990, - equivalente a un millón de pesos, y “palo verde” si se hablaba de dólares- que por brulotes financieros del país empezó a decaer prontamente y a principios del siglo veintiuno ya era una expresión apenas concurrida. Otro caso se advierte entre los adictos más contumaces al consumo de drogas, principalmente adolescentes, que al fin pierden su capacidad pensante: años atrás se les llamó “quebrados” o “reventados”, y a finales del año 2004 en la jerga se los califica de “limados”, “fisurados”, o “quemados”. Si cualquiera de esos vocablos actuales, - como “tuca” al resto del pucho de marihuana, o “tuquera”, al canuto de aspirarlo- perduran durante cierto tiempo, se convertirán en valores en sí mismos. Estos serán avatares del lenguaje o de la economía aunque por el rotundo efecto de la reiteración, para el habitante de Buenos Aires una mina sigue siendo una mina y un bulín es un bulín y nada más.

De la génesis lunfardesca discutieron ya los analizadores de la propia jerga, validando que cualquier lenguaje “codificado para entender limitadamente” debe inferir cierta complicidad igualadora de condición y origen. Y por ser a ráfagas un recurso gremial exclusivo, el lunfardo de los argentinos, irónico, procaz, corrosivo o ambiguo, generó y sigue albergando siempre una humorada compinche; algo esencial del juego denostado en principio por irreverente entre los guardianes del idioma pulcro, que lo irían aceptando al entender mejor cada contexto temático. Calificar al lunfardo como un argot ejercitado sólo por la delincuencia, - que en principio lo curtiera para disimularse- es un error alentado porque sus primeros estudiosos, aparecidos en la Argentina antes del 1900, fueron personalidades del fuero penal que no previeron en esos giros jergales una expresión literaria bien cotizada más tarde. Benigno Baldomero Lugones, con dos artículos publicados en “La Nación” de Buenos Aires por 1879, hizo “la primera descripción seria del mundo criminal” y ameritó estudiar “sobre los lunfardos y los ladrones en sentido amplio”, según los lunfardólogos Francisco Laplaza y Miguel Angel Lafuente. Siendo escribiente policial Lugones había recuperado esta anónima cuarteta: “Estando en el bolín polizando se presentó el mayorengo, a portarlo en cana vengo. Su mina lo ha delatado”; cuya acepción sería “estando en su habitación durmiendo se presentó el comisario: a llevarlo preso vengo, su mujer lo ha delatado”, algo menos divertido y didáctico al párrafo de donde surge que salvo mayorengo, en desuso hace tiempo por “Comisario”, bulín, (bolín); apoliyando, (polizando); cana y mina aún guardan vigencia en los años del dos mil.
Poco más tarde hallamos a don Antonio Dellepiane, abogado penalista y prolífico escritor, que en 1894 recopilara el primer diccionario lunfardo, El Idioma del Delito, y quien como B.B.Lugones se ocupara del tema metódicamente. Acaso ese inicial enfoque de ambos sobre el habla de los marginales, suspendió por algún tiempo la homologación del lunfardo como un recurso más amplio al meramente carcelario, aunque al mismo tiempo esa jerga dialectal se convertía en una expresión literaria parecida a la gauchesca; una forma menos promocionada y también menos descalificada por los inmovilizadores del lenguaje. Tanto que por 1965, José Gobello escribió “el lunfardo literario, que corresponde llamar lenguaje lunfardesco, es patrimonio de escritores que jamás ejercieron la profesión del delito”, y al reeditarse El Idioma del Delito en 1967, Juan Cicco prologó lo siguiente: “El lunfardo, jerga privada de la mala vida porteña cuando Dellepiane se entregó a descifrarlo, se caracterizaba por un tecnicismo profesional que hacía necesario rastrearlo en sus constantes avatares morfológicos y semánticos. Tales dificultades han desaparecido en parte desde que el lunfardo se extendió a casi todas las capas sociales y dio su denominación al habla corriente, cotidiana y familiar”. Dos certezas que implican por una parte la importancia que la jerga tuvo en las casas de inquilinato, o conventillos, abarrotados durante años de inmigrantes de diferentes lenguas y dialectos que descubrían en losnovedosos giros un modode fraternizar- Además, los argentinos sabemos que si de verdad el lunfardo fuera sólo un habla puramente delictual, no debería usarse exclusivamente en los sectores menos pudientes...
Entrevista con Eduardo Pérsico, sencillamente un escritor

Por Fernando Roperto

- Eduardo Pérsico, dicen que usted es un narrador y poeta ‘cultor del barrio, del fútbol y de la identidad de los argentinos’. ¿Qué le parece esa idea?

- Dicho así pareciera acertada, aunque no soy ‘defensor’ de tanto. En principio, toda expresión popular se defiende por sí misma; por mi origen viví vinculado a eso pero no soy un publicista, y menos del fútbol, que tiene miles de propagandistas en su corporación. En nuestro país hay muchos que la juegan de escritores y ocupados tanto del fútbol limitan al mínimo su universo. Yo publiqué algunos cuentos y hasta una novela con perfiles futboleros, “El Olvido está en Libertad”, por ejemplo, pero mi literatura apunta a una mayor amplitud y a otra proyección histórica. Los narradores de mi vertiente en Argentina, complementamos la obra de los sociólogos y los historiadores, y desde mi cuento más breve al libro más denso apunta a esa constante.

- Nos dijeron que usted jugó al fútbol hasta bien grande.

- Sí, en los potreros, y creo que más de la cuenta. Pero me fui despegando tanto que hoy casi repudio ese universo del fútbol plagado de multimillonarios, lavado de guita y delincuentes llamados barras bravas. Esos tipos no sólo asolan cualquier espectáculo, además, con su actitud fascista ocupan un espacio misterioso en el negocio. No hay inocentes, y si el Estado quitara la protección policial a los clubes en poco tiempo se cambiarían todas las reglas del juego. Pero no me interesa opinar sobre un gigantesco negocio, casi siniestro, que involucra a mucha gente.

- Tiene razón, hablemos de usted.

- Si me vinculan siempre con algo popular será porque yo nací en un barrio de corralones y compadres, por Villa Barceló. Mi viejo era taxista y mi vieja enfermera, y en una generación que llegó a sacar anguilas en un canal que luego taparon. Algo de esto hablé en un cuento sobre Borges; de cualquier modo la atmósfera popular siempre es tentadora en una obra literaria, pero si uno es precavido y no quiere caer en el populismo fácil o barato, no debe condicionarse demasiado a esa tentación. Digamos, para contar la historia sangrienta y dolorosa que nuestro país soporta desde su fundación no podemos limitar el enfoque a tanguitos o lunfardías más o menos. Hay también otras miradas; la problemática nuestra siempre es más densa aunque a veces lo disimulemos, somos territorio latinoamericano donde la integración, la cultura y las inmensidades son más vastas y complejas. Así que encerrar el análisis de quienes somos en delinear los perfiles exteriores sería una malversación, y es lo peor que debe hacer un escritor que se respete.

- Esto os remite otra vez a la identidad de los argentinos.

- Puede ser; pero sin duda, los ‘defensores del tango’ o del ‘folklore’ al fin acaban siendo un grupo de pintorescos. La globalización cultural en el siglo veintiuno existe; la computación, los multimedios informativos, internet, - que si la usamos es una herramienta gigantesca a favor- existen y no son joda. Serán instrumentos o invenciones de los ‘enemigos de nuestra costumbres’, puede ser, pero si seguimos lamentando que nadie festeje nuestras glorias pasadas nos perdemos el mejoramiento de la comunidad. Ojo con eso, y digo comunidad por interés común, de comarca y beneficio de muchos.

- En una novela del año ’82, “Gardel supo retirarse a tiempo”, usted hizo bromas a propósito de las letras de tango. Y unos años más adelante, en “De nuevo lejos de Uppsala”, describe a un pianista de tango que en Suecia que se gana la vida con un quinteto de jazz. ¿De dónde sacó todo ese material del que hablamos?.

- Bueno, ese yacimiento de la memoria lo aprovecha cualquier escritor, y es lícito usar aquello que recibió por ósmosis, eso que lo nutrió desde la niñez por la piel. En “Uppsala..” tomé un dato cierto, el del pianista, para encarar la problemática del exilio buscado y el exilio forzado, de la nostalgia de la patria y ese perfil poco apreciado que se da entre los exiliados: el descubrimiento y afición a elementos que tenía tan cerca en su país y que fuera de él, recuperan a veces graciosamente. Una vez un argentino que vivía a cincuenta millas de New York me invitó a comer un asado en su casa, yo estaba en el Village y cuando llegué a su casa, estaba apilado a la parrilla de bombacha, alpargatas y oyendo a Atahualpa Yupanqui, en una actitud que en Buenos Aires, - su familia era de Recoleta- el tipo no hubiera mostrado ni en curda. Ah, el “Gardel..”, ahí ubiqué a los personajes en un boliche donde se discutía no sólo el origen del tango sino también otras constantes en nuestra manera de ser. Y me divertí mucho describiendo al ‘poeta nacional y popular que había inventado la rima de corazón con bandoneón’, ese recurso que ni a Bécquer se le había ocurrido y que ‘salvó al tango para siempre’. Ahí también bromeo con la ‘Galleguita, la divina, la que a la playa argentina llegó una tarde abril’, pero que recaló de alternadora en el Pigall, ‘un cabaret que en las letras de los tangos jamás cerrará sus puertas’. Con ese libro disfruté a pesar de haberlo escrito en 1981 y que encubre renglones muy puntuales de las atrocidades que nos rodeaban por entonces.

- ¿Es ahí donde se ocupó en demitificar el tango “Garufa”?

- Sí, aproveché. Vean como son los misterios de lo popular. En ese tango, - que es una grosería imperdonable de un uruguayo llamado Soliño- se burlan de un laburante y le dicen ‘durante la semana meta laburo y el sábado a la noche sos un doctor. Te enchufás las polainas y el cuello duro y te venís pal’ centro de rompedor’. ¿Y qué te pasa, alcahuete; el tipo que labura toda la semana no tiene derecho a divertirse o te molesta verlo entre ustedes, la gente de la noche que de laburo, nada? Y era tan imbécil y reaccionaria esa letra que hasta se burla de la madre del personaje: ‘tu vieja dice que sos un bandido, porque dice que te vieron la otra noche en el parque Japonés’; que era un parque de diversiones ingenuas. Todavía hoy pocos aprecian que en algo tan popular como el tango se encierran bajadas de línea altamente antipopulares, de los reyes de la noche, sin hablar del machismo desaforado que se curtía como ‘mujer, pa’ ser falluta’ y otras estupideces parecidas. Por supuesto que no hablo de las letras de Homero Expósito, Manzi, Lepera, Cadícamo - algo desparejo- y otra media docena que llegaran desde la poesía para hacer con sus letras un verdadero género literario. Una expresión inigualable entre las canciones populares de cualquier lugar del mundo, porque además los tangos de mejor factura prevalece una temática con argumento que así no se repite en ninguna otra parte. Y al margen, esto de abrevar en la poesía es fundamental. Lo poético conlleva el perfil oculto de la palabra, lo inexplicable a veces, pero no sólo los autores verdaderos de tango vienen de la poesía, sino que es imprescindible para los narradores visitar a menudo ese territorio.

- ¿Y qué nos dice del lunfardo, Pérsico?

- Bueno, hace un año publiqué “Lunfardo en el Tango y la Poética Popular”, un ensayo más un glosario de unas mil y pico de palabras que han persistido ya no en la lunfardia misma, sino en el habla coloquial de los argentinos. Esa idea me persiguió desde 1987, cuando participé de un congreso en España sobre la identidad del idioma y resultó tan eurocentrista y miope la interpretación que la mayoría de los especialistas en Madrid atribuían a las jergas latinoamericanas. Así que de puro caliente me permití advertir que cuando en el 1492 llegaron a estas playas los navegantes descubridores de América para la cultura europea, los que habitábamos estas playas no difundimos la noticia con movimientos corporales ni señales de humo. Entonces busqué explicar en la Biblioteca Nacional de Madrid a gente que aún sueña cierto imperialismo cultural, que nuestros antepasados comunicaron la llegada de los barcos con palabras. Y tal vez por ahí se me ocurrió que una comarca como la nuestra, que no puede orientar la técnica ni la economía del planeta quizá logre identificarse practicando alguna gimnasia del ocio, y que acaso una buena manera de ejercitar esa gimnasia existiera en el lunfardo, ‘un código para comunicarse entre dos sin que se entere un tercero’. El lunfardo es un recurso de la comunicación, y aunque los argentinos hablamos en castellano y según su gramática nos comunicamos con el mundo, el lunfardo y el tango son dos de los perfiles más categóricos de nuestra identidad cultural; no los únicos pero sin duda los más visibles. Así que hoy supongo que este libro sirvió para explicar de algún modo que el lunfardo, ese código dialectal que ya dijimos, permaneció como un verdadero fenómeno literario al ser recuperados sus términos por la letra de los tangos y la poesía popular. Estos son signos que nos vienen de lejos y su primer estudio serio fue “El idioma del Delito”, un estudio de Arturo Dellepiane, de 1894.

- Y en “nadie Muere de Amor en Disneylandia”, la novela que premiara el Fondo Nacional de las Artes y ahora se reedita, cargó algún personaje con ese vocabulario.

- - No mucho, pero está en el espíritu del libro. Después de todo, Blanes, el personaje central es un matador al servicio del Poder, de los que Mandan, - ese Poder supranacional que no deja de jodernos y existe de verdad- y soporta una cualidad en su memoria que la hace atemporal. El tipo es el chofer de un ministro y vive en Buenos Aires, y por mucho que participe en los magnicidios que el Poder hiciera en las últimas décadas, - asesinatos del Jega Gaitán en Bogotá, Salvador Allende en Santiago, el Che Guevara en Vallegrande, Patricio Lumumba donde ocurriera, y otros varios más – el personaje mantiene cierta inflexión que le exige algunos términos de la porteñidad. Me alegra que se reedite esta novela que toma un mecanismo fantástico para contar la historia y volver a lo del principio: los narradores de aquí, sin saberlo, completamos literariamente el trabajo de los sociólogos y los historiadores. Eso es a pesar que entre nosotros, muchas veces los escribas rumbean sus opiniones sin contradecir mucho a los medios de comunicación que les publican una foto.

- ¿Trató mucho a Borges, no?

- No mucho, en verdad como ya dije, conversamos unas cuántas veces pero la mayoría ‘sin testigos ni enfocada luminosa’. Un par de tardes fue por los días antes a dejar la Biblioteca Nacional, en la calle México, por 1982, 1983, y luego recuerdo tres o cuatro veces más. Pero claro, lo traté como a quien yo suponía que era, un porteño sobrador y canchero, y terminamos teniendo buena onda. Borges era un argentino de lujo, sin duda, y si uno no era ningún tilingo él lo atendía bien. Más que nada, Borges respetaba la autenticidad del otro y claro, lo entrevistaban cada ‘pescados’ a preguntarle giladas que el viejo siempre estaba en guardia. Pero de eso, ya se ha dicho demasiado. Chau y no se olviden de “Nadie Muere de Amor en Disneylandia”.

- Para final, ¿qué piensa al escuchar decir “escritor de culto”?

- Que es una calificación estéril. Más bien, una frase algo tonta. Porque si uno es sencillamente un escriba que relata ironizando con la poesía y la buena palabra, aspira a que cada lector lo califique de modo particular. Que es al fin lo más válido de esta vocación.

F.R.
EXCESOS, IDENTIDADES Y GENERACIONES.

De cualquier modo, por carecer de estructura idiomática, prosodia, sintaxis y otras casquivanas que cautivan a los diccionaristas, el lunfardo no resulta materia hábil para conversar ni ser escrita y serían precipitados algunos “diccionarios etimológicos” que no comprendan la transitoriedad de muchos términos escogidos. Es verdad que no pueden describirse ciertas sutilezas gestuales que conllevan algunas expresiones y en otras jergas cercanas hallamos ejemplos: el término Chabón para los argentinos al igual que Cara entre los brasileños y Huevón a los chilenos, significa casi siempre torpe, desmañado, desconfiable, pero según el contexto o la entonación pueden ir de lo cordial o admirativo a lo insultante y descalificador . “No debemos trasladar ligeramente las afecciones de las ideas a los accidentes de las palabras”, supo decir el venezolano Andres Bello (1781-1865) en su Gramática de la Lengua Castellana; y eso más tarde lo confirmaron quienes al intentar relatar íntegramente en lunfardo sin atender la intención oculta en cada palabra, prodigaron unos trabajosos pastiches sólo comprensibles por el autor y sus amistades. Al usarse de manera arbitraria el lunfardo se desvaloriza y deja de ser un enriquecedor del castellano: las expresiones y pinceladas inoportunas desfiguran el cuadro y no sirven de nada; varios artificiosos letristas tangueros forzaron invenciones de trasnoche queriendo institucionalizar términos propios y al fin confirmaron algo bien de bute y posta, (inmejorable): el lunfardo según es una profunda expresión popular, no obtiene su mejor cuna y albergue en ningún laboratorio. Asímismo, en el inadecuado uso de la jerga también tomaron parte los escribas de turno seducidos por este simpático duende coloquial que por su ductilidad, ofrece astutas metáforas del reísmo popular para sintetizar cualquier relato; y no pocas veces al malversarlo echaron a perder un recurso que sin desactivar el lenguaje principal. – el castellano- nos acerca de modo cómplice con lo más auténtico que guardamos los argentinos de Buenos Aires en nuestra entretela. Que algunos prefieren llamar Imaginario Colectivo...
El lunfardo y el tango son dos de los perfiles más categóricos de nuestra identidad cultural; no los únicos pero sí los más visibles, sin duda; y esta certeza nos propone un rastro a seguir para que por ahí apunten sus armas otros cazadores mejor capacitados, como hiciera Ricardo Rojas en su libro Eurindia: “concibo a la nacionalidad como un fenómeno de síntesis psicológica, un yo metafísico que se hace carne en un pueblo y que halla su lenguaje en los símbolos de la cultura”. Una definición para entender mejor quiénes somos realmente.
Al origen y desarrollo del lunfardo fueron vitales las multitudes llegadas a Buenos Aires desde 1860 a 1920. Por entonces los inmigrados alcanzaron proporciones mayoritarias en nuestra población y alrededor de 1870 vivían en la ciudad 95.000 nativos y 93.000 extranjeros de distinto origen; en 1895 los recién llegados ya superaban a los nativos y alrededor del año 1920 las proporciones se igualaron en un nativo por cada extranjero. Así entonces no podía esperarse que las herencias españolas y gauchescas de los argentinos; ya decadentes por un proyecto agropecuario que excluía a los sectores sin tierra propia; permanecieran estables y rígidas. La Argentina se había convertido en un país inmigratorio y era natural que el grupo étnico de mejor asimilación haya sido el latino, - por otra parte, mayor en número- aunque de varias maneras la sociedad existente se mimetizó para integrar a todos. Pese a su constante contradicción de criticar siempre el efecto sin atender la causa, el Estado como expresión del Poder durante ese período se mostró altamente eficaz en la asimilación de las migraciones, y prodigó al menos, un punto de fusión para semejante avalancha muticultural: a la compulsiva pero sin duda eficiente escuela pública se sumó un discurso oficial a favor de una identidad nacional, quizá difusa, pero que se marcó subyacente o no en la imaginación popular. El Estado obligó a la escuela pública, y acaso como una consecuencia no prevista, brotó una sólida industria cultural motorizada por la creciente clase media que cada día fijaba más intensamente sus pautas de conducta social.
“En general, la participación de los extranjeros fue muy alta en materia económica y aún social, - a través del matrimonio- y resultó baja y casi nula en la participación política”, dice Raúl Puigbó en De la Colonia a la Inmigración, sin desechar que entre esa diversidad de gentío, cada uno pretendía imponer su propia característica con más las diferencias entre viejos y jóvenes de los mismos grupos étnicos, cuyos descendientes agitaron un interés por acriollarse con los hábitos de la nueva tierra y marcar sus improntas de modernidad. Las diferencias entre los llegados de la misma región debe subrayarse en cuánto sin ostentaciones manifiestas, en todas las vertientes inmigratorias brotó una confrontación generacional, a veces silenciada, en tanto el contacto de personas iguales en edad que reconocían distinto origen y hábitos culturales ajenos, produjo novedosas expresiones comunes adecuadas para compartir y compañerear, si esto cabe. Por esos años, los hijos de los inmigrantes afirmaron un modo verbal que les propiciaba el mismo espectro comprensivo y cuya asimilación abarcó, digamos, entre 1900 y 1930; y cuando hijos y nietos de la inmigración se sintieron arquetipos de un estilo transgresor, bien que disfrutaron convertirlo en punto de fusión de las distintas identidades. En un caldero donde juntos hervían latinos y eslavos, con musulmanes, católicos y judíos, era comprensible que el habla fuera la mayor expresión unificadora y superadora de barreras entre civilizaciones distintas. Entonces y sin adentrarnos si el lenguaje es un transformador de la realidad, - otro debate más extenso- sólo diremos que durante la primera mitad del siglo veinte en Buenos Aires el hablar lunfardo resultó un recurso desalienante y aglutinador para el gentío recién venido al hacinamiento de los conventillos, y el gran liberador de los cerrados precintos idiomáticos. Que no sería poca cosa.


CON CIERTA PREEMINENCIA ITALIANA.

En el período de 1900 a 1930, una cuarta parte de la población de la ciudad de Buenos Aires y sus alrededores del conurbano, eran italianos nativos y sus descendientes. Por debajo de ellos en importancia numérica, otro quince por ciento de la totalidad inmigratoria era una suma de andaluces, gallegos, catalanes, vascos y demás venidos de España en la misma época. Allí la colonia italiana se manifestó muy seriamente en los hábitos y las costumbres nativas, y por ahí Francisco A. Sicardi, novelista de principios del siglo, dijo que cada tanto los “inmigrantes italianos daban algunos huéspedes al presidio y vocablos al caló del bajo fondo”. Este perfil no fue exclusivo de los italianos pero concede a quien ande rastreando los orígenes y rumbos de la comarca más arrimada al Río de la Plata, una matriz italiana en la mayor parte de las voces lunfardas. Que existieran muchísimos términos con otra fuente es innegable, pero veamos: al hablar lunfardo se lo suele vincular siempre al origen y desarrollo del tango, dos andariveles concurrentes a una misma identidad, aunque paralelos y separados. El poeta Julio Félix Royano, (Animal de Presa; Mururoa; Lunes de Dios) supo recordar a muchos napolitanos y calabreses de su niñez en Lanús, y que a él, hijo de gallegos, lo divertía que el término “lunfardo”, en su concepción de ladrón y malviviente, nos viniera de “lombardo”. El corte a la última sílaba que los napolitanos daban a la palabra, igual a esos cantores que la sugieren para no desentonar- sonaba “Lum” por “Lom” y el parecido a “F” por “B” es una inflexión a los italianos del sur. Igualmente, y sin ánimo de conformar a todos, anotemos que Domingo Casadevall, en El Tema de la Mala Vida en el Teatro Nacional, (Editorial Kraft, 1957) después de enumerar varios términos portugueses incorporados al habla, dice “el lenguaje orillero y lunfardo propiamente dicho se fue bordando también con las voces populares usadas en la España de los siglos XVI y XVII”, dando como ejemplos términos como “gayola”, “punto” y hasta “pinta”, con los similares sentidos que hoy le atribuímos. Además, sobre la Vida del Buscón, de Quevedo, escribió el filólogo español Américo Castro “sabido es que en el siglo XVI, en el mundo de los pícaros se usaba una lengua especial con el fin de no ser comprendidos; de aquí el habla revesada que consistía en dar la palabra del revés y pronunciar greno por negro”. Y a quienes piensan que todo sigue igual les decimos que los argentinos del dos mil, por negro decimos grone...
Las asimilaciones y sincretismos entre distintas culturas y concepciones del universo decidieron muchos perfiles del nuevo estilo, y aunque haya contradicciones, sugiere lo estéril que implica estratificar y congelar las identidades nacionales en el tiempo. “Nosotros somos así y los demás son los otros” es apenas una apoyatura desechada cada día por la realidad histórica.


RECURSO COTIDIANO Y PERMANENTE

A través de generaciones el lunfardo obtuvo su permanencia y se sumó a casi todas las expresiones culturales contemporáneas. Que no sea de uso exclusivo de los argentinos podría discutirse, pero su vigencia en las etapas sociales de Argentina la tiene por su constante sesgo humorístico y juvenil; histriónico, caricaturesco; y al aporte de expresiones temporales que lo convirtieron en un auténtico fenómeno cultural. Ese ida y vuelta de lo lunfardesco a lo coloquial puede apreciarse en la absorción y repetición de sus voces en el sainete, el género teatral más popular, y las letras de los tangos. Muchos jergales del bajo fondo para gente de mal vivir fueron escritos, cantados y recitados hasta imbricarse y adherirse al hablar cotidiano, y algo destinado a perpetuarse como efímera tradición oral al ser escrito se constituyó en tradición gráfica y en un método de permanencia y divulgación que no aconteció con las jergas de ninguna otra parte. Los mejores recuperadores y recreadores del hablar lunfardesco al pintar con una frase o un término un contexto más amplio y explicativo, - con intertextualidad incluida- a veces acertaron con tanta precisión que se proyectaron más allá de su contemporaneidad. Los mejores y más recordados letristas y poetas populares obtuvieron con decires exactos su trascendencia permanente entre los argentinos, ya que desde “cuando rajés los tamangos buscando ese mango que te haga morfar”, de Discépolo, a otras expresiones ocasionales pero categóricas, los argentinos siempre hallamos un párrafo que nos comprende.

No es ocioso abundar en las lunfardías en las letras del tango pero antes diremos algo del sainete: al frecuentar la temática nacional de la pobreza, la vida en los inquilinatos y las dificultades para la inserción social de inmigrantes y nativos, no existió sainete escrito por ese entonces que no incluyera un personaje parlanchín que pronto se popularizara. Y con ellos se puede apreciar un detalle sugestivo: estos personajes del sainete que solían expresarse en lunfardo, de los compadritos a los cocoliches, nunca fueron malandrines consumados y salvando alguna picardía menor, todos ellos sostenían la defensa familiar, la autoridad paterna y las costumbres instituídas. Esas machietas predominaron en el teatro de los argentinos durante la época de mayor concurrencia masiva al espectáculo, - de mediados del veinte a finales del cuarenta- verdadero auge de una manifiesta tendencia social que a su turno ironizara Jorge Luis Borges, fiel a su modo, al decir que muchos intelectuales se acercaban los fines de semana a los teatros de la calle Corrientes para recibir una dosis de arrabal... Sin ilustrar lo dicho con parlamentos de las obras más representadas, transcribiremos opiniones que alumbrarán mejor los ámbitos y climas donde se movieron esos seres recién llegados al país. Opina Luis Ordaz en Siete Sainetes Porteños, “allí están el drama, la acuarela nostálgica, la gracia que brota de los equívocos por el uso de las distintas lenguas...los trazos claroscuros y violentos. Buenos Aires recibe a granel la materia prima que preanuncia su sainete, compuesta de seres humanos de los lugares más apartados del globo que se radican en nuestros conventillos y pueblan los aledaños de la ciudad”. Ricardo Rojas, quien entendía que el teatro es una manera de arte que no tiene vida completa sin el aliento popular, agregó “una minoría culta puede llegar al goce de un teatro exótico, pero la mayoría sensitiva necesita del goce de un teatro propio que le represente el drama de su propia existencia”. Algo que remata Tulio Carella: “a los nuevos habitantes la tradición le es insuficiente para expresarse y a despecho de ella, introduce cambios y elementos estéticos que alteran su fisonomía”.
El sainete enunció mejor que cualquier expresión los cambios en el estilo argentino de vida, y al europeo recién venido que por laboriosidad, profesión y ambición más desarrollada iría desplazando al criollo. Y en ese entorno no faltarían en segunda escena las multitudes de personas sin oficio, hambrientas, desesperadas y marginales que también acuñaron inflexiones para hacer comprensible la palabra, maneras de trato diferente y a veces, hasta un desplazamiento novedoso en el ritmo del caminar exacerbado por el habitante argentino de la metrópoli. El naciente compadrito que representó la transformación visual de la comarca, debió generar también una ingeniosa y distintiva jerga de comunicación.


GLOSARIO DE VOCES MÁS DIFUNDIDAS.

En el glosario de voces y expresiones que recogimos en letras del tango y la poesía lunfardesca, pretendimos incluír las comúnmente más frecuentadas. Asimismo, no aventuramos calificaciones de indudable certeza sobre cuáles son términos propiamente lunfardos de origen o lunfardescos con sus parientes neolunfardos, o con registro lexicográfico o etimología de rigor científico. Pesquisar toda esa contribución académica no correspondería a renglones que solamente aspiran a un entendible ordenamiento de los vocablos populares más usados en la literatura de los argentinos. Y por no haber sido oficializadas por la escritura alguna vez, sentimos la ausencia de muchas voces del hablar común porque sólo seleccionamos entre las letras tangueras más apreciadas hasta el año 1950, salvo algún material posterior a esa fecha pero imprescindible a nuestro propósito. En tanto que la producción cantable posterior a 1950 adolesce a menudo por extemporánea y artificiosa, cuando la pincelada sustancial del lunfardo sobre letras del tango ya fuera aplicada en la primera mitad del siglo veinte. Sabemos que por cierta persistencia temática y demostraciones seudo plebeyas, en todas las épocas hubo letristas desechables y aunque los letristas incomparables que aportaron al mejor cancionero popular que se difundiera, fueron avanzados para cada época y menos perecederos a la inclemencia del favor popular. En cambio, ese criterio de tomar la producción hasta 1950 no lo utilizamos con la poesía y muy especialmente con el soneto lunfardo, donde sí consultamos material más actual para encontrar una terminología variada y de una calidad sorprendente, aptitud que por darse en la poesía es apenas concurrida por el gran público y menos apreciada. Tal vez aquí vale recordar lo escrito por Jorge Luis Borges por el año 1927: “el pueblo de Buenos Aires, - nada sospechoso como es de remilgos de casticismo- jamás versificó en esa jerga”: sin duda, una percepción borgiana del lunfardo poco propicia si ya se conocía desde 1916 “Versos Rantifusos”, de Felipe Fernández, “Yacaré”; en 1928 se difundió “Semos Hermanos”, de Dante A.Linyera, en el ’28, “La Crencha Engrasada” de Carlos de la Púa y en 1929, “Chapaleando Barro”, de Celedonio Flores. Y como desde ahí a fin del siglo veinte se difundieron decenas de libros de poesía lunfardesca y muchos, de sugestivo nivel literario, acaso aquello de “no versificar en esa jerga” haya sufrido alguna despótica imposición del tiempo, bien podría justificarse el memorable Borges...


CHAN CHAN, CASI FINAL DE TANGO.

Es sabido que el inicial cancionero popular de Buenos Aires tuvo precursores como Angel Villoldo, el vocero de los compadritos, según José Gobello, autor de El Porteñito en 1903 y letrista de La Morocha en 1905, pero “percanta que me amuraste”, la primera frase de Mi Noche Triste que escribiera Pascual Contursi y cantara Carlos Gardel por 1916, prodigó al imaginario de los argentinos un tono lunfardesco y una manera de contarnos que aquel letrista, ni el mismo Gardel, pensarían en su proyección más optimista. De verdad otro hubiera sido el resultado si el protagonista de aquel tango procesara la ausencia de su amor diciendo “mujer que me abandonaste en plena felicidad”, o algo más pulcro y olvidable que aquello escrito por Pascual Contursi para trocar al tango en una íntima confesión del porteño.
Reiteramos: los léxicos coloquiales y gremiales como el slang norteamericano, el cockney londinense y la nutrida giria brasilera, no arraigaron en su propio medio por carecer del soporte armado por las canciones populares, la literatura y el teatro en su versión más difundida, hecho que naturalmente sucedió entre nosotros. En virtud de tanto material; la nutrida poesía lunfarda más lo registrado en letras del cancionero, sainetes y ensayos; toda nuestra cultura ha sido imantada y fertilizada por las apoyaturas lunfardescas, un referente que más allá de ser apenas un código entre dos para que no se entere un tercero, significa ese “algo” que producen los pueblos para ampliar su comunicación. Y eso significa bastante.

E.P., agosto del 2004.

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ñ | O | P | Q | R | S | T | V | Y | Z
A
A cobrar: terminado. Al mayor lo pusieron de movida. Chumbazo y a cobrar, sin balotage. Y aunque el más chiquilín siguió de vuelo los canas lo dejaron que se raje. E: P.
A la gurda: A lo gordo, a lo grande. Hace rato la vieja llora a la gurda porque su hija Marieta se le ha piantado, con un loco del barrio malevo y curda, y pa pior, chorro viejo más que manyado. Felipe Fernández, “Yacaré”.
A la lunga: morosamente. La he llevado a la lunga muchos meses, pero hay cabrón y garparé la cuenta. Daniel Giribaldi
A la Marchanta; a cualquier parte. Yirando estoy, nomás, a la marchanta de un dedo que da vueltas al ombligo. Dando vueltas por esta roña santa, al ombligo del humo atado sigo. Miguel Angel Viola.
Abacanado: presuntoso. Desde lejos se te embroca pelandruna abacanada que naciste en la miseria de un convento de arrabal. Aunque hay algo que te vende, yo no sé si es la mirada, la manera de sentarte, de charlar, de estar parada, o ese cuerpo acostumbrado a la pilcha de percal. Margot, de Celedonio Flores. 1918. Ayer la vi pasar, iba dopada y me senti yo, curda, un santo Asís al ver que de su pinta abacanada, pinta que fuera de auto de parada, sólo queda cual resto de chocada con los cuatro fierritos del chasís. Carlos de la Púa.
Abanicar: delatar. Es que andar de abanico no es pa’ mí, le dije al boga. Y el tipo sonrió, como sobrando que no cualquiera anda de busca por la vida batiendo a los demás, abanicando. Mingo Echeverri.
Abarajar: parar, recibir. Al verla volver tan tarde y apurada, el cabrón la abarajó de un castañazo. Pobrecita la mina, fabriquera que volvía del laburo...con atraso. Chorro Viejo.
Abriles: años. Te acordás hermano qué tiempos aquellos, veinticinco abriles que no volverán, veinticinco abriles volver a tenerlos si cuando me acuerdo me pongo a llorar. Tiempos Viejos, de Manuel Romero. 1926. Vuelvo vencido a la casita de mis viejos, cada cosa es un recuerdo que se agita en mi memoria. Los veinte abriles me llevaron lejos, locuras juveniles, la falta de consejo. La Casita de mis Viejos, Enrique Cadícamo. 1928.
Abrir cancha: despejar. Abran cancha y no se atoren que hay pa todos y tupido, tome nota la gilada que hoy dá cátedra un varón, y aunque nunca doy consejos porque no soy engrupido... Pa’ que Sepan Cómo Soy, de Norberto Aroldi. 1952.
Abrirse: apartarse. Que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos, que te abrás en las paradas con cafishos milongueros, y que digan los muchachos “es una buena mujer”. Mano a Mano, de Celedonio Flores. 1923.
Abrochado: detenido. Al chabón lo abrocharon en la frontera con toda la merca. ¡Qué pálida, loco! Chorro Viejo.
Abrojar: adherir, pegar. Mina primera que abrojó mi anhelo, ¿tras cuántos grises quedaron encendidos tus ojos, faroleando en mi desvelo de mapas y deberes corregidos? E.P.
Acamalar: guardar, cargar. Y lo único que hizo en su vida fue acamalar guita. ¡Qué infeliz! Chorro Viejo.
Acamalar; mantener. Que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos, que te abrás de las paradas con cafishos milongueros, y que digan los muchachos “es una buena mujer”. Mano a Mano, de Celedonio Flores. 1923.
Aceitosa: cabeza (con brillantina). Rechiflao, la aceitosa se me agita, se enmaraña, patea, y hasta la gargantuana desgañita porque algo tropo mugre se cocea. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Adornar; entregar dinero. Se aligeró en Puente Alsina, nunca le faltó una mina que lo supiera adornar. Después espichó en San Justo, y la mersa le hizo un busto pa’ poderlo perpetuar. Enrique Dizeo
Afanar: robar. ¿Qué sapa señor que todo es demencia? Los chicos ya nacen por correspondencia y asoman del sobre sabiendo afanar. ¿Qué sapa, Señor?, de Enrique Santos Discépolo. 1931.
Afilar: enamorar. Y en calle Esmeralda afilo a una chica, ¡qué cosa más rica, como ella no hay dos! Soy Tremendo, de Angel Villoldo. 1910.
Agayas: coraje. Que dieran las grelas que tanto hacen roncha por tener las agayas de la parda poncha que murió en gayola rasca que te rasca. Carlos de la Púa.
Aguantarse piola: contenerse. Soy el mas pisaforte entre el machaje y entre las mises que taquidactilogran me aguanto piola de darles con un caño aunque escurro que junan y me sobran. E.P.
Al bardo: inutil. Es al bardo que quieras trabajarme cachuzo cuando nadie ha logrado engrupirme potrillo. Es al bardo que vengas con macanas bonitas esperando un jotraba que manqué refulero, para mi, con estuche no valés cinco guitas. Carlos de la Púa. .
Al bardo:. Ya sé, no me digás, hice un aujero para enterrar al bardo tu platita, y así la fui de gil y papafrita: para sebón no más me daba el cuero. José Daniel Tomás.
Al bombo: dejarse ganar. Perro al bombo que atorra sobre alfombra y engrupe botonear mi apartamento, que vive sin yugar y morfa en forma sin ladridos, ni pulgas ni espamento. E.P. Me afanaron a mí, que no portaba un mango; los chorritos baratos iban al bombo y casi me descalzan los tamangos. Mingo Echeverri.
Al ñudo; inútil, al pedo. ¿Así que te encanaron por boludo? No te chivés, no vengo a perorarte. Como dicen, ya fue. Punto y aparte. Fajar al mamertón es gasto al ñudo. Luis Ricardo Furlan.
Al toque: ahí, al instante. Al toque curran a la pobre mina. Sevillana, cartera y disparada, cuando el autito azul ¡ qué mala leche! lentamente volvía de recalada. E: P.
Alacrán: chismoso, delator. Para chimento, Florida, jovata, susheta, rana, pinturera y alacrana, con pedigré de engrupida y gambas a la banana. Amaro Villanueva.
Alcaucil; alcahuete. Ni se como empezó la meresunda esta de gerenciarla entre alcauciles, si te la bato a vos es por gomia y no para mancarme entre los giles. E.P.
Aligerarse: avivarse. Se aligeró en Puente Alsina, nunca le faltó una mina que lo supiera adornar. Después espichó en San Justo, y la mersa le hizo un busto pa’ poderlo perpetuar. Enrique Dizeo.
Alpiste; bebida, escabio. Te dio por hacerte el loco y le pegaste al alpiste, te piantaron del laburo por marmota y por sebón. Yo también al verte enfermo empecé a ponerme triste, y entré a quererte por sonsa, a fuerza de corazón. Lloró Como una Mujer, de Celedonio Flores. 1929.
Aliviada: ayuda. Repasada por todos, garroneada por muchos no tendrás la aliviada de mi amor cadenero, por un taura principio de desdén a los puchos. Carlos de la Púa.
Alzado: ardiente, excitado. Unos son silbidos, otras son puteadas, otros son caricias de percanta alzada. Pero al fin y al cabo todos son de frío, de fríos e hirientes como hoja de daga. Dante Linyera.
Amarrocar: El vento que amarrocas; medias gambas, canarios; recuerdo de pamelas que achacaste, fresquita. Ha de ser poca mosca pa’ mantener otarios. Paparula, tortera, bulebú, milonguita. Carlos de la Púa.
Amarrocar: guardar. Así se dió el juego de remanyamiento con un bacanejo que la requería, embrión de cafishio, bacán de avería, canchero en las lides de amarrocamiento. Celedonio Flores.
Amasijar: destruir. Anduve siempre chueca, cuando manca, o biscocha, broncando el desparejo camino de la vida, que te toma de punto, te amasija o sancocha. Y le birla al misterio su destino cachuzo. En un bondi me saco el pasaje de ida, digo chau y me cuelgo un cartel: fuera de uso. Lily Franco.
Amasijar: Se sentó en la tribuna desprolija como un enfermo que no tiene cura, sueña que un angel chapa la montura y un galope de tungo lo amasija. Jorge Melazza Muttoni. Hoy la juné en San Telmo, pobrecita. Yiraba. Sin querer le dí la cana y al verla patinando me dio gana de entrar a amasijarme con cebita. Daniel Giribaldi.
Amigovio; novio. Convencido que el hombre es un microbio y la verdad de Dios, una mentira, declaro que está ciego quien no escurre que ambición y poder, son amigovios. Horacio Scondras. .
Amueblada: reservado. Era pinga la flaca, era muy pierna, casi fue capa de mi lado izquierdo, compañera de esgunfia y amueblada. De no haber sido por su chamuyeta que cinchaba a Lenín con Pirandello, no la habría tumbado la pesada. E.P
Amurado: abandonado. Una tarde más tristona que la pena que me aqueja, arregló su bagayito y amurado me dejó. No le dije una palabra, ni un reproche ni una queja, la miré que se alejaba y pensé, “todo acabó”... Amurado, de José de Grandis y Pedro Maffia. 1926
Amuro; apriete. Es el abrazo reo de una amistad más rea, que marroca el gañote del grilo al antebrazo. Amuro que hace manso al gil que más cocea, y convierte en badana al púa y al machazo. Carlos de la Púa.
Añapar: tomar, comprender. El chamuyo cafiolo es una papa, cualquier mistongo el repertorio añapa. ¡Y es respetao cuando la parla un macho! Felipe Fernández, “Yacaré”.
Andar a rueda: andar juntos. Era radicha de alma yo lo supe, me lo batio un jovato en un estaño que anduvo a rueda de él y otros cosos en el Avellaneda fulo de esos años. E.P
Año del Arquero: de muy atrás. Pero la banca de la angosta mesa donde su soledad se juega el resto, tiene guita del año del arquero. E.P
Apilar abriles: tener muchos años. Lo empaquetó un mina con su tanga, picándolo en el cuore como avispa cuando apilaba abriles en la manga. Y reventó la goma en el jotraba porque el pobre creía que la chispa, pá ciento cuatro años le duraba. Luís Ricardo Furlan.
Apoliyar; dormir. Los domingos me levanto de apoliyar, mal dormido, y a veces hasta me olvido de morfar por las carreras. Me cacho los embroncantes, mi correspondiente habano, y me piyo un automóvil para llegar bien temprano. Soy una Fiera, de Francisco Martino. 1926.
Apriete; apremio ilegal. Ser faja pal’ apriete no es un bardo; lo puede cualquier gonca malparido. Y es fácil cuando el sopre está engrillado, en bolas, reasustao, cagao de frío. Mingo Echeverri
Apuntamento; cita. Pa’ fioca no sirvió, porque una mina a quien le hizo un laburo deshonesto, le dio el apuntamento en una esquina y delante de la cana, le dio el pesto. Celedonio Flores.
Araca: ojo, atención, esperar. Araca corazón, callate un poco y escuchá por favor este chamuyo, si sabés que su amor nunca fue tuyo y no hay motivo para hacerse el loco. Araca Corazón, de Alberto Vacarezza. 1927. Araca, cuando a veces oís La Cumparsita yo sé como palpita tu cuore al recordar que un día lo bailaste de lengue y sin un mango y ahora el mismo tango bailás hecho un bacán. Bailarín Compadrito, de Miguel Bucino. 1929. La chuchi, posta pirraca, no apunta ni el caminante palpitando al dragoneante que lo dejará de araca. Amaro Villanueva.
Arranyar: arreglar, acomodar. Pero yo he junao que al fin ha engrupido a un bacanazo, y me arranya el esquinazo porque me ve fulerín. El Cafiso, de Florencio Iriarte, 1918.
Arrastre; estima. Porque sos el mejor reo de la ciudad, canchero, arrastrador, te sobra autoridad. El Malevo, de María Luisa Carnelli. 1928.
Arrastrón; sin vuelo. Los giles daban huevos por ficharlo. Poderlo franelear, enchabonados a escracharse con él. El cholulaje la juega de arrastrón en cualquier lado. E.P.
Arrorró; canto de cuna. Ahora que en su bocho hay un complejo y lo parca lo afila lisonjera, descubre en un cajón su mamadera y el arrorró lo acuna desde lejos. Horacio Scondras. .
Asfalto; calle, experiencia, “estaño”. Y así, revoloteando, fue conociendo los horizontes del asfalto y del estaño y picoteando el cielo. Néstor D’Alessandro.
Aspamento; espamento, ostentación. Gran viviyo de aspamento, malandrín de meta y ponga, atajate este ponchazo que te voy a sacudir. Che Bartolo, de Enrique Cadícamo. 1928. Guapo de la Guardia Vieja, el de lengue y aspamento, que por el mil novecientos fuiste Rey del arrabal. Guapo de la Guardia Vieja, de Enrique Cadícamo. 1933.
Atenti; atención. Y a esos bigotitos de catorce líneas y en vez de bigotes son un espinel, ¡atenti pebeta!, seguí mi consejo. Yo soy zorro viejo y te quiero bien. Atenti Pebeta, de Celedonio Flores, 1929.
Atorrante: vago. Mientras yo me la paso planchando, te arreglo la ropa y limpio el bulín, estirao a lo largo e’ la cama como un atorrante tranquilo dormís. Si te hablo te hacés el cabrero, pedís unos mates, te vas pal’ café. ¡Qué Calamidad!, de Pascual Contursi . 1925.
Atorrante: barato. Me escapé por alcoholes atorrantes tras su paso de tigresa emputecida. Mario Paolucci.
Atorrante; vago. Yo quiero un cotorro con piso encerado, que tenga alfombrita para caminar. Sillones de cuero todo repujados y un loro atorrante que sepa cantar. La Mina del Ford, de Pascual Contursi. 1924.
Atorranteo: andar de vago. Es que fue de sopetón, y cuando ya comenzaba a marearlo tanto vertiginoso atorranteo. Humberto Costantini.
Atorrar: dormir. Nunca me rascaré ni aunque me ensarne, pues viviré de ronga entre los tracas, y atorrando feliz cerca del Marne extrañaré la roña de Barracas. Daniel Giribaldi.
Atorro: sueño. Cuántas noches contigo y con mis amigos me encurdelé, y en una noche de atorro volví al cotorro y no te encontré. De Vuelta al Bulín, de Pascual Contursi. 1914. Atorrala doce horas cuando el sol no esté a la vista, vivila siempre de noche porque eso es de gente bien. Seguí mi Consejo, de Eduardo Trongé. 1928.
Atorro: sueño. No es la primera vez que por las crines lo arrastra un tungo pá portarlo en cufa. Pero a la misma cana ya le estufa darle atorro a este rey de los grapines. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Atracar; intentar algo. Hoy lo imagino de capota baja yirando con un Santo de ladero, haciendo facha en la puerta de San Pedro y atracándose a las vírgenes del Cielo. E.P
Atrique; de atrás. El fato está manyado, sin arranye: tiene el coso un enano en la piojosa que de atrique le arruina el estofado. A ella el cuore le bate una melanye, que ya es olivo desde el feca helado. Amaro Villanueva.
Aujero: agujero. Ya sé, no me digás, hice un aujero para enterrar al bardo tu platita, y así la fui de gil y papafrita: para sebón no más me daba el cuero. José Daniel Tomás.
Autito azul: auto policial. Al toque curran a la pobre mina; sevillana, cartera y disparada, cuando el autito azul, ¡qué mala leche!, lentamente volvía de recalada. E.P.
Avería: bajo fondo. Así se dió el juego de remanyamiento con un bacanejo que la requería, embrión de cafishio, bacán de avería, canchero en las lides de amarrocamiento. Celedonio Flores.
Aymé; ay de mí. Aquí estoy derramao en la catrera con una fiaca, ¡aymé!, de la madona. Me he dejado crecer la pelambrera; la vejentud, amigos, arrincona. Alvaro Yunque.

B
Bacán de rango mishio; bacán barato. Che, bacán de rango mishio, te diré que algo me alegra relojearte entre la mersa que la va de Tabarís. Che Bartolo, de Enrique Cadícamo. 1928.
Bacán: adinerado. Me han contado y perdoname que te increpe de este modo , que las vas de partenaire en no sé que bataclán., que has rodao como potrillo que lo pechan en el codo, engrupida bien debute por la charla de un bacán. Audacia, de Celedonio Flores. 1925. Si yo fuera millonario emplearía ese refrán: hay de todo y para todos en la vida de un bacán. Si Yo Fuera Millonario, de Francisco Canaro. 1933.
Bacana: suntuosa. Trajeada de bacana bailás con corte y por raro esnobismo tomás prissé, y que en un auto camba de sur a norte paseas como una dama de gran cachet. Che Papusa, Oí, de Enrique Cadicamo 1927. Rechiflao en mi tristeza hoy te evoco y veo que has sido, en mi pobre vida paria sólo una buena mujer. Tu presencia de bacana puso calor en mi nido. Mano a Mano, de Celedonio Flores. 1923.
Bacanazo: muy adinerado. Cuando estés en la vereda y te fiche un bacanazo, vos hacete la chitrula y no te le deschavés, que no manye que estás lista al primer tiro de lazo y que por un par de leones bien planchados te perdés. Atenti Pebeta, de Celedonio Flores 1929.
Bacanejo: falso bacán. Así se dió el juego de remanyamiento con un bacanejo que la requería, embrión de cafishio, bacán de avería, canchero en las lides de amarrocamiento. Celedonio Flores. Si el monóculo insolente te da un aire bacanejo, y ese empilche bien debute te barnizade marqués. Che Bartolo, de Enrique Cadícamo. 1928.
Badana; suave. Es el abrazo reo de una amistad más rea, que marroca el gañote del grilo al antebrazo. Amuro que hace manso al gil que más cocea y convierte en badana al púa y al machazo. Carlos de la Púa.
Bagayo: montón. Parla un bagayo de pautas y de olas, hasta es capaz de discutirle a un profe. Todo lo novarini es bueno y piola, de Marcusse para atrás es puro bofe. E.P
Bagayo: paquete, valija. Una tarde más tristona que la pena que me aqueja, arregló su bagayito y amurado me dejó. Amurado, de José de Grandis. 1925.
Se afeitó como pudo. Era la hora. Armó el bagayo y se quedó esperando. La Parca le batió “dame la llave. Se acabó tu pensión. Vamos andando. Mingo Echeverri. Dejame que te bata en estos versos la pazzía terrán que fue mi vida, un colo carnaval, una partida de bagayos absurdos, ya dispersos. Osvaldo Elliff.
Bailarín Compadrito: exhibicionista. Bailarín compadrito que floreaste tu corte primero, en el viejo bailongo orillero de Barracas al Sur. Bailarín Compadrito de Miguel Bucino.1929.
Bailongo: baile barato. Bailarín compadrito que floreaste tu corte primero, en el viejo bailongo orillero de Barracas al Sur. Bailarín Compadrito, de Miguel Bucino.1929.
Bailongo; complicación. Y terminó metida en un bailongo de reviente mayor y milicada. Ella que nunca se prendiera en nada, fichada de subversa.!Qué quilombo! Mingo Echeverri.
Balconear; observar. Dedicate a balconearla que pa’ vos ya se acabó, y es muy triste eso de verte esperando a la fulana con la pinta de un mateo, desalquilao y tristón. Enfundá la Mandolina, de Horacio Zuviría Mansilla. 1930.
Hay que dejar que el mundo tire pa’ donde quiera, y afuera de la esfera sentarse a balconear. No Hay que Hacerse Mala Sangre, de Ivo Pelay. 1934.
Balero: cabeza. Cantaron la violeta en esa farra, el analista trajo su guitarra y entre alaridos, vitores y abrazos, nuestro amigo llegó con su curdela hasta el sillón donde murió su abuela. Y se piantó el balero de un chumbazo. Horacio Scondras. ¡Gringa turra la donna del pizzero! Entró a bañarse, se escurrió el dorima, chapó un bufoso y le aujerió el balero. Daniel Giribaldi.
Balurda; embrollona. Chupitegui irredento que la vas de poeta y sólo escribís versos cuando estás bien en curda. La musa que te inspira es tirando a balurda, con un raro vestigio de mamúa en su jeta. Nyda Cuniberti.
Balurdo: asunto díficil. La escolasaba de Freud y Tallaferro, también de Marx y Catulín Castillo, tenia miga en el bocho la sofaifa chamuyando balurdos que dan brillo. E.P. Hoy, quizás el balurdo ya no funque, tal vez sus mates con tu yerba cebe un dorima tarúpido y cualunque. Pero hace ganas de morir y llueve y quiero estar con vos. Mi telefunque es tres siete, dos siete, siete nueve. Daniel Giribaldi.
Balurdo; hecho. Un grata perejil resultó el Zurdo: va en Corte por prender fuego a Gardel, gargajear a Jesús y otros balurdos. Mingo Echeverri. Che grela, batile al zurdo que ayer, parece mentira, en Corte me mandó un tira con el fierro y el balurdo. Felipe Fernández, ““Yacaré””
Banana: excelente. Nunca una bronca, siempre cadenera, vivo con ella muy de la banana. Julián Centeya. También sos buena banana, con Hansen y el Armenón, seguiste la tradición del viejo café Tartana. Amaro Villanueva.
Banca: influencia, banquero. Yo no sé si avisarle que a esa posta se le murió el yobaca de refresco o esperar que recule de su esmero, porque la banca de la angosta mesa donde su soledad se juega el resto, tiene guita del año del arquero. E.P.
Bandeao: indigente, achacoso. Se nos vino tordiyo y sin carmela se bancó la barraca de su estampa. Nunca acusó el retiro, pero anduvo bandeao dos años con un fueye en yanta. E.P
Bandera baja: prostituta ocupada, similar a taxi. Hoy la vi que yiraba, linda como una alhaja, que agarró por Corrientes con bandera en flameo y volvió por Lavalle con la bandera baja. Enrique Cadícamo. .
Baranda: olor desagradable. Loco, tenés una baranda que mata.
Baratieri: de ocasión. La pilló con guindado brasilero; un mata-bichos fuerte y bien fulero, baratieri, abundante y digestivo. Felipe Fernández, ““Yacaré””
Bardear: divagar. Varó en la shome el hombre, rejugado sin otro curro que bardear la nada. Mucangas de una vida abacanada prepoteando a la suerte y prepoteado. Juan Carlos Lamadrid.
Bardo; complicación. Ser faja pal’ apriete no es un bardo; lo puede cualquier gonca malparido. Y es fácil cuando el sopre está engrillado, en bolas, reasustao, cagao de frío. Mingo Echeverri
Barra; grupo de amigos. Adiós muchachos compañeros de mi vida, barra querida de aquellos tiempos. Adiós Muchachos, de Felipe Vedani. 1927.
Barrero: curtido. Por la sangre de mi viejo salí bastante barrero, y en esas biabas de barrrio figuré siempre primero ganando muchos finales a fuerza de corazón. Canchero, de Celedonio Flores.
Barrilete; cometa, pájaro de papel. (También, mujer díscola) Fue mi sueño de purrete ser igual que un barrilete, que elevándose a las nubes con un sueño de esperanza, sube y sube. Sueño de Barrilete, de Eladia Blázquez. 1960.
Bartolear: tirar a cualquier lado. La Guesuda no bate su parola, tu voz a su silencio le da alpiste. La Muerte se murió cuando viniste para ordenar mi vida a la bartola. Roberto Selles.
Barullo: ruido, desorden. Memoro tu barullo y en la zurda se me atropellan pálidas y brecas. Boletos sin cobrar y tanto olvido. E.P.
Bataclán: teatro festivo. Me han contado y perdoname que te increpe de este modo , que las vas de partenaire en no sé que bataclán., que has rodao como potrillo que lo pechan en el codo, engrupida bien debute por la charla de un bacán. Audacia, de Celedonio Flores. 1925
Batemusa: batidor. Si yo fuese un chaludo batemusa y vos una percanta regalada, la roncha de mi viola abacanada dedicaba a tu pinta dequerusa. Emilio Dis.
Batidor; alcahuete. Fue pintor, albañil, bandoneonista; cantor aficionado, fue cloaquista, batidor, amargado y atorrante... Guarda de Omnibus, de Celedonio Flores. Entre la gente del hampa no has tenido perfomance porque baten los pipiolos, que se ha corrido la bolilla y han junao que sos un batidor. Dandy, de Irusta, Fugazot y Demare. 1934.
Batifondo: desorden. Risueño y juguetón, tipo moreno, prolijo en el vestuario, muy sencillo, ocupa una piecita del altillo. Del batifondo de la casa, ajeno. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Batimento: deschave, batida. Escuché la parola de tus ojos de azúcar y yo que andaba tierno, me tragué el batimento con el anzuelo y todo. Roberto Selles.
Batir: avisar. Viejo rincón de mis primeros tangos, donde ella me batió que me quería. Guarida de cien noches de fandango que en mi memoria viven todavía. Oh callejón de turbios caferatas que fueron taitas del mandoleón. Viejo Rincón, de Roberto L.Cayol. 1925. Yo no manyo francamente lo que es una partenaire, aunque digan que soy bruto y atrasado. ¡ qué querés! No debe ser nada bueno si hay que andar con todo al aire y en vez batirlo en criollo te lo baten en francés. Audacia, de Celedonio Flores .1925. Dulce maestra de mi quinto grado, me embalurdo de tiza y pizarrón. Y en el rebusque de sentirme dueño de regresar a pibe, retardado, hoy te bato mi caliente metejón. E.P.
Bebe: Prostíbulo, quibebe. Y el tipo calaverón, del bebe al perinngundín, de la milonga al bulín si se le daba un garrón. Amaro Villanueva.
Beguén: Capricho. Beguén de andar faseándome la nada, hoy que el faso no alcanza para un cuerno. Roberto Selles Pescó una rubia, treinta y ocho, hermosa; un gran beguén ardiente, pa’ andar colo. Héctor Chaponick.
Berreta: barato. Quiere ser jugador, banca y patrono, tayando y mazo de noche y fruslería. Rascando un oro a la amistad berreta que la tercera copa esta raida. E.P
Berretin: capricho por algo inútil. No tengo el berretin de ser un bardo chamuyador letrao ni de espamento. Yo escribo humildemente lo que siento y pa escribir mejor lo hago en lunfardo. Celedonio Flores. Muchos años han pasado, y sus guapezas y sus berretines los fue dejando por los cafetines como un castigo de Dios. Ventarrón, de Horacio Staffolani. 1932.
Berretín: capricho. Berretines locos de muchacho rana me arrastraron ciego en mi juventud, en milongas, timbas y en otras macanas donde fui palmando toda mi salud. Como se Pianta la Vida, de Carlos Viván.1929. O será porque me cruzan tan fuleros berretines, de andar por los cafetines a buscar felicidad. Amurado, de José de Grandis 1925 Para el mate la mina y las canciones y esa alegría de gastar botines pateando por la vida que, a montones, me regalaba amor y berretines. Antonio Soletic
Beyompa; pabellón de la cárcel. Y cuando llegaron de uniforme a cambiar de beyompa, me dije “ soy boleta, voy al río a yompear con los pescados”. Chorro Viejo.
Biaba: golpear. Por la sangre de mi viejo salí bastante barrero, y en esas biabas de barrrio figuré siempre primero. Canchero, de Celedonio Flores. 1925 Ese es mi hombre. Canallesco, inmundo, es mi vida, mi morfi, mi pasion. No lo cambio por todo lo del mundo, sus biabas me las pide el corazón. Carlos de la Púa. Una noche un tal Loyola me embrocó en un guay fulero; batida, bronca y taquero, celular, biaba y gayola. El Conventillo, de Baffa, de la Torre y Rolón. 1965. Un gaita allá en Madrí, nos dijo hace años, “la vida es sueño”. Bien, pero muy bien. La vida es berretines, desengaños, calotes, biabas ¡y que siga el tren!. Alvaro Yunque.
Biabar; arreglar, mejorar. El nuevo amor le transformó las venas, volvió al empilche se biabó el escracho, se sacudió en un rock con los muchachos. La risa abierta, la garufa plena. Héctor Chaponick.
Biabista; violento, pegador. Soyapa, patovica, guardacuida, bodoque supermacho y justiciero; culata de esa runfla de sindicas, garquetas sin parar y matufieros. En la estiba del ispa poné el lomo, dejá de ser biabista y sé persona. Mingo Echeverri.
Bichoco: viejo. Tenidas de viola, tenidas materas, que aún las recuerdan los tauras bichocos siempre rechiflados por las milongueras. Las milongueras de hoy, que ni saben sonarse los mocos. Carlos de la Púa.
Bife: ir a los bifes, realizar. La llené de suspiros y jadeos y fuimos a los bifes, sin rodeos, y fue esa tempestad lujuria loca. Horacio Scondras.
Birlar: robar, quitar. Anduve siempre chueca, cuando manca, o biscocha, broncando el desparejo camino de la vida, que te toma de punto, te amasija o sancocha. Y le birla al misterio su destino cachuzo. En un bondi me saco el pasaje de ida, digo chau, y me cuelgo un cartel: fuera de uso. Lily Franco. Y se birla un pan de la bolsa; un monstruo el muerto de hambre con agujero en el sobaco e’ la tricota. Julio Huasi.
Birra: cerveza. Un laburante aguanta en la parada a un bondi demorao, que nunca llega. Vienen dos pibes compartiendo un fumo, reventados de birra y tanta yerba. E. P.
Biscocha: bizca. Anduve siempre chueca, cuando manca o biscocha, broncando el desparejo camino de la vida, que te toma de punto, te amasija o sancocha. Y le birla al misterio su destino cachuzo. En un bondi me saco el pasaje de ida, digo chau, y me cuelgo un cartel: fuera de uso. Lily Franco.
Bluyín; pantalón. Ya nos bate la justa la percanta calzando los bluyines de medida, y el tango es una voz anochecida pidiendo por favor un manosanta. Orlando M.Punzi.
Bobo; corazón. La naifa de alquiler, de cabarute, sintió en el bobo el misterioso brote de una nueva emoción, tierna y bendita. Redención a la gurda, clara y neta, sin el crepe falopa de Griseta ni la angustia en percal de Milonguita. Enrique Otero Pizarro.
Bocho; pensamiento. Quisiera despertar una matina, con el bocho limpito y sin ratones. Espirarme la mufa y la neblina del alcohol. Vivir las emociones. Juan Carlos Coiro.
Bodegón; boliche barato. Bodegón que me das en el izquierdo pero que suelo visitar tupido, tal vez para olvidarme de un olvido o para no acordarme de un recuerdo. Daniel Giribaldi.
Bofe: feo, desagradable. Todo lo novarini es bueno y piola, de Marcusse para atrás es puro bofe. E.P.
Boga; abogado. Es que andar de abanico no es pa’ mí, le dije al boga. Y el tipo sonrió, como sobrando que no cualquiera anda de busca por la vida batiendo a los demás, abanicando. Mingo Echeverri..
Boleao: desorientado. Las minas se han puesto peor que los varones y embrollan al hombre que tira boleao. ¿Qué Sapa Señor? de Enrique Santos Discépolo. 1931
Boleta; muerte violenta. El mayor fue boleta de movida, chumbazo y a cobrar, sin balotage. Y aunque el más chiquilín salió de vuelo, los canas lo dejaron que se raje. E.P. A sable sin remaches fue boleta: violetió a una pendex no iniciada, hija del cotur de un cambalache que lo cortó al chabón en rebanadas.Mingo Echeverri.
Boleta; seducir, coger. Quiero hacerle la boleta, pero esa mina es muy difícil. Jerga 2003.
Boleto sin cobrar: chance perdida. Memoro tu barullo y en la zurda se me atropellan pálidas y brecas. Boletos sin cobrar y tanto olvido. E.P..
Bolsiyo cofla: sin dinero. Me duele ser Roberto todo el día y andar bolsiyo cofla por la davi. Roberto Selles
Bolso; bolsillo. Y olvidao entre nubes y angelitos, se aviva que en la muerte no hay fandango. Reventó con dos millones en el bolso y dios no le da bola ni coimeando. Mingo Echeverri.
Boludo: despistado, gil. Soy yo, soy el boludo que se ha impuesto el castigo de andar sudando fiero porque no sé olvidarme de tu olvido. Roberto Selles. ¿Así que te encanaron por boludo? No te chivés, no vengo a perorarte. Como dicen, ya fue. Punto y aparte. Fajar al mamertón es gasto al ñudo. Luis Furlan.
Bombero; de ir a menos. Dijeron es por la monta o es bombero el cuidador. Es tu sangre que te pierde, hija de Desobediencia. No Placé, de Francisco Loiácono. 1950.
Boncha; vesre chabón, despistado. Perdoname este arrebato que me hace pasar por boncha, pero reviento de bronca porque me dejaron pato. Quedate con el checato, segúi haciéndote la cola... Andá Que Te Cure Lola, de Luis Caruso. 1947. Subió al Lacroze por un mes de agosto, casi me saludó desde el estribo. Yo miré pa’ otro lao y me hice el boncha: justo cuando empezaba a ser mi amigo. E.P.
Bondi: ómnibus. Un laburante aguanta en la parada a un bondi demorao, que nunca llega. Vienen dos pibes compartiendo un fumo. Reventados de birra y tanta yerba. E. P. Anduve siempre chueca, cuando manca, o biscocha, broncando el desparejo camino de la vida, que te toma de punto, te amasija o sancocha. Y le birla al misterio su destino cachuzo. En un bondi me saco el pasaje de ida, digo chau, y me cuelgo un cartel: “fuera de uso”. Lily Franco.
Bote; auto. Te vi serio, diquero, con gran pinta de trompa, atracando tu bote, ¡pavada e’ checonato!. Y yo, que te rejuno profundo de hace rato, recordé cuando usabas remendao el talompa. Joaquín Gómez Bas.
Botón; policía. Yo no quiero la comedia de las lágrimas sinceras, ni palabras de consuelo, no ando en busca de un perdón. No pretendo sacramentos ni palabrs funebreras; me le entrego mansamenente como me entregué al botón. Como Abrazado a un Rencor, de Antonio M.Podestá. 1930.
Botonear: cuidar. Perro al bombo que atorra sobre alfombra y engrupe botonear mi apartamento, que vive sin yugar y morfa en forma, sin ladridos, ni pulgas ni espamento. E.P.
Bragueta; cierre del pantalón. Gastándose la vida en la bragueta, ¡me caché en die!, qué falta hace la yeta pa’ perder la esperanza de vivir. Y entonces ya mufada dijo ¡Planto!, y sin batir ni mu, parca de llanto, colgó la cachufleta y a dormir. Homero Expósito y Héctor Oviedo.
Breca; vesre cabrero, enojado. Embadurnado por el lustra rante, sobrado por el trompa y por el mozo, ayer, curda, me dieron el espiante. Desde hoy, de puro breca me hago el oso a la hora de garpar y en adelante no caigo aquí sin el bufoso. Daniel Giribaldi.
Brecas: broncas. Memoro tu barullo y en la zurda se me atropellan pálidas y brecas. Boletos sin cobrar y tanto olvido. E.P.
Breto: sobretodo. Y arrastraba hasta Viamonte, justamente al Montepío, tarros, funyis, jetras, breto y los zarzos de color. Romeo Peresan.
Bronca: furia. Como con bronca y junando de rabo de ojo a un costado,sus pasos ha encaminado derecho pal’ arrabal. El Ciruja, de Francisco A. Marino. 1926 La bronca lo embalurda, traga rencor y vino, permanece lejano, es un tango cansado. Piensa en aquél bailongo de pañuelo floreado cuando encontró a la naifa que la marcó el destino. Joaquín Gómez Bas.
Broncar: protestar. Anduve siempre chueca, cuando manca, o biscocha, broncando el desparejo camino de la vida, que te toma de punto, te amasija o sancocha. Y le birla al misterio su destino cachuzo. En un bondi me saco el pasaje de ida, digo chau, y me cuelgo un cartel: fuera de uso. Lily Franco. Broncamos una cheno y el encono desembocó en un yeite bien debute: tu cambio por un liso farabute le restó brillo y luz a tu abandono. Leopoldo Díaz Vélez.
Buchón; alcachuete. Buchoneó, serruchó, punteó de vivo y darse dique fue ración de fe. Si supiera que el curro es magro alpiste y crepará una noche, solo y triste, orinando en el baño de un café. Luis Ricardo Furlan.
Bufoso: revólver. Después comprate un bufoso y cachando al primer turro por amores contrariados le hacés perder la salud. Atenti Pebeta, de Celedonio Flores 1929. Las nacas a su vida hicieron triza, con la pena más fule jugó a risa y aguantó sin chivar un esquinaso. Cuando estuvo de bueno no fue arisco y al verse arruinado de los discos, se fajó en el marote un bufonaso. José Pagano.
Bufoso; Embadurnado por el lustra rante, sobrado por el trompa y por el mozo, ayer, curda, me dieron el espiante. Desde hoy, de puro breca me hago el oso a la hora de garpar. Y en adelante, no caigo por aquí sin el bufoso. Daniel Giribaldi. .
Bulebú: falsa distinción. El vento que amarrocas, medias gambas, canarios, recuerdo de pamelas que achacaste fresquita; ha de ser poca mosca pa mantener otarios. Paparula, tortera, bulebú, milonguita. Carlos de la Púa
Bulín: habitación, pequeño aposento. En un bulín mistongo del arrabal porteño, la conocí en un sueño, le dí mi corazón. De Arrabalero, 1927, de Eduardo Calvo. Mientras yo me la paso planchando, te arreglo la ropa y limpio el bulín, estirao a lo largo e’ la cama como un atorrante tranquilo dormís. Si te hablo te hacés el cabrero, pedís unos mates, te vas pal’ café. ¡ Qué calamidad!, de Pascual Contursi . 1925.
Bulín; El bulín de la calle Ayacucho que en mis tiempos de rana alquilaba, el bulín que la barra buscaba para caer por la noche a timbear. El bulín de la Calle Ayacucho, de Celedonio Flores, 1923.
Bullón; comida. Cinco panes, dos peces. Sólo eso. Un bullón de ranera mishiadura para esa mersa de jotraba, dura, que iba al atorro sin pelar un hueso. Enrique Otero Pizarro. Acordate que ese manso, con paciencia de mamita, cuando se acabó la guita para parar el bullón, empeñó hasta el bandoneón pa’ tenerte bien gordita. Andá Que Te Cure Lola, de Luis Caruso. 1947.
Bulo; idem bulín. La flaca laburaba en un firulo y el flaco se metió hasta la cabeza. Se avivó. Le hizo el tren. Le puso un bulo. Y hoy atiende la agenda de la empresa. Mingo Echeverri.
Burra/o; caja fuerte. Donde el choro de antes aprendió a yugarla, saliendo escruchante de mano bravía pa encarar las burras y desengomarlas. Juan Carlos Andrade.
Burros: caballos, hipódromo. Recordaba aquellas horas de garufa cuando minga de laburo se pasaba, meta punguia, al codillo escolaseaba y en los burros se ligaba un metejón. El Ciruja, de Francisco A. Marino. 1926.
Busarda; barriga. ...que ni Anchorena con su vento emparda. Pero arruinao la tallo de potrillo, cantando el rantifuso conventillo. ¡Hay que salvar, compadre, la busarda!. Felipe Fenández, ““Yacaré””.
Busca; buscón, un vive como puede. Es que andar de abanico no es pa’ mí, le dije al boga. Y el tipo sonrió, como sobrando que no cualquiera anda de busca por la vida batiendo a los demás, abanicando. Mingo Echeverri.
Buyón: alimento, comida. Esas minas veteranas que siempre se conformaban, que nunca la protestaban aunque picara el buyón. Champán Tangó, de Pascual Contursi. 1914. ¿Qué te va a dar ese otro que tu viejo no te ha dado? ¿No te acordás que he robado pa’ que no falte el buyón? Ivette, de Pascual Contursi. 1914. Masticando su estrilo, chacado en shomería, morfándose las penas del buyón inseguro, está el desarraigado laburante de todo, enchastrado y perdido. Juan Bautista Devoto. Cinco panes, dos peces. Sólo eso. Un bullón de ranera mishiadura para esa mersa de jotraba, dura, que iba al atorro sin pelar un hueso. Enrique Otero Pizarro.

C
Cablerio: cerebro. Si andaba shome, en orsai el cuore y embroyao de recuerdo el cablerio, se acodaba a mi estaño madrugada a escabiarnos una lágrima de olvido. E.P
Cabrear: enojarse. Y si vieras la catrera como se pone cabrera, cuando no nos ve a los dos. Mi Noche Triste, de Pascual Contursi. 1915. La encontró en el bulín y en otros brazos, sin embargo canchero y sin cabrearse le dijo al gavilán: puede rajarse; el hombre no es culpable en estos casos. Amablemente, de Iván Diez. Pa’ mi es poco la canusa y el código es un fideo, y una vez que me cabreo la más turra marca el paso. El Cafiso, de Francisco Iriarte. 1918
Cabrera: enojada. Y si vieras la catrera como se pone cabrera cuando no nos ve a los dos. Mi Noche Triste, de Pascual Contursi. 1915. Mientras yo me la paso planchando, te arreglo la ropa y limpio el bulín, estirao a lo largo e’ la cama como un atorrante tranquilo dormís. Si te hablo te hacés el cabrero, pedís unos mates, te vas pal’ café. ¡ Qué Calamidad!, de Pascual Contursi . 1925.
Cabrón: vesre bronca. La he llevado a la lunga muchos meses, pero hay cabrón y garparé la cuenta.Daniel Giribaldi.
Cábula: pálpito. Sos como esa cifra siempre ganadora que ya tantas veces me sacó de pato. Cábula que nunca se cortó hasta ahora y por ley de juego yo nunca la bato. Carlos de la Púa.
Cabulear: presentir.Tarde linda para todo, menos para estar cabrera, cabuleando algún programa patiyuda, en la vereda. Amaro Villanueva.
Cachada: mofa. Y en la milonga de los suburbios, entre el acorde de algún gotán y las cachadas de los muchachos, me impuse siempre para bailar. Dante Linyera. .
Cachafaz; haragán. Sos el rey de la fumata. ¿Qué querés con tu elegancia? El laburo te horroriza, pelandrún y cachafaz. Y me han dicho que te han visto por allá, por Plaza Francia, despachándote algún viaje con la yerba que llevás. León Benarós.
Cachar: agarrar. Tambén tomar el pelo o burlarse. Después comprate un bufoso y cachando al primer turro por amores contrariados le hacés perder la salud. Atenti Pebeta, de Celedonio Flores 1929.
Cachar; tomar, agarrar. Los domingos me levanto de apoliyar mal dormido, y a veces hasta me olvido de morfar por las carreras. Me cacho los embroncantes, mi correspondiente habano, y me piyo un automóvil para llegar bien temprano. Soy una Fiera, de Francisco Martino. 1926.
Cachet: de categoría. Trajeada de bacana bailás con corte y por raro esnobismo tomás prissé, y que en un auto camba de sur a norte paseás como una dama de gran cachet. Che Papusa, Oí, de Enrique Cadicamo. 1927.
Cachito: migaja. Mil cachitos de escarchas y tibiezas que me empeño en armar, al tranco lerdo. Roberto Selles
Cachito; pedacito. ¡Qué lindo es estar metido tiradito en la catrera, y ver que se va acabando ese cachito de vela! Qué lindo es estar Metido, de Pascual Contursi. 1927
Cachivache: algo feo. Vean si no es pa’ suicidarse que por este cachivache sea lo que soy. Esta Noche me Emborracho, de Enrique Santos Discépolo. 1929.
Cacho: retazo, parte. Hoy ya libre e’ la gayola y sin la mina campaneando un cacho e’ sol en la vedera, piensa un rato en el amor de su quemera y solloza en su dolor. El Ciruja, de Francisco A. Marino 1926.
Cacho: retazo, pedazo. Más al fin, en la extraña meresunda de este caset grabao en mi zabeca, sos un cacho de sueño revivido. E.P.
Cachote: golpe, por cazote. La durmió de un cachote, gargajeó de colmillo se arregló la melena, y pitándose un faso salió de la atorranta pieza del conventillo. Y silbando bajito rumbeó pal escolazo. Carlos de la Púa.
Cachuciento: gastado. Te arrimo el randevú de mi parola, un sencillo tanguito, cachuciento, a vos que me enchufaste en la zabiola estos palotes truchos de mis versos? E.P. Siempre embrocando timbos detrás de la vidriera, o un jetra bien debute, de esos para hacer menta o un reloj cachuciento, cualquier cosa que fuera una vez en la vida un estreno a tu cuenta. Nyda Cuniberti.
Cachuciento; gastado, viejo. Te veo con el tungo y el carro cachuciento, y luciendo a lo antiguo un clavel en la oreja. Siempre laburo y mate, vida sin espamento que claro, fue más sola cuando murió tu vieja. Nyda Cuniberti.
Cachufleta; vagina. Gastándose la vida en la bragueta, ¡mecaché en die!, qué falta hace la yeta pa’ perder la esperanza de vivir. Y entonces ya mufada dijo ¡Planto!, y sin batir ni mu, parca de llanto, colgó la cachufleta y a dormir. Homero Expósito y Héctor Oviedo.
Cachuso: deteriorado. Y andaba por la vida sin complejos. Ahora que está cachuso y sin un guita, ni un perro vagabundo lo visita y con bronca se mira en el espejo. Horacio .Scondras. Tambien he sido un jaife y hoy me veo cachuzo y amurao, broncudo y feo. Alvaro Yunque. Empedrado cachuzo de Caseros y Loria, te piso despacito en mi melancolia. Santiago Ganduglia Anduve siempre chueca, cuando manca, o biscocha, broncando el desparejo camino de la vida, que te toma de punto, te amasija o sancocha. Y le birla al misterio su destino cachuzo. En un bondi me saco el pasaje de ida, digo chau, y me cuelgo un cartel: fuera de uso. Lily Franco.
Cadenero: caballo delantero. Fuiste la musa azul de mi poesía, del carro de mi cuore, cadenero. Roberto Selles
Cadenero; caballo delantero. Cadenero de buen porte, garabito a la “piú bela”. Copen la Banca, de Enrique Dizeo.
Cafaña: ordinarios. Reñidero mstongo de curdas y cafañas, de viviyos de grupo y de vivos de veras. Carlos de la Púa.
Caferata: de boliches turbios. Caferata yo no quiero recordarte lo pasado, cuando andabas sin camisa sin timbo y sin chefún. Caferata, de Pascual Contursi. 1926. Viejo rincón de mis primeros tangos, donde ella me batió que me quería. Guarida de cien noches de fandango que en mi memoria viven todavía. Oh callejón de turbios caferatas que fueron taitas del mandoleón. Viejo Rincón, de Roberto L. Cayol. 1925.
Cafetín: bar. Muchos años han pasado, y sus guapezas y sus berretines los fue dejando por los cafetines como un castigo de Dios. Ventarrón, de Horacio Staffolani. 1932.
Cafiola/o; vivir de mujeres. No precisó ser olfa de caudillos pa’ tirar su cafiola entre la mersa. Minga de lata o bufo en la cintura, la jotrabó de simpatía y conversa. E.P.
Cafiola: buena presencia. Te he cortado estas rosas tan cafiolas, las arranqué de un cerco esta matina. Roberto Selles.
Cafiolo vidalita: cafiolo ocasional. Pero vivía engrupida de un cafiolo vidalita, y le pasaba la guita que le shacaba al matón. El Ciruja, de Francisco Marino 1926.
Cafishio: vividor. Así se dió el juego de remanyamiento con un bacanejo que la requería, embrión de cafishio, bacán de avería, canchero en las lides de amarrocamiento. Celedonio Flores.
Calar: observar; examinar. Y después dirá si con este taita podrán por el norte. Calá, che qué corte. Calá, che, calá. Don Juan, letra de Ricardo Podestá. 1914. Calá, qué linda está la moza, calá, barriendo la vereda. Calá, calá que bien le queda, calá, la pollerita rosa Cátulo Castillo.
Calavera; vivir de noche. Has nacido en una cuna de malevos, calaveras, de vivillos y otras yerbas. Sin embargo quién diría que en el circo de la vida siempre fuiste un gran chabón. Dandy, de Irusta, Fugazot y Demare. 1934.
Caliente Metejón: ardor amoroso. Dulce maestra de mi quinto grado, me embalurdo de tiza y pizarrón. Y en el rebusque de sentirme dueño de regresar a pibe, retardado, hoy te bato mi caliente metejón. E.P.
Callejera; fácil, programera. Despilfarrás tentación pero también, callejera, cuando estés vieja y fulera tendrás muerto el corazón. Callejera, de Enrique Cadícamo. 1932.
Calotear; robar. Un gaita allá en Madrí, nos dijo hace años, “la vida es sueño”. Bien, pero muy bien. La vida es berretines, desengaños, calotes, biabas ¡y que siga el tren!. Alvaro Yunque.
Camba: vesre bacán. Trajeada de bacana bailás con corte y por raro esnobismo tomás prissé, y que en un auto camba de sur a norte paseás como una dama de gran cachet. Che Papusa Oí, de Enrique Cadicamo 1927. Yo soy un camba que donde quiera, cualquier taquera me ha de seguir. Don Brócoli, de Ambrosio Ríos. 1918.
Cambalache; compraventa de usados. Igual que en la vidriera irrespetuosa de los cambalaches se ha mezclao la vida y herida por un sable sin remahes ves llorar la Biblia junto a un calefón. Cambalache, de Enrique Santos Discépolo. 1935. A sable sin remaches fue boleta: violetió a una pendex no iniciada, hija del cotur de un cambalache que lo cortó al chabón en rebanadas. Mingo Echeverri.
Camelo: falsedad. Yo no sé pero embroco que un dia de estos Dios se manda la redada del camelo, y esta mina, seguro, toca el piano en la correccional que hay en el cielo. E.P
Camelo: Era pinta dequera, sin camelo, inglés el casimir alto y morocho; cuando rajó Yrigoyen la rolaba montado en un Oakland ventiocho. E.P
Camorrero; peleador. Todos manyan a "el Ruso", aquel canero, sucio punguista, caferata y zorro. Que se la dieron seco en un cotorro, cuando se hizo esquenún y camorrero. Felipe Fernández, “Yacaré”
Camote: calentura. Anclaste aqueya noche en mi cotorro trayendo este camote que me asombra. Roberto Selles
Campanear: mirar,observar . Hoy ya libre e’ la gayola y sin la mina campaneando un cacho e’ sol en la vedera, piensa un rato en el amor de su quemera y solloza en su dolor. El Ciruja, de Francisco A. Marino 1926. . Decile a esa otra, la guacha, si puede seguirte en lo oscuro como lo hago yo. Es mi alma, malevo la que campanea y “guarda” te avisa,”cuidao corazón”. Campana de Plata, de Samuel Linning.1925 . Pobre taita, muchas noches bien dopado de morfina, atorraba en una esquina campaniao por el botón. El Taita del Arrabal, de Luis Bayón Herrera, 1922.
Campanear; vigilar. Pobre la piba del quiosco que todas las tardecitas me daba los cigarrillos de sotamanga, al pasar; un chabón que nunca falta hizo correr la bolilla: el viejo la campanea y ya no puedo fumar. Se Tiran Conmigo, de Luis Díaz. 1966.
Cana: policía. No es la primera vez que por las crines lo arrastra un tungo pá portarlo en cufa. Pero a la misma cana ya le estufa darle atorro a este rey de los grapines. Felipe Fernández, “Yacaré”. Al mayor lo pusieron de movida. Chumbazo y a cobrar, sin balotage. Y aunque el más chiquilín siguió de vuelo los canas lo dejaron que se raje. E: P. ¿Donde estaran los viejos jazmineros que aromaban las yecas suburbanas, las glicinas, los patios milongueros y el silbido de rnoda de los canas?. Carlos A. Alberti. .
Canchero: entrenado. ¡El que dice burgués pronuncia Borges!, tartamudeó el chicato, despacioso. Junando al techo con facha de pirado, canchero en su papel de hacerse el oso. E.P. Así se dió el juego de remanyamiento con un bacanejo que la requería, embrión de cafishio, bacán de avería, canchero en las lides de amarrocamiento. Celedonio Flores.
Canfinfla; vividor. Canfinfle, dejá esa mina: ¿Por qué la voy a dejar? Si ella me calza y me viste y me da para morfar. Recopilación de Lehmann-Nistsche. Quisiera ser canfinflero para tener una mina, dársela con vaselina hasta que funda el motor, y así batir el recórd de la aviación argentina. Atribuído, con fundamento, a Jorge Luis Borges.
Canilla: vendedor de diarios. (“Canillita” personaje teatral de Forencio Sánchez) Que esta mufa no siga llorando letanías, y se muera el cafiolo y el canilla se salve. E.P. Un trolo pertinaz, una mechera, y otra mina, fané, toda pasado; un fiaca de poplín, un amurado. El lustrín y el caniya en la vedera. Luis Ricardo Furlan.
Cantora: buena pinta. Entró al salón con su pinta cantora, y las jermus, de cotén, lo relojiaron. Chorro Viejo.
Canyengue: arrabalero. La furca y un grito. El barrio que duerme y sangra en su daga la luz de un farol. Después tu silbido maleva canyengue, campana de plata del taita ladrón. Campana de Plata, de Samuel Linning.1925
Cara lisa: turro lindo, algo rufián. De profesión chofer el cara lisa, la yuta lo enrolaba en los decentes; cada cambio de chafe era tachero, su otra ocupación independiente. E.P
Cara mina: mujer querida. Y escuchame estas parolas que te doy con las rosas, cara mina. Roberto Selles
Caracanfunfa; bailarín taconeador. Caracanfunfa se hizo al mar con tu bandera, y en un pernó mezcló a París con Puente Alsina. El Choclo, versión de Enrique Santos Discépolo. 1946.
Careta; presuntuoso: Pero un petiso careta al loco le dio un sopapo; cayó lo mismo que sapo, haciendo sonar la jeta. Un Baile a Beneficio, de José Alfredo Fernández. 1950.
Cargar: tomar a broma. Libre del manyamiento de la yuta, cargaré a maringotes,¿mala o buena?. En la Sorbona estudiarán mi esquena y en diez mil ateliers, mi facha bruta. Daniel Giribaldi.
Carmela: tintura. Se nos vino tordiyo y sin carmela se bancó la barraca de su estampa. No acusaba el retiro pero anduvo casi dos años con un fueye en yanta. E.P.
Carpa: experiencia, carpeta. Es al bardo que quieras trabajarme cachuzo cuando nadie ha logrado engrupirme potrillo. Al naipe de tu cuore le doy remanye de uso y mi carpa truquera vale un zarso con brillo. Carlos de la Púa.
Y tiene tal carpa para armar los pacos, y tiene tal labia para engrupichir, que muchos corridos que no fueron mancos manyaron el cuento recien en el fin. Carlos de la Púa.
Carpeta: mesa de juego. Más después en la carpeta empecé a ganar fortuna y muchas veces la suerte me fue amistosa y cordial, y otras veces salí seco a chamuyar con la luna. Canchero, de Celedonio Flores.
Carpetear; ver. Carpetiá mis tarros a lo Valentino, mi funyi dos pisos como azul marino, un zarzo al meñique y pelo lustrao. Héctor Nicolás Zinni.
Carpusa: carpeta. Vates de lira cachusa se le apuntaron con Flores, por las pintonas papusas que a budín, gamba y carpusa les afanaba el cuore. Amaro Villanueva.
Carrocería: cuerpo. Santa Fé pulenta, carrocería, minushas de todo porte, budines en batería y turros que se dan corte. Amaro Villanueva.
Cascajo; descarte. Esto que hoy es un cascajo fue la dulce metedura donde yo perdí el honor. Esta Noche me Emborracho, de Enrique Santos Discépolo. 1929
Cascar; golpear. Yo quisiera que me casques pa’ quererte, mi papito. Yo qusiera que me dejes de ambulancia, mi papito por favor. Mi Papito, de Roberto Fontaina. 1928.
Caset: recuerdo. Más al fin, en la extraña meresunda de este caset grabao en mi zabeca, sos un cacho de sueño revivido. E.P.
Casetín: pasacintas. Y de coraje trucho, los pendejos nafan el casetín de atropellada a un checo estacionao lejos del foco. Y siguen su rolar como si nada. E.P.
Casimba: bolsillo. Tomá caña, pitá fuerte, jugá tu casimba al truco, y emborrachate quel’ mañana es un grupo. Tras cartón está la muerte. Carlos de la Púa. La chamuya de los grilos, de casimba y empiedrada, en la cara luce un feite que hoy es vieja cicatriz. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944.
Casimba: Y al bulín regresaba. Un cielo de garufa se abría en el ocaso de su triste casimba. El ángel con sus alas espantaba la mufa y un guiño de sus ojos, lo devolvió a la timba. Antonio Soletic.
Casoriao: Casado. Un pinta casoriao, de verso y calma, que le hizo el curro chambón del amorío y le rompió hasta el himen de su alma. E.P.
Castañazo; golpe de puño. Soy terror de los franelas cuando en un baile me meto, porque a ninguno respeto de los que hay en la reunión. Y si algunose retoba queriendo meterse a guapo, yo le encajo un castañazo y a buscar quien lo parió. El Porteñito, de Angel Villoldo. 1903.
Catrera: La vá de superao el can rasposo junando al cielorraso en su catrera. ¿Lo puso del marote una salchicha o se hace el bocho de la vida fiera? E.P.
Catrera: cama. Hoy no tiene quien se arrime con cariño a su catrera, pobre paica arrabalera que quedó sin corazón. Pobre Paica, de Pascual Contursi. 1914. Aquí estoy derramao en la catrera con una fiaca, aymé, de la madona. Alvaro Yunque. Y si vieras la catrera como se pone cabrera cuando no nos ve a los dos. Mi Noche Triste, de Pascual Contursi. 1915.
Catriela: mujer. Marroco y apoliyo, y que la grela no lo encamote en el apoliyante: que chorne cuando él anda de yugante, y cuando él chorne, yugue la catriela. Amaro Villanueva.
Ceca: mala suerte. Con este esparo que tal vez recrea, no sé cuando echo cara y cuando ceca; sólo entiendo el perfume de la yeca. Perro de ese árbol soy pá lo que sea. Homero Expósito.
Chabón; errante, perdedor. Has nacido en una cuna de malevos, calaveras, de vivillos y otras yerbas. Sin embargo quién diría que en el circo de la vida siempre fuiste un gran chabón. Dandy, de Irusta, Fugazot y Demare. 1934. A sable sin remaches fue boleta: violetió a una pendex no iniciada, hija del cotur de un cambalache que lo cortó al chabón en rebanadas. Mingo Echeverri.
Con el coco aún purrete, en primavera, con el cuore, ¡chambón! que no funciona, me rezongo: ¿la vida? Cosa fiera, ¡Muy fiera, porque el tiempo desmorona. Vejentud, de Alvaro Yunque.
Chacado; enfermo. Masticando su estrilo, chacado en shomería, morfándose las penas del buyón inseguro, está el desarraigado laburante de todo, enchastrado y perdido. Juan Bautista Devoto.
Chacarita; cementerio, “Quinta del Ñato” La viuda se mandaba su concierto, y un cuervo funebrero, que por crosta lo debe haber piantao Lázaro Costa, armaba la excursión a Chacarita. Darwin Sánchez.
Chairar: sacar filo. Esta noche para siempre se acabaron mis hazañas, un chamuyo misterioso me acorrala el corazon. Alguien chaira en los rincones el rigor de la guadaña y hay un algo cerca el catre olfatiándome a cajon. Como abrazado a un rencor, de Antonio M. Podestá. 1930.
Chaludo: rico. Si yo fuese un chaludo batemusa y vos una percanta regalada, la roncha de mi viola abacanada dedicaba a tu pinta dequerusa. Emilio Dis.
Chambón; chabón, torpe. Con el coco aún purrete, en primavera, con el cuore, chambón, que no funciona, me rezongo: ¿la vida?, cosa fiera. Muy fiera, porque el tiempo desmorona. Alvaro Yunque.
Checonato. auto costoso. Te bajaste de un bote, pavada e’ checonato. Y yo, que te rejuno profundo de hace rato, recordé cuando usabas remendao el talompa. Joaquín Gómez Bas.
Chele: beneficio. El precio de mi cuerpo en los amores le da chele en su vicio, el escolaso, y aplaca como nada los furores que me anuncia casi siempre el cachetazo. Carlos de la Púa.
Chele; suerte. Era un bondi de linea requemada y guarda batidor cara de rope, si no saltó cabrón por la mancada fue de chele no más, de puro dope. Carlos de la Púa.
Chelibo; boliche. El gil, chupa y se mama como un chivo, y en vez de amasijar a la percanta, se masacra de escabio en el chelibo. Daniel Giribaldi.
Cheno; noche. Broncamos una cheno y el encono desembocó en un yeite bien debute: tu cambio por un liso farabute le restó brillo y luz a tu abandono. Leopoldo Díaz Vélez.
Cheta: falsa distinguida. Casi arrastra los mocas cuando entra, empilche sanfazón de mina cheta. E.P
Chicato: cegato. ¡El que dice burgués pronuncia Borges!, tartamudeó el chicato, despacioso. Junando al techo con facha de pirado, canchero en su papel de hacerse el oso. E.P.
Chiche; juguete. La mami la quería producida: culo al aire, toplés, pituca nube. Y hoy es chiche en revientes y partusas de un narco remarcao, que la sacude. Mingo Echeverri.
Chimento: chisme. Chimento rantifuso y porteñero que trabajase el corazón de paco, piropo taita, de entrador mañero que vas de balancin y cadenero, rumbiando para el lao del lado flaco. Carlos de la Púa. Para chimento, Florida, jovata, susheta, rana, pinturera y alacrana, con pedigré de engrupida y gambas a la banana. Amaro Villanueva.
Chingar: errar. Casi un recuerdo, bate que se faja para alcanzar el cielo. Y no le chinga: con la aguja fatal de la jeringa va tejiendo el crochet de su mortaja. Daniel Giribaldi.
Chiquilín: chico, pibe. Al mayor lo pusieron de movida. Chumbazo y a cobrar, sin balotage. Y aunque el más chiquilín siguió de vuelo los canas lo dejaron que se raje. E: P.
Chirola: moneda. La chirola siempre cayó de ceca pa este otario, apilado a una vida nada piola. Roberto Selles Y saparon cosas que aquí no deschavo; eran otros años de yutas y gratas. Del burro,la jica, chirola y pelota, y el hombre del hampa era flor y nata. Juan Carlos Andrade.
Chirusa: muchacha. Chirusa la más linda de las pebetas vivía sus amores con un Donjuán; él con palabras lindas y muchos brillos le prometió quererla con loco afán. Chirusa, de Nolo López y Juan Darienzo. 1931.
Ya no estás pa serenatas te aconseja la chirusa que tenés en el bulín. Enfundá la Mandolina, de Juan Carlos Barthé. 1933.
Chispa: resto. Lo empaquetó un mina con su tanga, picándolo en el cuore como avispa, cuando apilaba abriles en la manga. Y reventó la goma en el jotraba porque el pobre creía que la chispa pá ciento cuatro años le duraba. Luís Ricardo Furlan.
Chitrula: tonta. Cuando estés en la vereda y te fiche un bacanazo, vos hacete la chitrula y no te le deschavés, que no manye que estás lista al primer tiro de lazo y que por un par de leones bien planchados te perdés. Atenti Pebeta, de Celedonio Flores 1929.
Chitrulo: Hoy todo se ha ido, las grelas son grilas. Los púas froilanes que yiran de atrapa. La mersa, chitrulos, mangueros de gilas, los guapos de pogru la copan de yapa. Carlos de la Púa. Anoche fue una barra de chitrulos; cuatro o cinco, gallardos paparulos; a tomar pal' chorizo a la percanta. Felipe Fernández, “Yacaré”. Y la fulana te hace un firulete, chitrulo, ¿te ponés a lagrimiar? Convencéte, che hermano, convencete; lo mejor de la vida, ¡apoliyar! Alvaro Yunque.
Chivar; enojar. Aquí me tienen, soy el Chimango. Aficionado al peringundín, y aunque se chiven si me arremango, les bailo un tango con más floreos que un capelín. El Chimango, de Florencio Iriarte. 1918. Las nacas a su vida hicieron triza, con la pena más fule jugó a risa y aguantó sin chivar un esquinaso. Cuando estuvo de bueno no fue arisco y al verse arruinado de los discos, se fajó en el marote un bufonaso. José Pagano.
Chivo; enojado. Y el patrón de casa, chivo, mi bulín ha empaquetado; la puerta me ha clausurado por no poderle abonar. Se Tiran Conmigo, de Luis Díaz. 1966. ¿Así que te encanaron por boludo? No te chivés, no vengo a perorarte. Como dicen, ya fue. Punto y aparte. Fajar al mamertón es gasto al ñudo. Luis Furlan.
Choferato: chofer, fercho. En eso andaba aquella noche bronca cuando un dorima arremetio de chumbo. Informe policial: "asalto a un taxi el choferato se encuentra medio fundo". E.P.
Cholulaje: frívolos. Los giles daban huevos por ficharlo. Poderlo franelear, enchabonados a escracharse con él. ¡El cholulaje la juega de arrastrón en cualquier lado! E.P.
Choma: macho vesre. Lo viejo no es jovato, ahora es barroco, un choma es la pareja, aunque sea otario. Sus sesiones de muebles son por mufa, terapia horizontal, minga de horario. E.P
Choripán; Sanguche pan y chorizo. Quiero una fiesta alegre en mi velorio, minga de llantos ni recordaciones. Prefiero un colorinche de canciones con gusto a choripán, en un casorio. Horacio Scondras.
Chorito: ladrón menor. Un chorito finucho en la cuneta. Baja un taquero del auto patrullero. Viene el coleta que tardaba tanto. Truena en la radio un tango de Rivero. E.P.
Chornar; dormir. Y que la grela no lo encamote en el apoliyante: que chorne cuando él anda de yugante y cuando él chorna, yugue la catriela. Amaro Villanueva.
Choro; chorro. Donde el choro de antes aprendió a yugarla, saliendo escruchante de mano bravía pa encarar las burras ydesengomarlas. Juan Carlos Andrade. Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor, ignorante sabio, chorro, generoso, estafador. Cambalache, de Enrique Santos Discépolo.1935.
Chucho: Miedo, temor. También, caballo de carrera.. Me quedaba en la retranca, con mis viejos berretines, con los chuchos y el Padock. Romeo Peresan.
Chueca: torcida. Anduve siempre chueca, cuando manca, o biscocha, broncando el desparejo camino de la vida, que te toma de punto, te amasija o sancocha. Y le birla al misterio su destino cachuzo. En un bondi me saco el pasaje de ida, digo chau y me cuelgo un cartel: fuera
de uso. Lily Franco.
Chumbazo: balazo. Al mayor lo pusieron de movida. Chumbazo y a cobrar, sin balotage. Y aunque el más chiquilín siguió de vuelo los canas lo dejaron que se raje. E: P. Dicen las chusmas que de bronca el coso a la fulana le encajó un trompazo, y después la besó con un chumbazo porque la vio, seguro, en algo groso. Horacio Scondras.
Chumbo; revólver. Después se armó la podrida: piñas, patadas, bancazos. Santillán tiró un balazo con un chumbo que traía. Un baile a Beneficio, de Ernesto Baffa, Arturo de la Torre y Aníbal Rolón. 1950.
Chupado; desaparecido. El lope enmarañao, leía el zurdito. Leía y de laburo, casi nada. El cofla, refichao, siguió leyendo. Lo chuparon los pesaos de la pesada. Mingo Echeverri.
Chupitegui; borracho. Chupitegui irredento que la vas de poeta y sólo escribís versos cuando estás bien en curda. La musa que te inspira es tirando a balurda, con un raro vestigio de mamúa en su jeta. Nyda Cuniberti.
Churrasca: beldad. Vos fuiste el rey del bailongo en lo da Laura y la Vasca, había que ver las churrascas como soñaban tras tuyo. No Aflojés, de Mario Batistella. 1934.
Cieiro; olor. Cieiro a misho y a estaso cuando quiero punguear algunos
ferros del grillete, del jaife más debuten, que promete trabajo sin estrilo y bien ligero. Emilio Pedro Corbiere.
Cinchar: Trabajo duro. Mientras yo tiraba siempre con la mula bien cinchada, ella en juego con un coso mayorengo y gran bacán, se tomaba el Conte Rosso propiamente acomodada. Barajando, de Eduardo Escariz Méndez. 1928.
Ciruja: comerciar con residuos. Soy un ciruja más, llevo una espina clavada en los recuerdos. Ando con un farol buscando el mango, el laburo escasea y escucho un tango. Horacio Scondras. El ciruja refundido en su esfuerzo, es el oso hormiguero que un chapalear mufoso arrojó al basural.. Juan Bautista Devoto.
Cirujano: ciruja. Te manyo que vivís a contramano, que estás por no yugar siempre en la vía. Metido en una pilcha shomería y hecho un croto cualunque, un cirujano. Daniel Giribaldi.
Cocó. cocaína. Matufia que la esgunfia, que la estufa, el escabiar la tiene repiantada. Y el cocó la encanó, fula en la cufa. Fernando Guibert. Y una noche de champán y de cocó, al arrullo funeral de un bandoneón, pobrecita se durmió lo mismo que Mimí, lo mismo que Manón. Griseta, de José G.Castillo. 1924. Te acordás hermano qué tiempos aquellos, eran otros hombres más hombres los nuestros. No se conocía cocó ni morfina, los muchachos de antes no usaban gomina. Tiempos Viejos, de Manuel Romero. 1926.
Coco; cabeza. Con el coco aún purrete, en primavera, con el cuore, chambón, que no funciona, me rezongo: ¿la vida?, cosa fiera. Muy fiera, porque el tiempo desmorona. Alvaro Yunque.
Codillo: juego de naipes. Recordaba aquellas horas de garufa cuando minga de laburo se pasaba, meta punguia, al codillo escolaseaba y en
los burros se ligaba un metejón. El Ciruja, de Francisco A. Marino. 1926.
Cofla; vesre flaco. El lope enmarañao, leía el zurdito. Leía y de laburo, casi nada. El cofla, refichao, siguió leyendo. Lo chuparon los pesaos de la pesada. Mingo Echeverri.
Coleta: Colectivo, bondi. Un chorito finucho en la cuneta. Baja un taquero del auto patrullero. Viene el coleta que tardaba tanto. Truena en la radio un tango de Rivero. E.P.
Colibriyo: colifa, loco. Colibriyo de tanto manyamiento, no puedo chamuyarte lo que siento por temor a ligar un esquinazo. Emilio Dis
Colo: loco. Dejame que te bata en estos versos la pazzía terrán que fue mi vida, un colo carnaval, una partida de bagayos absurdos, ya dispersos. Osvaldo Elliff Pescó una rubia, treinta y ocho, hermosa; un gran beguén ardiente, pa’ andar colo. Héctor Chaponick. Che Bartolo, batí si te has vuelto colo pa’ quererte disfrazar. Bocanegra, hay que ver quién es la suegra que a vos te podrá aguantar. Che Bartolo, de Enrique Cadícamo. 1928.
Comadre; compañera, compinche. Yo tengo una morochita que es muy pierna y comadrita en el arte de bailar. El torito, de Angel Villoldo. 1910.
Comerse la Cana: tragarse una detencion. En tus organitos se añejan los tangos y te comés la cana por capacidad, como los guapos. Carlos de la Púa.
Compadre; compañero profundo. El caso es que mi compadre trajo una fotografía, donde estás con un gomía disfrutando en la Arenera, como una loca cualquiera entre la pulentería. Héctor Nicolás Zinni.
Compadrear: alardear. Somos aclamados los más afamados en el arte de compadriar. El 14, de Angel Villoldo, 1914. .. gustaba su forma de requintarse el sombrero y su paso liviano y silencioso, bien compadre. Julio Cortázar.
Compadrito: fanfarrón. Soy hijo de Buenos Aires, por apodo "El Porteñito", el criollo más compadrito que en esta tierra nació. El Porteñito, de Angel Villoldo. 1903.
Condón: preservativo. Porque mi vida fue un condón pinchado muy pronto olvidarán que estoy ausente. Horacio Scondras.
Confidente; alcahuete. Y cuando sepan que sólo sos confidente, los amigos del café, te piantarán. Dandy, de Irusta, Fugazot y Demare. 1934.
Conserva; conservador. Usa los trapos según venga la onda: radicha siempre ahí, pa’ cuando sea; peruca viste bien siendo culote. Conserva, sos Gardel; toda pilcha te queda. Mingo Echeverri.
Contamusa: mentiroso. Era un coso de pereira, contamusa y bigotero, que en el ambiente runflero se encargaba e’ la ferreira. Héctor Nicolás Zinni.
Conte Rosso; barco de pasajeros. Mientras yo tiraba siempre, con la mula bien cinchada, ella en juego con un coso, mayorengo y gran bacán, se tomaba el Conte Rosso... Barajando, de Eduardo.Escariz Méndez. 1928.
Conventillo: inquilinato. El conventillo luce su traje de etiqueta, las paicas van llegando dispuestas a mostrar que hay pilchas domingueras que porte y hay silueta, a los garabos reos deseosos de tanguear. Oro Muerto, de Julio Navarrine . 1926. Bailarín y jugador, no sé si chino o mulato, lo mimaba el conventillo que hoy se llama inquilinato. El Títere, de Jorge Luis Borges.
Convento; conventillo. Ciudad de la recova y el convento, del rascacielos y del monobloque. Carburá en estos versos el embroque, del que ya le pagó el piso a tu espamento. Amaro Villanueva.
Conversa: conversación. En conversa y billar se repartían horas del feca bar, tiempo atorrante: sonaba el fono, llamaba alguna mina, fierros del metejón, cuore flamante. E.P.
Convoy: por cowboy, “una de convoy” es magnificar. Me vas a contar una de convoy a mí, que la he vivido en cinerama. Roberto Selles
Convoy; conventillo. Inquilinato. ¿Dónde están aquellos briyos y de vento aquel pacoy, que diqueabas, poligriyo, con las minas del convoy? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Correr la bola/ bolilla; divulgar. Pobre la piba del quiosco que todas las tardecitas me daba los cigarrillos de sotamanga, al pasar; un chabón que nunca falta hizo correr la bolilla: el viejo la campanea y ya no puedo fumar. Se Tiran Conmigo, de Luis Díaz. 1966.
Correr la bola: murmurar. Vos no hagás correr la bola entre gente que palpita porque estos datos pulentas se brindan por amistad. Preparate pal Domingo, de José Rial. 1931.Entre la gente del hampa no has tenido perfomance porque baten los pipiolos, que se ha corrido la bolilla y han junao que sos un batidor. Dandy, de Irusta, Fugazot y Demare. 1934.
Corrido: avezado. Me hice de aguante en la timba y corrido en la milonga, desonfiao en la carpeta lo mismo que en el amor, yo he visto venirse al suelo sin que nadie lo disponga mil castillos de ilusiones por una causa mistonga. Canchero, de Celedonio Flores. 1926.
Corte: paso de tango. Y ella callaba y entonces yo, hice prodigiosde ilustración: luego en un tango, che, me pasé y a puro corte la conquisté. Justicia Criolla, de Ezequiel Soria. 1897. Bailarín compadrito que floreaste tu corte primero, en el viejo bailongo orillero de Barracas al Sur. Bailarín Compadrito de Miguel Bucino.1929.
Corte; juzgado. Debió plomear tres cuetes a su jermu; uno por malufiar y dos a cuenta. La yuta “no supió”, “no hubo denuncia”. El Corte lo libró: “crisis violenta”. Mingo Echeverri. Un grata perejil resulto el Zurdo: va en Corte por prender fuego a Gardel, gargajear a Jesús y otros balurdos. Mingo Echeverri.
Cosa Fiera; situación muy fea. Con el coco aún purrete, en primavera, con el cuore, chambón, que no funciona, me rezongo: ¿la vida?, cosa fiera. Muy fiera, porque el tiempo desmorona. Alvaro Yunque.
Coso. tipo. Mientras yo tiraba siempre, con la mula bien cinchada, ella en juego con un coso, mayorengo y gran bacán, se tomaba el Conte Rosso propiamente acomodada. Barajando, de E.Escariz Méndez. 1928. Ha vuelto la piba que un día se fuera cuando no tenía quince primaveras; hoy tiene un purrete y lo han bautizao, por eso es que cantan los cosos de al lao. Los cosos de al lado, de José Canet. No te dé por macanear con tus diques ranfañosos, porque hay unos cuantos cosos que te van a amasijar. Felipe Fernández, ““Yacaré””. El día del casorio dijo el tipo e’ la sotana, “el coso debe siempre mantener a su fulana”. Y vos interpretás las cosas al revés, ¿qué yo te mantenga es lo que querés? Haragán, de Sofia Bozán. 1927.
Cotelete: de cotén, de costado. Me saludaste lerdo, medio de cotelete viendo la mishiadura patente de mi facha y pensé que la escuela canera de tu hilacha te apuntaló el pelecho, siempre, desde purrete. Joaquín Gómez Bas.
Cotorrear: charlatanear. Al velorio no faltó la vecina cotorrera que hablara hasta los codos sin medida, repitiendo la frase remanida "todos vamos camino a la fiambrera". Darwin Sánchez.
Cotorro: dormidero. Y en una noche de atorro volví al cotorro y no te encontré. De Vuelta al Bulín, de Pascual Contursi. 1914. Y entre el vino y el último tango, p'al cotorro te saca un bacán, ¡ay que sola Estercita te sientes; si llorás dicen que es el champán. Milonguita, de Samuel Linning., 1920 Yo quiero un cotorro con piso encerado, que tenga alfombrita para caminar. Sillones de cuero todos repujados y un loro atorrante que sepa cantar. La Mina del Ford. Pascual Contursi. 1924. No quiero viejo cotorro que te refajen así, porque si algo comprendí de esta ranfañosa vida, fue en esa jaula querida, donde hasta amores sentí. Felipe Fernández, “Yacaré”.Yiranta en la milonga maquillada por los cotorros descargó su mufa, entre malandras, vivos y gilada. Fernando Guibert. Al cotorro abandonado ya ni el sol de la mañana, asoma por la ventana como cuando estabas vos. Si Supieras, de Pascual Contursi.1924
Cotur; .vesre turco. A sable sin remaches fue boleta: violetió a una pendex no iniciada, hija del cotur de un cambalache que lo cortó al chabón en rebanadas.. Mingo Echeverri.
Crencha engrasada: pelo desprolijo. Vivirás mientras siga copando la patriada, un taura arrabalero que despreció la yuta, mientras se haga un escruche sin que salga mancada, mientras taye la grela de la crencha engrasada; mientras viva un poeta, un ladrón y una puta. Carlos de la Púa.
Crepar: morir. La naifa de alquiler, de cabarute, sintió en el bobo una emoción tierna y bendita. Sin el crepe falopa de Griseta ni la angustia en percal de milonguita. Enrique Otero Pizarro. Buchoneó, serruchó, punteó de vivo y darse dique fue ración de fe. Si supiera que el curro es magro alpiste y crepará una noche, solo y triste, orinando en el baño de un café. Luis Ricardo Furlan.
Crines: pelos. No es la primera vez que por las crines lo arrastra
un tungo pá portarlo en cufa. Pero a la misma cana ya le estufa darle atorro a este rey de los grapines. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Croqueta; mente. Fuimos al telo como quien va a un corso, pispiando un frenesí de noveleta. Y después, solos. Como siempre, solo... No hay polvo que me emparche la croqueta. E.P.
Crosta: ordinario. Corrientes la va de angosta y pasa abriéndose cancha, muy bacana, lo más pancha, como batiéndonos ¡Crosta!. Amaro Villanueva. La viuda se mandaba su concierto, y un cuervo funebrero, que por crosta, lo debe haber piantao Lázaro Costa, armaba la excursión a Chacarita. Darwin Sánchez. Rejuntá lo fofo, crosta- le decían los muchachos que en el fondo apreciaban a Polanco. Julio Cortázar.
Croto: mendigo. Te manyo que vivís a contramano, que estás por no yugar siempre en la vía. Metido en una pilcha shomería y hecho un croto cualunque, un cirujano. Daniel Giribaldi. Monte de la Piedad o Montepío, rodeo, corralón, mitin de gente, donde pasa calor el más pudiente y el croto palma sueños y albedrío. Abel Napolitano.
Cuco; asustador de chicos. Hoy le tengo miedo al cuco y ladeo compadradas, pa' mi ya no hay cafishiadas, curdas, bailongos ni truco. Felipe Fernández, ““Yacaré””.
Cucusa: cabeza.Tardecita dominguera que sobrando a la minusa, con tu luz le envenenás de macanas la cucusa. Amaro Villanueva.
Cuenta: resumen. Cuando me largo a relojiar la cuenta, largas sumas de restas y de engaños, donde todo el Haber se fue a los caños y el Debe se morfó toda la renta. Daniel Giribaldi.
Cuervo; funebrero. La viuda se mandaba su concierto, y un cuervo funebrero, que por crosta, lo debe haber piantao Lázaro Costa, armaba la excursión a Chacarita. Darwin Sánchez.
Cuete; balazo. Debió plomear tres cuetes a su jermu; uno por malufiar y dos a cuenta. La yuta “no supió”, “no hubo denuncia”. El Corte lo libró: “crisis violenta”. Mingo Echeverri.
Cufa: calabozo. No es la primera vez que por las crines lo arrastra un tungo pá portarlo en cufa. Pero a la misma cana ya le estufa darle atorro a este rey de los grapines. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Cufa: encierro. Era mi cotorro bulín que reunía como en una cufa la gente ranera. El mate, la ñaca y el faso corría mientras la encordada entraba en carrera. Carlos de la Púa. Si recién te descubro, ¿y en qué cufa a una angustia perpetua condenado? Roberto Selles. Matufia que la esgunfia, que la estufa, el escabiar la tiene repiantada. Y el cocó la encanó, fula, en la cufa. Fernando Guibert.
Culata; guardaespalda. Soyapa, patovica, guardacuida, bodoque supermacho y justiciero; culata de esa runfla de sindicas, garquetas sin parar y matufieros. En la estiba del ispa poné el lomo, dejá de ser biabista y sé persona. Mingo Echeverri.
Culote; calzoncillo barato. Usa los trapos según venga la onda: radicha siempre ahí, pa’ cuando sea; peruca viste bien siendo culote. Conserva, sos Gardel; toda pilcha te queda. Mingo Echeverri.
Cuntemusa. mentiroso. Cayó una gabionada de chirusas, algunas papas, otras bien fuleras. Dando dique con pilchas domingueras a unos cuantos pangrullos cuntemusas. Felipe Fernández,““Yacaré””.
Cuore: corazón. En conversa y billar se repartían horas del feca bar, tiempo atorrante: sonaba el fono, llamaba alguna mina, fierros del metejón, cuore flamante. E.P. Lo empaquetó un mina con su tanga, picándolo en el cuore como avispa, cuando apilaba abriles en la manga. Y reventó la goma en el jotraba, porque el pobre creía que la chispa pá ciento cuatro años le duraba. Luís Ricardo Furlan. Araca, cuando a veces oís La Cumparsita yo sé como palpita tu cuore al recordar que un día lo bailaste de lengue y sin un mango, y ahora el mismo tango bailás hecho un bacán. Bailarín Compadrito, de Miguel Bucino. 1929. Yo te habré de admirar hasta que espiche, sombra que con el cuore se te nombra en lugares finolis con alfombra o en las mesas mistongas de un boliche. Isabel de Dumery.
Curda; borrachera. Marea tu licor y arrea la tropillade de la zurda al volcar la última curda. La ültima Curda, de Cátulo Castillo, 1956. Una canción, que me borre la tristeza, que me duerma, que me aturda, y en el filo de esta mesa vos y yo, los dos en curda. Una Canción, de Cátulo Castillo. 1953 Hace rato que te juno que sos un gil a la gurda, pretencioso cuando curda, engrupido y charlatán. Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Curdela; borracho. Y ese empilche bien debute te barniza de marqués, no la va del mismo modo el curdela de tu viejo que entre gente de boliche va arrastrando su vejez. Che Bartolo, de Enrique Cadícamo. 1928.
Currar: estafar. Aquí ser chanta ya es tener fortuna: tirarse a mortadela una acertada: porque vive de ronga el que rejuna como currar al logi en la parada. Javier Hector Menutti. Al toque curran a la pobre mina:sevillana, cartera y disparada, cuando el autito azul, ¡ qué mala leche!, lentamente volvia de recalada. E: P.
Curro: rebusque. Varó en la shome el hombre, rejugado sin otro curro que bardear la nada. Mucangas de una vida abacanada prepoteando a la suerte y prepoteado. Juan Carlos Lamadrid.
Curtir; practicar, ejercer. Su jermu curte amor con un Gran Yuta y no sabe qué hacer el pobre cana. Más gardelea meta y ponga cada tanto, si le ordenan que enchufe la picana. Mingo Echeverri.

D
Dandy: elegante. Vestido como un dandy, peinao a la gomina, y dueño de una mina más linda que una flor. Bailarín Compadrito, de Miguel Buccino, 1929. Dandy, te llaman los que no te conocieron cuando entonces, eras terrán. Y ahora te crees un niño bien.. Dandy, de Irusta, Fugazot y Demare, 1936.
Dar bola: atender. Aún queda Buenos Aires, entre tanta pachanga, tanto snob importado, tanta brutal falopa, tu pueblo laburante que yuga a quemarropa sin dar bola al frangoyo de semejante ganga. Juan Carlos Giusti.
Dar chanta: dejar plantado, abandonar, joder. Embroco como un ciego este presente, un paisaje sin sol, que me da chanta. Roberto Selles
Dar dique: falsas apariencias. Y que a las milongueras pa darles dique, al irte con tu camba batís, alou. Che papusa, oí, de Enrique Cadícamo., 1927. Buchoneó, serruchó, punteó de vivo y darse dique fue ración de fe. Si supiera que el curro es magro alpiste y crepará una noche, solo y triste, orinando en el baño de un café. Luis Ricardo Furlan.
Dar el cuero: capacidad. Ya sé, no me digás, hice un aujero para enterrar al bardo tu platita, y así la fui de gil y papafrita: para sebón no más me daba el cuero. José Daniel Tomás.
Dar un huevo: esforzarse mucho. Los giles daban huevos por ficharlo. Poderlo franelear, enchabonados a escracharse con él. (El cholulaje la juega de arrastrón en cualquier lado) E.P.
Datero: quien dá datos de juego. Tengo una rumbeada papa que pagará buen sport, Me asegura mi datero que lo corre un buen muñeca. Preparate pal’ Domingo, de Jose Rial. 1931.
Davi; vida vesre. Hay en el fondo un girón de mi davi rantifusa, allí manyé a la chirusa que llevo en el corazón. Felipe Fernández, “Yacaré”.
De araca; esperando. La chuchi, posta pirraca, no apunta ni el caminante, palpitando al dragoneante que lo dejará de araca. Amaro Villanueva.
De Arriba; gratis. Tirale el lente a las minas que ya estén comprometidas, así te salen de arriba y no te cuestan tovén. Seguí mi Consejo, de Eduardo Trongé. 1928.
De la madona; grandiosa, de la virgen. Aquí estoy derramao en la catrera con una fiaca, ¡aymé!, de la madona. Me he dejado crecer la pelambrera; la vejentud, amigos, arrincona. Alvaro Yunque.
De meta y ponga: excelente. Engrupen tus alhajas en la milonga con regio faroleo brillanteril y al bailar esos tangos de meta y ponga volvés otario al reo y al rana gil. Che Papusa, Oí, de Enrique Cadicamo, 1927.
De movida: Al inicio. Al mayor lo pusieron de movida. Chumbazo y a cobrar, sin balotage. Y aunque el más chiquilín siguió de vuelo los canas lo dejaron que se raje. E: P.
De sotana; calladamente. La va de que es junado, conversa de sotana, su vieja ferramenta la tuvo que amurar. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944.
Debute: bien, de calidad. Soy el mulato Padilla, bailarín debute y soda, soy el taquero más pierna para un tango quebrador. Los Disfrazados, Carlos Mauricio Pacheco. 1906. ¿Quien viene disfrazado de quemero? Se abrocha en cada timbo algún potrero, me empilcha su mirada rantifusa, bien debute en el catre me hago el musa. Miguel Angel Viola.
Debuten; inmejorable. Cieiro a misho y a estaso cuando quiero punguear algunos ferros del grillete, del jaife más debuten, que promete trabajo sin estrilo y bien ligero. Emilio Pedro Corbiere.
Dejar chanta; tirada. Una historia de tango que aún espanta, porque dopada te dejaron chanta en la puerta de un tordo, en Sarandí. Leopoldo Díaz Vélez.
Dejar de araca; esperando. La chuchi, posta pirraca, no apunta ni el caminante palpitando al dragoneante que lo dejará de araca. Amaro Villanueva.
Dendeveras: ciertamente. Tiene la ironía de hacer, que de pobres, crean dendeveras que Semos Hermanos. Dante Linyera. Era una mina puta dendeveras, que yiraba debute a todo tren, y bajaba las penas marineras hasta la palangana, en Leandro Alem. Homero Expósto y Héctor Oviedo.
Dequera: notable Era pinta dequera, sin camelo, ingles el casimir alto y morocho, cuando rajó Yrigoyen la rolaba montado en un Oakland ventiocho. E.P.
Derpa: departamento. Si aqueya miel de mi amor la cambiaste, ¡qué ocurrencia!, por un derpa, que en fija te sabe a hiel. Roberto Selles
Descangayado: deteriorado. Flaca, fané y descangayada, te vi esta madrugada salir del cabaret. Esta Noche me Emborracho, de Enrique S.Discépolo. 1928.
Deschavar: demostrar. Cuando estés en la vereda y te fiche un bacanazo, vos hacete la chitrula y no te le deschavés, que no manye que estás lista al primer tiro de lazo y que por un par de leones bien planchados te perdés. Atenti Pebeta, de Celedonio Flores 1929.
Deschavar; demostrar. Cuando estés en la vereda y te fiche un bacanazo vos hacete la chitrula y no te le deschavés. Atenti Pebeta. De Celedonio Flores. 1929.
Deschave: confesión. Y si apuran deschavo alguna clave: es un fiolo de raza bacaneta que te afana de amor, como una mina. E.P.
Desengomar; abrir. Donde el choro de antes aprendió a yugarla, saliendo escruchante de mano bravía pa encarar las burras y desengomarlas. Juan Carlos Andrade.
Diome; medio. "Lo milongueado nadie me lo quita", pensaba turro y por sentirme rana, mientras la garroneaba a la Susana un año y diome sin garpar un guita. Daniel Giribaldi. .
Dique: distancia, vanidad. Y que a las milongueras pa' darles dique al irte con tu camba batís Alou. Che Papusa, oí, de Enrique Cadícamo. 1927
Diquear; presumir. ¿Dónde están aquellos briyos y de vento aquel pacoy, que diqueabas, poligriyo, con las minas del convoy? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Diquero: presuntuoso. .Era un mosaico diquero que yugaba de quemera hija de una curandera mechera de profesión. El Ciruja, de Francisco A. Marino.1926.
Discos; pulmones. ...a su vida hicieron triza, con la pena más fule jugó a risa y aguantó sin chivar un esquinaso. Cuando estuvo de bueno no fue arisco y al verse arruinado de los discos, se fajó en el marote un bufonaso. José Pagano
Dopada; drogada. Una historia de tango que aún espanta, porque dopada te dejaron chanta en la puerta de un tordo, en Sarandí. Leopoldo Díaz Vélez.
Dope: suerte, vesre pedo. Era un bondi de linea requemeda y guarda batidor cara de rope, si no saltó cabrón por la mancada fue de chele no más, de puro dope. Carlos de la Púa.
Dorima: En eso andaba aquella noche bronca cuando un dorima arremetió de chumbo. Informe policial: "Asalto a un taxi. El choferato se encuentra medio fundo". E.P.
Dorima: vesre marido. Hoy, quizas el balurdo ya no funque, tal vez sus mates con tu yerba cebe un dorima tarúpido y cualunque. Pero hace ganas de morir y llueve y quiero estar con vos. Mi telefunque es tres siete, dos siete, siete nueve. Daniel Giribaldi.
Dragoneante: cortejante. La chuchi, posta pirraca, no apunta ni el caminante palpitando al dragoneante que lo dejará de araca. Amaro Villanueva.
Drema; madre. Cantor de Villancico, místico turbio, ¿quién te dio credencial para esa peca? Sin esa chapa vaticana y trucha fiolarías a tu drema haciendo yeca. Mingo Echeverri.
Drepa: vesre padre. El drepa, campaneándola angustioso, por más que pretendia hacerse el oso, lloraba al encontrarse ya sin guita. Iván Diez.

E
Efe; vesre fé. ¿Qué quedó de aquel jailaife que en el juego del amor, decía siempre “mucha efe me tengo pa’ tayador? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Embadurnar; ensuciar. Embadurnado por el lustra rante, sobrado por el trompa y por el mozo, ayer, curda, me dieron el espiante. Daniel Giribaldi.
Embalurdar: complicar. Dulce maestra de mi quinto grado, me embalurdo de tiza y pizarrón. Y en el rebusque de sentirme dueño de regresar a pibe, retardado, hoy te bato mi caliente metejón. E.P.
Embalurdar: complicar. La bronca lo embalurda, traga rencor y vino, permanece lejano, es un tango cansado. Piensa en aquél bailongo de pañuelo floreado cuando encontró a la naifa que la marcó el destino. Joaquín Gómez Bas. Se embalurda con dos cañas, le hace cruz al abanico y para andar algo piola la jotraba de chofer. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944.
Embolar: confundir. Que a veces se zarpó, como cualquiera, y nos dio embole con su manganeta de viejo sobrador, turro y profundo. E.P.
Embolsicar; embolsar. Y si he quedao arañando, como gato panza arriba, me consuelo embolsicando la experiencia que gané. Barajando, de Eduardo Escariz Méndez. 1928.
Embretao; apretado. No ves que estoy embretao, vencido y maniao en tu corazón. Malevaje, de Enrique S. Discépolo. 1928.
Embrocar: apreciar. Siempre embrocando timbos detrás de la vidriera, o un jetra bien debute, de esos para hacer menta, o un reloj cachusiento, cualquier cosa que fuera una vez en la vida un estreno a tu cuenta. Nyda Cuniberti. Yo no sé, pero embroco que un dia de estos Dios se manda la redada del camelo, y esta mina seguro toca el piano en la correccional que hay en el cielo. E.P
Embrocar: mirar. Cuando embroca el espejo del pasado, fangotería de peca y de pesada . Hueso sin carga de una suerte echada, cartel fraguinche pál que está tumbado. Juan Carlos Lamadrid.
Embrocar; ver. Una noche un tal Loyola me embrocó en un guay fulero; batida, bronca y taquero, celular, biaba y gayola. El Conventillo, de Ernesto Baffa, Arturo de la Torre y Fernando Rolón. 1965.
Embrollar: confundir. Las minas se han puesto peor que los varones y embrollan al hombre que tira boleao. ¿Qué Sapa Señor? de Enrique Santos Discépolo. 1931
Embroncantes, embrocantes; anteojos, largavista. Los domingos me levanto de apoliyar mal dormido, y a veces hasta me olvido de morfar por las carreras. Me cacho los embroncantes, mi correspondiente habano, y me piyo un automóvil para llegar bien temprano. Soy una fiera, de Francisco Martino. 1926.
Empaquetar: engañar. Lo empaquetó un mina con su tanga, picándolo en el cuore como avispa, cuando apilaba abriles en la manga. Y reventó la goma en el jotraba porque el pobre creía que la chispa pá ciento cuatro años le duraba. Luís Ricardo Furlan.
Empaquetar; guardar, clausurar. Y el patrón de casa, chivo, mi bulín ha empaquetado; la puerta me ha clausurado por no poderle abonar. Se Tiran Conmigo, de Luis Díaz. 1966.
Emparchar; remendar, arreglar. Fuimos al telo como quien va a un corso, pispiando un frenesí de noveleta. Y después, solos. Como siempre, solo. No hay polvo que me emparche la croqueta. E.P.
Empiedrada; anillo con brillante. La chamuya de los grilos, de casimba y empiedrada, en la cara luce un feite que hoy es vieja cicatriz. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944.
Empiedrada; brillantes, anillo caro. Batile al grone Peroca que queme el bobo en el pío, junto con el zarzo mío, la empiedrada y la marroca. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Empilchar: vestir ¿Quien viene disfrazado de quemero? Se abrocha en cada timbo algún potrero, me empilcha su mirada rantifusa, bien debute en el catre me hago el musa. Miguel Angel Viola.
Empilchar: vestir bien. Casi arrastra los mocas cuando entra, empilche sanfasón de mina cheta. E.P
Empilchar; El nuevo amor le transformó las venas, volvió al empilche se biabó el escracho, se sacudió en un rock con los muchachos. La risa abierta, la garufa plena. Héctor Chaponick.
Emputecer: prostituir. Me escapé por alcoholes atorrantes tras su paso de tigresa emputecida. Mario Paolucci.
En banda: fuera de circulación. Vale decir mufoso y esgunfiado, vale decir en banda y despistado y mishio y en la vía. Humberto Costantini.
En bolas; desnudo, indefenso. Ser faja pal’ apriete no es un bardo; lo puede cualquier gonca malparido. Y es fácil cuando el sopre está engrillado, en bolas, reasustao, cagao de frío. Mingo Echeverri.
En curda; borracho. Chupitegui irredento que la vas de poeta y sólo escribís versos cuando estás bien en curda. La musa que te inspira es tirando a balurda, con un raro vestigio de mamúa en su jeta. Nyda Cuniberti.
En la vía: seco, sin dinero. Vale decir mufoso y esgunfiado, vale decir en banda y despistado y mishio y en la vía. Humberto Costantini.
En la vía; sin. Cuando la suerte que es grela fayando y fayando te largue parao, cuando esté bien en la vía, sin rumbo, deseperao. Yira Yira, de Enrique Santos Discépolo. 1929.
Encanado; preso. Yo me doy cuenta, traidora, de que te has aprovechao al saber que yo, encanao, estoy frito. Por ahora. Héctor Nicolás Zinni.
Encanar; apresar. Matufia que la esgunfia, que la estufa, el escabiar la tiene repiantada. Y el cocó la encanó, fula en la cufa. Fernando Guibert.
Encaramelar; seducir. Se quiere dar un dique aspaventoso pero es un mueble fule, la catriela. Y aunque su empilche es flor, no encaramela su escracho avirguelao y ranfañoso. Felipe Fernández, “Yacaré”
Enchabonado: azorado, deslumbrado, ser un chabón. Los giles daban huevos por ficharlo. Poderlo franelear, enchabonados a escracharse con él. El cholulaje la juega de arrastrón en cualquier lado. A Borges. E.P.
Enchastrado; ensuciado. Masticando su estrilo, chacado en shomería, morfándose las penas del buyón inseguro, está el desarraigado laburante de todo, enchastrado y perdido. Juan Bautista Devoto.
Encordada: guitarra. Era mi cotorro bulín que reunía como en una cufa la gente ranera, el mate, la ñaca y el faso corría mientras la encordada entraba en carrera. Carlos de la Púa.
En Corte; ir preso, al Juzgado. Un grata perejil resultó el zurdo: va en Corte por prender fuego a Gardel, gargajear a Jesús y otros balurdos. Mingo Echeverri. Che Grela, batile al zurdo que ayer, ¡parece mentira!, en Corte me mandó un tira con el fierro y el balurdo. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Encurdelar; emborracharse. En la puerta de un boliche, un bacán encurdelado, recordando su pasado, que una mina lo amuró. Ivette, de Pascual Contursi, 1914. Medianoche ya ninguno se vé de la barra mí, para darme una alegría o el flechazo de un dolor. Si parece que hasta saben que además de la cerveza, me encurdela la tristeza de un amargo sinsabor. Medianoche, de Eduardo Méndez y Alberto Tavarozzi. 1942.
Enfundar: retirarse. Enfundá la mandolina, ya no estás pa' serenatas, te aconseja la chiruza que tenés en el bulín. Enfunda´la Mandolina, de H.Zuviría Mansilla.
Engrupichir: engañar. Y tiene tal carpa para armar los pacos, y tiene tal labia para engrupichir, que muchos corridos que no fueron mancos manyaron el cuento recien en el fin. Carlos de la Púa.
Engrupido; engreído. Hace rato que te juno que sos un gil a la gurda, pretencioso cuando curda, engrupido y charlatán. Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929. No te hagás la vampiresa si es que el cine te ha engrupido, aprendé a poner la mesa y a servir a tu marido. La Porteña, de Ivo Pelay. 1934.
Engrupir: fingir. Perro al bombo que atorra sobre alfombra y engrupe botonear mi apartamento, que vive sin yugar y morfa en forma, sin ladridos, ni pulgas ni espamento. E.P. Engrupen tus alhajas en la milonga con regio faroleo brillanteril y al bailar esos tangos de meta y ponga volvés otario al reo y al rana gil. Che Papusa, Oí, de Enrique Cadicamo, 1927.
Engrupir: engañar. Me han contao y perdoname que te increpe de este modo, que las vas de partenaire en no sé que bataclán., y has rodao como potrillo que lo pechan en el codo, engrupida bien debute por la charla de un bacán. Audacia, de Celedonio Flores. 1925. Pero vivía engrupida de un cafiolo vidalita, y le pasaba la guita que le shacaba al matón. El Ciruja, de Francisco Marino 1926. Te declaraste milonga fina cuando te fuiste con aquel gil, que te engrupía con cocaína y te llevaba al Armenoville. Milonga Fina, de Celedonio Flores. 1928.
Enjaretar; obligar a recibir. Templo mi viola querida con una pena tremenda, pa’ enjaretarte a vos, prenda, una milonga sentida. Felipe Fernández, Yacaré.
Enquilombado: confundido. Enquilombado por tanta mishiadura no manya de política ni en sueños. El es un argentino bien porteño, lleno de soledad y de pavura. Horacio Scondras. .
Enruidar: meter ruido . Ya no pienso enruidarme la sabiola, el arma del suicidio ya no existe. Ahora mi tristeza es menos triste: desde que te juné, me quedo piola.Roberto Selles
Ensartar; errar, equivocar. Entre todos me pelaron con la “cero”, tu silueta fue el anzuelo donde yo me fui a ensartar. Se tragaron vos, la vuida y el guerrero lo que me costó diez años de paciencia y de yugar. Chorra, vos tu vieja y tu papá. Chorra, de Enrique Santos Discépolo. 1928.
Escabiar: emborracharse. Si andaba shome, con orsai del cuore y enredao de recuerdo el cablerío, se acodaba a mi estaño madrugada a escabiarnos una lágrima de olvido. E.P. Me alegraba escabiar con los amigos el calor de las hembras en los telos, la lluvia afuera, el fato sin testigos. Daniel Giribaldi. Matufia que la esgunfia, que la estufa, el escabiar la tiene repiantada. Y el cocó la encanó, fula en la cufa. Fernando Guibert.
Escabio: curda. Mandando a bodega su troli de vino, junto con la mugre de un bar mishiadura, está escabio el vago Amargura, que en tiempos pasados fue un gran malandrino. Carlos de la Púa.
Escapar como sapo a la guadaña: salir de un apuro. Si juna un grasa que le atraque un carro le pianta como sapo a la guadaña. E.P
Escolasear: jugar. Recordaba aquellas horas de garufa cuando minga de laburo se pasaba, meta punguia, al codillo escolaseaba y en los burros se ligaba un metejón. El Ciruja, de Francisco A. Marino. 1926.
Escolasearse: jugarse, entregarse. Y rajó al centro pa' gustar la buena, a taurearse las ganas sometidas en este escolasearse una condena. E.P.
Escolaso: juego. Feca de la estación, bulín al paso. ¡Cuánto extraño tu tibia lejanía, tu foto de Gardel y el escolaso que hice en tu mesa con mis alegrías. E.P. Mi tío el de Mataderos nació para el escolaso, y no tiene ni pa’ fasos por ese vicio fulero. Orlando Solaberrieta.
Escombro: ostentación. Sin escombro ni alharaca se toma el sl el espiante, fajando a la calle rante fulero dópin de fiaca. Amaro Villanueva.
Escorchar; molestar. Quedate con el checato, seguí haciéndote la cola, y si la inglesa vitrola deja un día de sonar, no me vengas a escorchar y andá que te cure Lola. Andá Que Te Cure Lola, de Luis Caruso. 1947.
Escracharse: fotografiarse. Los giles daban huevos por ficharlo. Poderlo franelear, enchabonados a escracharse con él. (El cholulaje la juega de arrastrón en cualquier lado) E.P.
Escracho: aspecto. En el 30 era liso de yuguiyo, sobrando escracho con su trucha langa, remolon pal boliche y el escabio, el faso negro era su mala tanga. E.P. El nuevo amor le transformó las venas, volvió al empilche se biabó el escracho, se sacudió en un rock con los muchachos. La risa abierta, la garufa plena. Héctor Chaponick.
Escruchante; violador de cajas. Donde el choro de antes aprendió a yugarla, saliendo escruchante de mano bravía pa encarar las burras ydesengomarlas. Juan Carlos Andrade. Quiso hacer un escruche y cuando fueron a arreglar la cuestión de la viyuya, te le hicieron un laburo, te le hicieron, que tuvo que poner menega suya. Celedonio Flores.
Escurrir: darse cuenta. Y entre las mises que taquidactilogran, me aguanto piola de darles con un caño, aunque escurro que junan y me sobran. E.P
Y ahora entre nubes y angelitos escurre que en La Nada no hay fandango; reventó con tres millones en el bolso y Dios no le da bola ni coimeando. E.P.
Esgunfamiento; abrurrimiento. Mangador patentao, es mi patuso a quien no le dan bola en el convento. Y bosteza su rante esgunfiamento con cada regutín macho y papuso. Felipe Fernández, “Yacaré”
Esgunfia: hastio. Era pinga la flaca, era muy pierna, casi fue capa de mi lado izquierdo compañera de esgunfia y amueblada. E.P
Esgunfia; tristeza. Matufia que la esgunfia, que la estufa, el escabiar la tiene repiantada. Y el cocó la encanó, fula en la cufa. Fernando Guibert. Vale decir mufoso y esgunfiado, vale decir en banda y despistado y mishio y en la vía. Humberto Costantini.
Esgunfio ya del polvo del recuerdo que junta el corazón, de puro lerdo. Roberto Selles
Espamento: alharaca. Ya ves que por ese lado vas muerta con tu espamento, yo no quiero amor de vento yo quiero amor de amistad. Canchero, de Celedonio Flores. 1927.
Espamento: demostración. No tengo el berretin de ser un bardo chamuyador letrao ni de espamento. Yo escribo humildemente lo que siento y pa escribir mejor, lo hago en lunfardo. Celedonio Flores.
Espamento: ostentación. Perro al bombo que atorra sobre alfombra y engrupe botonear mi apartamento, que vive sin yugar y morfa en forma, sin ladridos, ni pulgas ni espamento. E.P Te veo con el tungo y el carro cachuciento, y luciendo a lo antiguo un clavel en la oreja. Siempre laburo y mate, vida sin espamento que claro, fue más sola cuando murió tu vieja. Nyda Cuniberti.
Espamentoso; agrandado. ¿Y esos jetras tan costosos, funyi y tarros de un color, que de puro espamentoso los tenías al por mayor? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Esparo: cobertura. Con este esparo que tal vez recrea, no se cuando echo cara y cuando ceca; solo entiendo el perfume de la yeca. Perro de ese árbol soy pá lo que sea. Homero Expósito.
Espejaime; situación hecho. ¿Fue espejaime de tarro o de carpeta? Se dio juego de pesca, de encanute, y un refiche alevoso armó el fanfute; metejón para dos y de cuseta. Amaro Villanueva.
Espiante; fugar, irse. Pero al verte tan milonga te repito en este instante, que tomés pronto el espiante porque no soy ningún gil. Don Brócoli, de Abrosio Ríos. 1917.
Espichar: vaciarse, morir. Se aligeró en Puente Alsina, nunca le faltó una mina que lo supiera adornar. Después espichó en San Justo, y la mersa le hizo un busto pa’ poderlo perpetuar. Enrique Dizeo. Yo te habré de admirar hasta que espiche, sombra que con el cuore se te nombra en lugares finolis con alfombra, o en las mesas mistongas de un boliche. Isabel de Dumery. Lo llama clase obrera y les da aire con ese globo que nunca tiene espiche. E.P
Espirar; echar, fugar. Quisiera despertar una matina, con el bocho limpito y sin ratones. Espirarme la mufa y la neblina del alcohol. Vivir las emociones. Juan Carlos Coiro.
Espor: ganancia. Preparate pal domingo si querés cambiar de yeta, tengo una rumbeada papa que pagará buen espor. Preparate pal' Domingo, de José Rial. 1930
Esputza: hedor.Un árbol de gran marusa da la sombra que se acusa del abanico al cotén. Y trascartón de la esquina, ya la noche bate ruina con sus esputsa a querosén. Amaro Villanueva.
Esquena; columna vertebral. Fábrica, asfalto, cemento, subte, palacio o convento, de tu esquena son el diario. Pero se baten a musa y te ensucian el prontuario de escabio, manga y linusa. Amaro Villanueva.
Esquena; columna vertebral. La esquena se te frunce si tenés que laburarla. Del orre batallón vos sos el capitán, vos creés que has nacido pa’ ser un sultán. Haragán, de Sofía Bozán. 1927.
Esquinazo: desprecio. Colibriyo de tanto manyamiento, no puedo chamuyarte lo que siento por temor a ligar un esquinazo. Emilio Dis. Las nacas a su vida hicieron triza, con la pena más fule jugó a risa y aguantó sin chivar un esquinaso. Cuando estuvo de bueno no fue arisco y al verse arruinado de los discos, se fajó en el marote un bufonaso. José Pagano
Esquinazo; Me apena verte con ella del brazo, si a m{i me dio el esquinazo, ¿a vos qué no te dará? N o te Engañes, corazón, de Mario Caffaro Rossi. 1926.
Esquiyo: enojo. Bulín que ya no te veo, catre donde no apoliyo, mina que de puro esquiyo con otro bacán se fue. Mina que fuiste el encanto de toda la muchachada. Ivette., de Pascual Contursi. 1914.
Estaño; mostrador de boliche. También, experiencia. Tuvo su amor, la mina y un purrete y alejado de todo firulete, largó el estaño y olvidó las mesas. Juan Bautista Devoto. Y así, revoloteando, fue conociendo los horizontes del asfalto y del estaño, y picoteando el cielo. Néstor D’Alessandro.
Estar en la vía: sin medios. Te manyo que vivís a contramano, que estás por no yugar siempre en la vía. Metido en una pilcha shomería y hecho un croto cualunque, un cirujano. Daniel Giribaldi.
Estar Listo; borde del final. Está listo, sentenciaron las comadres y elvarón, ya difunto, en el último presagio de su pobre vida rea. Como Abrazado a un Rencor, de Antonio M.Podestá. 1930.
Estar un kilo; muy bien. Las mujeres que están muy buenas. Te llevaba en el grilo del cuore, como un logi, orejeando tu pinta porque estabas dos kilos. Roberto Selles
Estaso; bobo. Cieiro a misho y a estaso cuando quiero punguear algunos ferros del grillete, del jaife más debuten, que promete trabajo sin estrilo y bien ligero. Emilio Pedro Corbiere.
Esteca; astilla. Parte que corresponde de un robo. De ahí deriva Teca, por dinero, guita. Y chivo de cazar cualquier esteca para el grilo del alma, sin un mango. Roberto Selles
Estrilo; bronca. Hablé a la minade mi valor y eque soy hombre de largo spor; cuando el estrilo quiera agarrar vos, mi Juanita, me has de calmar. Justicia Criolla, de Ezequiel Soria. 1897. Las turras estriladoras al manyarla se cabrean, y entre ellas se secretean con mzliciosa intención. Cuerpo de Alambre, de Angel Villoldo. 1916. No sé por qué te ribeteás de estrilo permanente, y jorobás y complicás tu vida eternamente. No Hay Que Hacerse Mala Sangre, de Ivo Pelay. 1934. Masticando su estrilo, chacado en shomería, morfándose las penas del buyón inseguro, está el desarraigado laburante de todo, enchastrado y perdido. Juan Bautista Devoto.
Estufar: .!Cuántas cosas bate el cuore, que no manya la marusa... ¡No manya un corno si es opio, fiaca, estufe, bronca o mufa! Amaro Villanueva. No es la primera vez que por las crines lo arrastra un tungo pá portarlo en cufa. Pero a la misma cana ya le estufa darle atorro a este rey de los grapines. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Estufar; Matufia que la esgunfia, que la estufa, el escabiar la tiene repiantada. Y el cocó la encanó, fula en la cufa. Fernando Guibert.
Estuleras: mujeres de stud. Y regalás a las pibas estuleras que se pasan bordando los mandiles para el crack que despues resulta un cuco. Carlos de la Púa.

F
Facha: aspecto. ¡El que dice burgués pronuncia Borges!, tartamudeó el chicato, despacioso. Junando al techo con facha de pirado, canchero en su papel de hacerse el oso. E.P.
Fachear, presumir, hacer pinta. Hoy lo imagino de capota baja yirando con un Santo de ladero, haciendo facha en la puerta de San Pedro y atracándose a las vírgenes del Cielo. E.P.
Faja: golpeador. Ser faja pal’ apriete no es un bardo; lo puede cualquier gonca malparido. Y es fácil cuando el sopre está engrillado, en bolas, reasustao, cagao de frío. Mingo Echeverri.
Fajar; golpear. Mirá José no seas otario, no andés con vueltas y fajala, que a la mujer que sale mala, “la biaba es lo mejor”. Mi Papito, de Roberto Fontaina. 1928.
Fajarse; darse. Casi un recuerdo, bate que se faja para alcanzar el cielo. Y no le chinga: con la aguja fatal de la jeringa va tejiendo el crochet de su mortaja. Daniel Giribaldi. .
Falopa: droga. Aún queda Buenos Aires, entre tanta pachanga, tanto snob importado, tanta brutal falopa, tu pueblo laburante que yuga a quemarropa sin dar bola al frangoyo de semejante ganga. Juan Carlos Giusti.
Falopa; barato. La naifa de alquiler, de cabarute, sintió en el bobo una emoción tierna y bendita. Sin el crepe falopa de Griseta ni la angustia en percal de milonguita. Enique Otero Pizarro.
Fandango: Fiesta, entrevero. Viejo rincón de mis primeros tangos, donde ella me batió que me quería. Guarida de cien noches de fandango que en mi memoria viven todavía. Oh callejón de turbios caferatas que fueron taitas del “mandoleón”. Viejo Rincón, de Roberto L.Cayol. 1925.
Fané: marchita. . Flaca, fané y descangayada la vi esta madrugada salir del cabaret. Esta noche me emborracho, de Enrique Santos Discépolo. 1928. Un trolo pertinaz, una mechera, y otra mina, fané, toda pasado; un fiaca de poplín, un amurado. El lustrín y el caniya en la vedera. Luis Ricardo Furlan.
Fané; enclenque. Por tu culpa me encuentro bien fané, qué le voy a hacer si soy jugador. Palermo, de Juan Villalba. 1929. Una mesa de pino en un costado, un cajón que lava de aparador, una silla de asiento desfondado y otra silla “fané”, pero mejor. Bulín, poema de Celedonio Flores.
Fangotería: envoltorio sucio. Cuando embroca el espejo del pasado, fangotería de peca y de pesada . Hueso sin carga de una suerte echada, cartel fraguinche pál que está tumbado. Juan Carlos Lamadrid.
Fanguyos: zapatos, pies. Cuando vengas para el centro caminá junando el suelo arrastrando los fanguyos y arrimada a la pared. Atenti Pebeta, de Celedonio Flores 1929.
Farabute: sin valor, chanta. ¿No te traje pa tu santo un par de zarzos debute que una noche a un farabute del cotorro le pianté. Ivette, de Pascual Contursi. Broncamos una cheno y el encono desembocó en un yeite bien debute: tu cambio por un liso farabute le restó brillo y luz a tu abandono. Leopoldo Díaz Vélez.
Fariñera: arma blanca. Acaso curdela, quizás el destino, con la fariñera le cortó el mondongo a un gil, rechiflado por culpa del vino. Carlos de la Púa.
Farolear: mostrarse. Mina primera que abrojó mi anhelo, ¿tras cuántos grises quedaron encendidos tus ojos, faroleando en mi desvelo de mapas y deberes corregidos? E.P.
Faroleo: despliege. Engrupen tus alhajas en la milonga con regio faroleo brillanteril, y al bailar esos tangos de meta y ponga volvés otario al reo y al rana gil. Che Papusa, oí, de Enrique Cadicamo, 1927.
Farra: Fiesta. Eche amigo, nomás, écheme y llene hasta el borde la copa champán. Que esta noche de farra y alegría el dolor que hay en mi alma quiero ahogar. La última Copa, de Juan A. Caruso. 1925.
Fasos; cigarrillos. Mi tío el de Mataderos nació para el escolaso, y no tiene ni pa’ fasos por ese vicio fulero. Orlando Solaberrieta.
Fayar; fallar, falsear. Cuando la suerte que es grela fayando y fayando te largue parao, cuando esté bien en la vía, sin rumbo, deseperao. Yira Yira, de Enrique Santos Discépolo. 1929.
Fayuta: falsa.Todo esto la cansó, le asquió esa vida arrugada, monótona, fayuta, y al primer corazón que le abrió espiche le batió gueno, vamos.Daniel Giribaldi.
Feca con chele; café con leche. El discurso abriré con este grito. Oh, gran feca con chele y marroquito, la panza de los secos te saluda. Iván Diez.
Feca del rioba; bar de barrio. Lo escuchaba cantar en las cantinas y en la vitrola de mi hogar plebeyo. En el feca del barrio el quinielero, inclinando el ala del sombrero de Carlitos Gardel era el sosías. Horacio Scondras. . Feca de la estación, bulín al paso. ¡Cuánto extraño tu tibia lejanía, tu foto de Gardel y el escolaso que hice en tu mesa con mis alegrías. E.P.
Feite; corte, herida. Ya que aura sos bacán y el vento empacas y la rolas con púas, pesebrero, no te sacas el feite, no te sacas. Luce tajo de guapo marca rea un feite en refasi, meticuloso, que un cacho de nariz le escolasea. Carlos de la Púa. Tiene pinta bulinera de gavión de rango misho, en la cara luce un feite que hoy es vieja cicatriz. Cartón Junao, de Carlos Waiss 1944.
Ferramenta; herramienta, arma. La va de que es junado, conversa de sotana, su vieja ferramenta la tuvo que amurar. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944.
Ferros; billetes. Cieiro a misho y a estaso cuando quiero punguear algunos ferros del grillete, del jaife más debuten, que promete trabajo sin estrilo y bien ligero. Emilio Pedro Corbiere.
Fiaca; abatimiento. Aquí estoy derramao en la catrera con una fiaca, ¡aymé!, de la madona. Me he dejado crecer la pelambrera; la vejentud, amigos, arrincona. Alvaro Yunque.
Fiambre: muerto. Me tiran de las piernas, son alambres que preguntan por Dios, que estuvo flojo al dejarme tirado como abrojo. Después de ser un piola, soy un fiambre. Horacio Scondras.
Fiambrera: morgue. No falto la vecina cotorrera que hablara hasta los codos sin medida, repitiendo la frase remanida "todos vamos camino a la fiambrera". Darwin Sánchez.
Fichar: mirar.Los giles daban huevos por ficharlo. Poderlo franelear, enchabonados a escracharse con él. (El cholulaje la juega de arrastrón en cualquier lado) E.P. Ficho en esta vereda para enfrente y tengo los mirones como en yanta. Roberto Selles
Fichar: apreciar. Cuando estés en la vereda y te fiche un bacanazo, vos hacete la chitrula y no te le deschavés. Que no manye que estás lista al primer tiro de lazo y que por un par de leones, bien planchados, te perdés. Atenti Pebeta, de Celedonio Flores 1929.
Fierro: polvo, apareo. En conversa y billar se repartían horas del feca bar, tiempo atorrante: sonaba el fono, llamaba alguna mina, fierros del metejón, cuore flamante. E.P.
Fierro; revólver. Che Grela, batile al zurdo que ayer, ¡parece mentira!, en Corte me mandó un tira con el fierro y el balurdo. Felipe Fernández, Yacaré
Fifar: coger. Darse un flash, fifar a la luz de la luna, ¡mirá que gomas tiene esa veterana, che! Mario Paolucci.
Finoli: fino. Yo te habré de admirar hasta que espiche, sombra que con el cuore se te nombra en lugares finolis con alfombra o en las mesas mistongas de un boliche. Isabel de Dumery.
Finucho: muerto. Un chorito finucho en la cuneta. Baja un taquero del auto patrullero. Viene el coleta que tardaba tanto. Truena en la radio un tango de Rivero. E.P.
Fioca; cafisho, proxeneta. Pa’ fioca no sirvió, porque una mina a quien le hizo un laburo deshonesto, le dio el apuntamento en una esquina y delante de la cana, le dio el pesto. Celedonio Flores.
Fiolar; explotar. Cantor de Villancico, místico turbio, ¿quién te dio credencial para esa peca? Sin esa chapa vaticana y trucha fiolarías a tu drema haciendo yeca. Mingo Echeverri.
Fiolo: vividor. Y si apuran deschavo última clave: es un fiolo de raza bacaneta que te afana de amor, como una mina. E.P.
Firulete; exceso, dibujo. Tuvo su amor, la mina y un purrete y alejado de todo firulete, largó el estaño y olvidó las mesas. Juan Bautista Devoto. Yo quiero que me imprima un firulete, con mi nombre, pa’ que asombre, y me diga su manera de querer. Imprimime un Firulete, de A.Galán Deheza. 1910
Firulo; prostíbulo. La flaca laburaba en un firulo y el flaco se metió hasta la cabeza. Se avivó. Le hizo el tren. Le puso un bulo. Y ahora atiende la agenda de la empresa. Mingo Echeverri.
Flaca, la: Muerte. La Flaca, convengamos, no está fuerte, aunque tiene su encanto la malvada. Con la Parca presiento que la suerte, post mortem, me reserva una encamada. Néstor Costa. .
Flashear: toque de cocaína. Darse un flash, fifar a la luz de la luna, !mirá que gomas tiene esa veterana, che! Mario Paolucci.
Floriar: exhibir. Andá archivando tu viola, tu milonga y tu floreo, porque hoy sos un pobre reo al que nadie le dá bola. Felipe Fernández, Yacaré. Bailarín compadrito que floriaste tu corte primero, en el viejo bailongo orillero de Barracas al Sur. Bailarín Compadrito, de Miguel Bucino.1929..
Fono: teléfono. En conversa y billar se repartían horas del feca bar, tiempo atorrante: sonaba el fono, llamaba alguna mina, fierros del metejón, cuore flamante. E.P.
Forfait: vencido. El asunto es sentirse liberata, de vuelta en todo aunque forfait de adentro, le falta esquina, bandonéon y barrio, y el sentirse mimada contra un cerco. E.P Memorias de gritos y avalanchas, puñetazos esquineros que dejaban forfait a los giles. Mario Paolucci. Dame corte guitarra porque es feo que este mistongo reo, la talle así, forfait, ciego y chivato. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Formar; pagar, depositar. Y te dicen que querer, es querer y no formar. Los vestidos no los ves, una alhaja no ligás, y en llegando a fin de mes de cabeza te clavás. Los Amores con la Crisis, de Ivo Pelay y Francisco Canaro. 1934.
Fraguinche: asunto dudoso. Cuando embroca el espejo del pasado, fangotería de peca y de pesada . Hueso sin carga de una suerte echada, cartel fraguinche pál que está tumbado. Juan Carlos Lamadrid.
Franela: manoseo. Soy terror de los franelas cuando en un baile me meto, porque a ninguno respeto de los que hay en la reunión. El Porteñito, de Angel Villoldo. 1903.
Franelear: tocar. Los giles daban huevos por ficharlo. Poderlo franelear, enchabonados a escracharse con él. (El cholulaje la juega de arrastrón en cualquier lado) E.P.
Frangoyo: embrollo, dudoso. Aún queda Buenos Aires, entre tanta pachanga, tanto snob importado, tanta brutal falopa, tu pueblo laburante que yuga a quemarropa sin dar bola al frangoyo de semejante ganga. Juan Carlos Giusti.
Fresquete: frio. Pero tengo pal’ invierno esas noches de fresquete, un tapado de cariño del calor del corazón. Caferata, de Pascual Contursi.1926.
Froilán: tonto. Hoy todo se ha ido, las grelas son grilas. Los púas froilanes que yiran de atrapa. La mersa, chitrulos, mangueros de gilas, los guapos de pogru la copan de yapa. Carlos de la Púa.
Fueye: pulmón. No acusaba el retiro pero anduvo bandeao dos años con un fueye en yanta. E.P
Fueye: bandoneón. Todo Buenos Aires, así de grande como es y complicado, cabe en una caja. Sí, en la caja del fueye de Pichuco. Néstor D’Alessandro. El fueye melodioso termina un tango papa, una pebeta hermosa saca del corazón un ramo de violetas que pone en la solapa del garabito guapo dueño de su ilusión. Oro Muerto de Julio Navarrine. 1926. Bandoneón arrabalero, viejo fueye desinflado, te encontré como un pebete que la madre abandonó. Bandoneón Arrabalero, de Pascual Contursi. 1928.
Fula; fulera, fea. Matufia que la esgunfia, que la estufa, el escabiar la tiene repiantada. Y el cocó la encanó, fula en la cufa. Fernando Guibert.
Fulera: desagrable. Su cara es fulera y mistonga y algún viejo amigo la saca a bailar. Marchetta, de Pascual Contursi 1926. Despilfarrás tentación pero también, callejera, cuando estés vieja y fulera tendrás muerto el corazón. Callejera, de Enrique Cadícamo. 1932. Las nacas a su vida hicieron triza, con la pena más fule jugó a risa y aguantó sin chivar un esquinaso. Cuando estuvo de bueno no fue arisco y al verse arruinado de los discos, se fajó en el marote un bufonaso. José Pagano
Fulero: O será porque me cruzan tan fuleros berretines, de andar por los cafetines a buscar felicidad. Amurado, de José de Grandis 1925. Una noche un tal Loyola me embrocó en un guay fulero; batida, bronca y taquero, celular, biaba y gayola. El Conventillo, de Baffa, de la Torre y Rolón. 1965
Fumata; fumar yerba. Sos el rey de la fumata. ¿Qué querés con tu elegancia? El laburo te horroriza, pelandrún y cachafaz. Y me han dicho que te han visto por allá, por Plaza Francia, despachándote algún viaje con la yerba que llevás. León Benarós.
Fumo: marihuana. Un laburante aguanta en la parada a un bondi demorao, que nunca llega. Vienen dos pibes compartiendo un fumo. Reventados de birra y tanta yerba. E. P.
Funcar: funcionar. El parroquiano es un púa que funca el yugo de rúa, con tenaza y parlamento. Porque amurado a la mina, sin el menor espamento va arrugando percalina. Amaro Villanueva.
Funcar: Hoy, quizas el balurdo ya no funque, tal vez sus mates con tu yerba cebe un dorima tarúpido y cualunque. Pero hace ganas de morir y llueve y quiero estar con vos. Mi telefunque es tres siete, dos siete, siete nueve. Daniel Giribaldi. No sé porqué me tirás la bronca cuando ando en curda, si sabés que el de la zurda funca por vos, nada más. Orlando Solaberrieta.
Funyi: Sombrero. Lleva el lengue hecho gayeta, lleva el funyi arremangado, yse va ladeando todo con andar acompadrado. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944. Carpetiá mis tarros a lo Valentino, mi funyi dos pisos como azul marino, un zarzo al meñique y pelo lustrao. Héctor Nicolás Zinni.
Funyi; sombrero. ¿Y esos jetras tan costosos, funyi y tarros de un color, que de puro espamentoso los tenías al por mayor? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Furca: golpe artero. La furca y un grito. El barrio que duerme y sangra en su daga la luz de un farol. Después tu silbido maleva canyengue, campana de plata del taita ladrón. Campana de Plata, de Samuel Linning.1925
Furca: El fango les dio su basura, su música el tango, son golpes de furca de la vida perra, son puchos tiraos. Dante Linyera.. Todos los laburos se los repasó, fue escruche, lancero, furquista de biaba, y por lerdo nunca jamas fracasó. Carlos de la Púa.

G
Gacho: sombrero Gacho gris, arrabalero, vos triunfaste como el tango y escalaste desde el el fango toda la escala social. Gacho Gris, de Juan Carlos Barthe. 1930.
Gaita: gallego. Es un gaita fandiño o gallarduano que cayó de inmigrante a la Argentina, pa meterle al laboro cotidiano amarracondo siempre meneguina. Felipe Fernández, “Yacaré”. Un gaita allá en Madrí, nos dijo hace años, “la vida es sueño”. Bien, pero muy bien. La vida es berretines, desengaños, calotes, biabas ¡y que siga el tren!. Alvaro Yunque.
Galaico, gallego. Ayudado por mi cara de galaico almacenero chamuyándose a la serva de una familia de bien. Barajando, de E.Escariz Méndez. 1928.
Gambeta: esquive. Anda mejor que yo, qué duda cabe; él apoliya sin hacer gambeta, guadaña el morfi sin doblar la esquina. E.P.
Ganga: fácil. Aún queda Buenos Aires, entre tanta pachanga, tanto snob importado, tanta brutal falopa, tu pueblo laburante que yuga a quemarropa sin dar bola al frangoyo de semejante ganga. Juan Carlos Giusti.
Gangoso; sonido aflautado. En el gangoso rezongar del fuelle brotan sentidas llenas de emoción, las cadenciosas notas de mi tango; el viejo tango de mi corazón. Viejo Tango, de Francisco A.Marino. 1926.
Gañote; cogote. Es el abrazo reo de una amistad más rea, que marroca el gañote del grilo al antebrazo. Amuro que hace manso al gil que más cocea y convierte en badana al púa y al machazo. Carlos de la Púa.
Garabato; letra confusa, borrón. Como luz para el manejo le firmaba un garabato, en la cara al más garifo, de un solo brinco, a lo gato. El Títere, de Jorge Luis Borges.
Garabito: compadrito joven. El fueye melodioso termina un tango papa, una pebeta hermosa saca del corazón un ramo de violetas que pone en la solapa, del garabito guapo dueño de su ilusión. Oro Muerto, de Julio Navarrine. 1926. Nunca pa’ una lora papa fui el gil, el choma, el shusheta, ni aquel garabito guapo que es dueño de su ilusión. Dante Linyera. Cadenero de buen porte, garabito a la “piú bela”. Copen la Banca, de Enrique Dizeo.
Garabo: muchacho. El conventillo luce su traje de etiqueta, las paicas van llegando dispuestas a mostrar que hay pilchas domingueras que porte y hay silueta, a los garabos reos deseosos de tanguear. Oro Muerto, de Julio Navarrine . 1926.
Gardelear; agrandarse, presumir. Su jermu curte amor con un Gran Yuta y no sabe qué hacer el pobre cana. Más gardelea meta y ponga cada tanto, si le ordenan que enchufe la picana. Mingo Echeverri.
Gargajo: escupida. La durmió de un cachote, gargajeó de colmillo se arregló la melena y pitándose un faso salió de la atorranta pieza del convantillo. Y silbando bajito rumbeó pal escolazo. Carlos de la Púa.
Gargajo; escupida mucosa. Un grata perejil resultó el Zurdo: va en Corte por prender fuego a Gardel, gargajear a Jesús y otros balurdos. Mingo Echeverri.
Garifo; lindo, vistoso. Como luz para el manejo le firmaba un garabato, en la cara al más garifo, de un solo brinco, a lo gato. El Títere, de Jorge Luis Borges.
Garpar: vesre pagar Este liso pirado de algún cuadro, pinta de figurín de foto inglesa, si vino de Judea, que es dudoso, garpó su viaje currando a una francesa. E.P. La he llevado a la lunga muchos meses, pero hay cabrón y garparé la cuenta. Daniel Giribaldi. Garpé con siete culpas, a lo gato, mi amor a sola firma, traicionado. Roberto Selles. "Lo milongueado nadie me lo quita", pensaba turro y por sentirme rana, mientras la garroneaba a la Susana un año y diome sin garpar un guita. Daniel Giribaldi.
Garqueta; cagador, tramposo. Soyapa, patovica, guardacuida, bodoque supermacho y justiciero; culata de esa runfla de sindicas, de garquetas a ful y matufieros. En la estiba del ispa poné el lomo, dejá de ser biabista y sé persona. Mingo Echeverri.
Garronear: conseguir gratis. Repasada por todos, garroneada por muchos no tendras la aliviada de mi amor cadenero por un taura principio de desdén a los puchos. Carlos de la Púa. "Lo milongueado nadie me lo quita", pensaba turro y por sentirme rana, mientras la garroneaba a la Susana un año y diome sin garpar un guita. Daniel Giribaldi.
Garúa: llovizna. Garúa, solo y triste por la acera va mi corazón perdido con tristezas de tapera. Garúa, tristeza, si hasta el cielo se ha puesto a llorar. Garúa, de Enrique Cadícamo.
Garufa: farra. Recordaba aquellas horas de garufa cuando minga de laburo se pasaba, meta punguia, al codillo escolaseaba y en los burros se ligaba un metejón. El Ciruja, de Francisco A. Marino. 1926.
Garufa: tipo divertido. Durante la semana meta laburo y el sábado a la noche sos un dotor, te ponés las polainas y el cuello duro y te venís pal centro de rompedor. Garufa, pucha que sos divertido. Garufa, burla que ridiculiza a un laburador, de Víctor Soliño.
Garufa; fiesta. El nuevo amor le transformó las venas, volvió al empilche se biabó el escracho, se sacudió en un rock con los muchachos. La risa abierta, la garufa plena. Héctor Chaponick. Vieja viola garufera y vibradora, de mis horas de parranda y copetín. De las tantas serenatas a la lora que hoy es reina de mis sueños y la trompa del bulín. Mi Vieja Viola, de Humberto Correa. 1950.
Gata parida; juego infantil. Tu recuerdo es el gol que me da la victoria, porque he jugado mucho miro claro la vida. Barrio mío en tus calles está toda mi historia, es una piedra libre y una gata parida. Carlos de la Púa.
Gato; prostituta, ¡Y no me digas que te hiciste gato! Yo me quiero morir, siempre callada. Y al fin, todo bien nenita, que tus piernas no son pa’ caminar ni andar cansada. Chorro Viejo.
Gavilán; seductor. La encntró en el bulín y en otros brazos y sin embargo, canchero y sin cabriarse, le dijo al gavilán puede rajarse, el hombre no es culpable en estos casos. Iván Diez.
Gayola; cárcel. Me encerraron muchos años en la sórdida gayola y una tarde me libraonr pa’ mi bien o pa’ mi mal. La Gayola, de Armando Tagini. 1926. Una noche un tal Loyola me embrocó en un guay fulero; batida, bronca y taquero, celular, biaba y gayola. El Conventillo, de Baffa, de la Torre y Rolón. 1965
Gifún; funyi, sombrero. Se requinta el gifún, fuma y escupe, y se apunta a la arisca percantina. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Gil a la gurda; tonto a lo grande. Hace rato que te juno que sos un gil a la gurda, pretencioso cuando curda, engrupido y charlatán. Se te dio vuelta la taba y hoy andás hecho un andrajo... Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Gil de cuarta: más que gil. Ese gilún de cuarta, anestesiado, yiraba por Florida y por Corrientes. Del amor y la risa estaba ausente; del hambre y del dolor, desocupado. Horacio Scondras.
Gil: despreciativo. Te declaraste milonga fina cuando te fuiste con aquel gil, que te engrupía con cocaína y te llevaba al Armenonville. Milonga Fina, de Celedonio Flores. 1928. Fui un gil porque creí que allí inventé el honor; un gil, que alzó un tomate y lo creyó una flor. Fangal, de Enrique Santos Discépolo, Homero y Virgilio Expósito. Memorias de gritos y avalanchas, puñetazos esquineros que dejaban forfait a los giles. Mario Paolucci.
Gila: tonta. Yo soy el Hombre Gris de nuestra aldea. Tengo un peringuindín en la zabeca. No tengo más remedio que la peca que me regalan, gilas, las ideas. Homero Expósito.
Gilada: acto de un gil que toma al resto por giles., y pierde. Chorro Viejo. También, conjunto de giles. Yiranta en la milonga maquillada por los cotorros descargó su mufa, entre malandras, vivos y gilada. Fernando Guibert.
Gilastrún: estúpido. La camino de yeyo cinco cinco pa no ser gilastrún recien venido. Es guiye sinecuanon del status no viajarla jamás de colectivo. E.P.
Gola: garganta. Es que la gola se va y la fama es puro cuento, que andando mal y sin vento, todo todo se acabó. Vieja Viola, de Humberto Correa. 1950.
Golilla; pañuelo de cuello. Mientras noche afuera, el faso batía cana a una golilla, retobada de esquinaso. Amaro Villanueva.
Goma: golpear, borrar. ¿En qué grilo escondías esta goma, con la que me borraste de tu vida? Roberto Selles.
Gomán; mango al vesre. Viejo Gómez vos que sos el Viancarlos del gomán, concretame si sabés ¿los billetes, dónde están? ¿Dónde hay un Mango, de Ivo Pelay. 1934. Los chuchos de Palermo de largada lo dejaban de catre dominguero, el gomán se rajaba, volandero, y quedaba forfait en la parada. Horacio Turner.
Gomas: tetas. Darse un flash, fifar a la luz de la luna, mirá que gomas tiene esa veterana, che. Mario Paolucci.
Gomía: amigo al vesre. Ni se como empezó la meresunda esta de gerenciarla entre alcauciles, si te la bato a vos es por gomia y no para mancarme entre los giles. E.P. Vengo a morir en vos y se me enluta el cuore, que hace un rato se reía. Siempre sos para mí como el gomía que al Sócrates le diera la cicuta. Daniel Giribaldi.
Gomina; fijador de cabello. Te acordás hermano qué tiempos aquellos, eran otros hombres más hombres los nuestros. No se conocía cocó ni morfina, los muchachosde antes no usaban gomina. TiemposViejos, de Manuel Romero. 1926. Mama, yo quiero un novio que sea milonguero, guapo y compadrón. Que no se ponga gomina, ni fume tabaco inglés. Mama, Yo Quiero un Novio, de Roberto Fontaina. 1928.
Gonca; cagón, miedoso. Ser faja pal’ apriete no es un bardo; lo puede cualquier gonca malparido. Y es fácil cuando el sopre está engrillado, en bolas, reasustao, cagao de frío. Mingo Echeverri
Gotán: tango. Mariquita, viejita milonga que pasa las noches bailando gotán. Marchetta, de Pascual Contursi 1926. Pobre percanta que pasa su vida entre la farra, milonga y champán, y que en su pecho tan sólo se anida el triste goce que causa un gotán. Carne de Cabaret, de Luis Roldán, 1920.
Goyega; vesre gallego. Calza facha de fiolo pero la yuga como un goyega de gril o pizzería. Casi se hace estanciero y fue un fracaso: no consiguió las botas que quería. E.P.
Gran Yuta; de alta jerarquía. Su jermu curte amor con un Gran Yuta y no sabe qué hacer el pobre cana. Más gardelea meta y ponga cada tanto, si le ordenan que enchufe la picana. Mingo Echeverri,
Grapín: borrachín. No es la primera vez que por las crines lo arrastra un tungo pá portarlo en cufa. Pero a la misma cana ya le estufa darle atorro a este rey de los grapines. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Grasa: sin vuelo, rustico. Si juna un grasa que le atraca el carro le pianta como sapo a la guadaña. E.P
Grata: ladrón. Te sé muy español, gran erudito. Batime: ¿qué es papusa, guita y grata? ¡Si vos de lunfa no manyás un pito! Alcides Gandolfi Herrero. Sos un grata moderno y muy ranfaña nafando al sequerío enmarañado; la rostreás de angelito por la tele mangando para un Dios rufo y truchado. Mingo Echeverri. Y saparon cosas que aquí no deschavo; eran otros años de yutas y gratas. Del burro,la jica, chirola y pelota, y el hombre del hampa era flor y nata. Juan Carlos Andrade.
Grata; marginal. Un grata perejil resultó el Zurdo: va en Corte por prender fuego a Gardel, gargajear a Jesús y otros balurdos. Mingo Echeverri.
Grébano: italiano. La escena representa un conventillo. Personajes, un grébano amarrete, un gallego que en todo se entremete, una grela, dos taitas y un vivillo. Alberto Vacarezza.
Grela; mujer. También, mugre. Cuando la suerte que es grela fayando y fayando te largue parao, cuando esté bien en la vía, sin rumbo, deseperao. Yira Yira, de Enrique Santos Discépolo. 1929. Esta camisa tiene una grela bárbara. Jerga Adolescente, 2003.
Grillete; bolsillo. Cieiro a misho y a estaso cuando quiero punguear algunos ferros del grillete, del jaife más debuten, que promete trabajo sin estrilo y bien ligero. Emilio Pedro Corbiere.
Grilo: bolsillo. A veces el "grilo" es “corazón•. Tu amor duró lo que una calentura y me dejó esta larga mishiadura en el grilo del cuore, lunga y fiera. Roberto Selles, Es el abrazo reo de una amistad más rea, que marroca el gañote del grilo al antebrazo. Amuro que hace manso al gil que más cocea y convierte en badana al púa y al machazo. Carlos de la Púa.
Grilo; bolsillo. La chamuya de los grilos, de casimba y empiedrada, en la cara luce un feite que hoy es vieja cicatriz. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944.
Grupo; mentira. Yo soy del barrio de la ribera, patriadel tango y del bandoneón, hijo sin grupo de un gringo viejo, igual que el tango de rezongón. El Poncho del Amor, de Alberto Vacarezza. 1927. Hoy no creo ni en mí mismo, todo es grupo, todo es falso, y aquel el que está más alto es igual a los demás. Las Cuarenta, de Francisco Gorrindo. 1937.
Guacha: Ilegítima. Decile a esa otra, la guacha, si puede seguirte en lo oscuro como lo hago yo. Es mi alma, malevo la que campanea y “guarda” te avisa,”cuidao corazón”. Campana de Plata, de Samuel Linning.1925.
Guadaña; muerte. Esta noche para siempre terminaron mis hazañas, un chamuyo misterioso me acorrala el corazón. Alguien chaira en los rincones el rigor de la guadaña, y anda un algo cerca ‘el catre olfateádome el cajón. Como Abrazado a un Rencor, de Antonio M.Podestá. 1930.
Guadañar: conseguir, juntar. Anda mejor que yo, qué duda cabe; él apoliya sin hacer gambeta, guadaña el morfi sin doblar la esquina. E.P.
Gualén: vesre lengua. Porque nunca te dije en un soneto ni en la rante gualén que no manyás. Roberto Selles
Guampas; cuernos. Las guampas le clavaba con cualquiera, permutando su cuerpo por dos guitas. Ya en gayola recuerda a esa putita porque la amó, hasta que más no pudo. Horacio Scondras.
Guarda: ¡atención! . Decile a esa otra, la guacha, si puede seguirte en lo oscuro como lo hago yo. Es mi alma, malevo, la que campanea y “guarda” te avisa,”cuidao corazón”. Campana de Plata, de Samuel Linning.1925
Guardacuida; custodio de mujeres. Soyapa, patovica, guardacuida, bodoque supermacho y justiciero; culata de esa runfla de sindicas, de garquetas a ful y matufieros. En la estiba del ispa poné el lomo, dejá de ser biabista y sé persona. Mingo Echeverri.
Guay; asunto complejo. Una noche un tal Loyola me embrocó en un guay fulero; batida, bronca y taquero, celular, biaba y gayola. El Conventillo, de Ernesto Baffa, Arturo de la Torre y Fernando Rolón. 1965.
Guiso; estúpido. ¿No sos hijo de Dios? ¡Dale, salvate! ¿Sos el rey de los moishes? Descolgate. ¿Por qué no te bajás? Andá, che, guiso. Jesús ni se mosqueó, minga de bola, y le dijo al buen chorro, estate piola que hoy zarparás conmigo al paraíso. Enrique Otero Pizarro.
Guita: dinero. El bacán que con empeño me asegura tanta guita, me ha pedido que reserve la rumbeada que me da. Preparate pal Domingo, de José Rial. 1931. Pero vivía engrupida de un cafiolo vidalita,y le pasaba la guita que le sacaba al matón. El Ciruja, de Francisco A. Marino 1926.
Guita: dinero. Te sé muy español, gran erudito. Batime: ¿qué es papusa, guita y grata? ¡si vos de lunfa no manyás un pito! Alcides Gandolfi Herrero. ¿Pero no ves, gilito embanderado, que la razón la tiene el de más guita, qye la honradez la venden al contado y a la moral la dan por moneditas? ¡Qué Vachaché!, de Enrique Santos Discépolo. 1926.
Guiyar, recibir, ligar. Con las cartas de la vida por mitad bien maquilladas, como guillan los malandros carpeteros de cartel, mi experiencia timbalera y las 30 bien fajadas me largué por esos barrios a encarnar el espinel. Barajando, de Eduardo Escariz .Méndez. 1928.
Guiye: yeite, rebusque. Aunque nunca la vistió de mameluco sanatea de yugantes y sus guiyes. E.P

H
Hacer yeca; yirar. Cantor de Villancico, místico turbio, ¿quién te dio credencial para esa peca? Sin esa chapa vaticana y trucha fiolarías a tu drema haciendo yeca. Mingo Echeverri.
Hacerse el Bocho: preocuparse. La vá de superao el can rasposo junando al cielorraso en su catrera. ¿Lo puso del marote una salchicha o se hace el bocho de la vida fiera? E.P.
Hacerse el Oso: disimular. ¡El que dice burgués pronuncia Borges!, tartamudeó el chicato, despacioso. Junando al techo con facha de pirado, canchero en su papel de hacerse el oso. E.P.
Hache: hipódromo. Maldito seas, Palermo, me tenés seco y enfermo mal vestido y sin morfar. Porque el vento los domingos me patino con los pingos en el Hache Nacional. Palermo, de Juan Villalba 1929.
Hay en el fondo un girón de mi davi rantifusa, allí manyé a la chirusa que llevo en el corazón. Felipe Fernández, ““Yacaré””
Huesos sin carga: dados sin cargar. Cuando embroca el espejo del pasado, fangotería de peca y de pesada . Hueso sin carga de una suerte echada, cartel fraguinche pál que esta tumbado. Juan Carlos Lamadrid.
Huesuda; la muerte. La Huesuda descorrerá su velo en actitud provocadora, impúdica buscará el punto justo de tu celo. Deshojando los pliegues de su túnica. Hacete el gil y prometiendo el cielo, al fatal estriptís, ponele rúbrica. Néstor Costa.

I
Isa: Atención, más breve que "araca". Isa que junan . Jerga Adolescente 2003
Ispa; país. Soyapa, patovica, guardacuida, bodoque supermacho y justiciero; culata de esa runfla de sindicas, de garquetas a ful y matufieros. En la estiba del ispa poné el lomo, dejá de ser biabista y sé persona. Mingo Echeverri.

J
Jaife: jaileife, de alta vida. Tambien he sido un jaife y hoy me veo cachuzo y amurao, broncudo y feo. La vejentud es algo muy jodido. Alvaro Yunque.
Jaife; tipo bien. Cieiro a misho y a estaso cuando quiero punguear algunos ferros del grillete, del jaife más debuten, que promete trabajo sin estrilo y bien ligero. Emilio Pedro Corbiere.
Jailaife; distinguido. ¿Qué quedó de aquel jailaife que en el juego del amor, decía siempre “mucha efe me tengo pa’ tayador? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Jaliva : vesre valija. Así bajaste airosa del avión. Meta jaliva, meta paquetito. Parlando con acento cubanito y sonriendo igualito que Perón. Federico Pedrido.
Jarangón: fiesta. Tango, hoy jailaife y muy limpito, entre smokings y bacanes, jarangones, como un bálsamo del tedio y de la histeria. D.L
Jermu; Debió plomear tres cuetes a su jermu; uno por malufiar y dos a cuenta. La yuta “no supió”, “no hubo denuncia”. El Corte lo libró: “crisis violenta”. Mingo Echeverri.
Jermu; mujer, esposa. Su jermu curte amor con un Gran Yuta y no sabe qué hacer el pobre cana. Más gardelea meta y ponga cada tanto, si le ordenan que enchufe la picana. Mingo Echeverri.
Jermu; mujer. Entró al salón con su pinta cantora, y las jermus, de cotén, lo relojiaron. Chorro Viejo.
Jeta: rostro. Puente Alsina, sos como un tajo en la jeta de la ciudad. Carlos de la Púa.
Jeta; cara. Pero un petiso careta al loco le dio un sopapo; cayó lo mismo que sapo, haciendo sonar la jeta. Un baile a beneficio, de José Alfredo Fernández. 1950. Chupitegui irredento que la vas de poeta y sólo escribís versos cuando estás bien en curda. La musa que te inspira es tirando a balurda, con un raro vestigio de mamúa en su jeta. Nyda Cuniberti.
Jetra rantifuso: traje raido. Apenas por la luz iluminado de un farol que se quiebra de cachuso, un malevo en la esquina esta parado enfundado en su jetra rantifuso. Carlos A. Alberti.
Jetra; vesre traje. ¿Y esos jetras tan costosos, funyi y tarros de un color, que de puro espamentoso los tenías al por mayor? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Jica; caña con enganche. Y saparon cosas que aquí no deschavo; eran otros años de yutas y gratas. Del burro,la jica, chirola y pelota, y el hombre del hampa era flor y nata. Juan Carlos Andrade.
Joda: broma, diversión. Todo pasó de moda como la moda: lo angelitos de los cielorrasos, los mozos que tomaban la vida en joda y las lágrimas blancas de los payasos. Raúl González Tuñón.
Jodido; enfermo, arruinado, feo. También he sido un jaife y hoy me veo, cachuso y amurao, broncudo y feo... La vejentud es algo muy jodido. Alvaro Yunque.
Jonca: cajón vesre, mortuorio. Tu beso se me clava en esta bronca y algo se muere aquí, tan muertamente, que me siento cargar mi propio jonca. Roberto Selles
Jotraba: vesre trabajo. Lo empaquetó un mina con su tanga, picandolo en el cuore como avispa, cuando apilaba abriles en la manga. Y reventó la goma en el jotraba porque el pobre creía que la chispa, pá ciento cuatro años le duraba. Luís Ricardo Furlan.
Jotraba: El que te baile bien debe ser púa, manyado en tre la mersa de los guapos. Haber hecho un jotraba de ganzúa y tener la sensación de la cafúa al atávico influjo de las trapos. Carlos de la Púa.
Jovato: jovie, viejo. Lo viejo no es jovato, ahora es barroco, un choma es la pareja, aunque sea otario. Sus sesiones de muebles son por mufa, terapia horizontal, minga de horario. E.P
Jovie; viejo. Del gil que yora de amor, del jovie que anda muy triste porque Tata Dios, un chiste le hizo un día de mi flor. Dante A.Linyera. .
Junada; conocida, observada. ¿Seguir o no seguir? Esa es mi duda. Pues la cosa se me hace peliaguda al tratarse de historia tan junada. Pero ya falta poco y lo importante es ahora encontrar la consonante y dar esta cuestión por terminada. Luis Alposta.
Junar: conocer. Cuando no era tan junado por los tiras la lanceaba sin tener el manyamiento, una mina le solfeaba todo el vento y jugó con su pasión. El Ciruja, de Francisco A. Marino 1926. La junaba detrás de la ventana, la veía pasar pilchas al viento, le decía un piropo cachaciento y seguía pitando con más ganas. Saramaria Duhart.
Junar; Hace rato que te juno que sos un gil a la gurda, pretencioso cuando curda, engrupido y charlatán. Uno y Uno, de Lorenzo J, Traverso. 1929. Hoy la juné en San Telmo, pobrecita. Yiraba. Sin querer le dí la cana y al verla patinando me dio gana de entrar a amasijarme con cebita. Daniel Giribaldi.
Junar; mirar. ¡El que dice burgués pronuncia Borges!, tartamudeó el chicato, despacioso. Junando al techo con facha de pirado, canchero en su papel de hacerse el oso. E.P

K
Kiosco; local de venta pequeña. Pobre la piba del kiosco que todas las tardecitas me daba los cigarrillos, de sotamanga al pasar. Un chabón que nunca falta hizo correr la bolilla; el viejo la campanea y ya no puedo fumar. Se Tiran Conmigo, de Luis Díaz. 1966. Por la avenida, sola, va una mina, y enganchado a un silbido arma el caniya su kiosco de los diarios en la esquina. E.P.

L
Labia; conversación. Vos que tenés labia contame una historia, metele con todo no te hagas rogar. Frenáme este absurdo de andar en la noria moliendo una cosa que llaman “verdad”. Contame una Historia, de Alfredo M.Iaquinardi. 1966.
Laburante: trabajador. Aún queda Buenos Aires, entre tanta pachanga, tanto snob importado, tanta brutal falopa, tu pueblo laburante que yuga a quemarropa sin dar bola al frangoyo de semejante ganga. Juan Carlos Giusti. Un laburante aguanta en la parada a un bondi demorao, que nunca llega. Vienen dos pibes compartiendo un fumo. Reventados de birra y tanta yerba. E. P.
Laburante; Masticando su estrilo, chacado en shomería, morfándose las penas del buyón inseguro, está el desarraigado laburante de todo, enchastrado y perdido. Juan Bautista Devoto.
Laburo: trabajo sucio. Pero una noche que pa un laburo el taura manso se ha´bia ausentao, prendido de otros amores perros la mina aqueya se le había alzao. De Anoche a las Dos, de Roberto Cayol. 1934.
Laburo: trabajo. Recordaba aquellas horas de garufa cuando minga de laburo se pasaba, meta punguia, al codillo escolaseaba y en los burros se ligaba un metejón. El Ciruja, de Francisco A. Marino. 1926.
Ladero; Compañero. Hoy lo imagino de capota baja yirando con un Santo de ladero, haciendo facha en la puerta de San Pedro y atracándose a las vírgenes del Cielo. E.P
Ladrar; cantar mal, desafinar en algo. Cuando manyés que a tu lado se prueban la ropa que vas a dejar, te acordarás de este otario que un día cansado se puso a ladrar. Yira Yira, de Enrique Santos Discépolo. 1929.
Lancear: quitar del bolsillo. Cuando no era tan junado por los tiras la lanceaba sin tener el manyamiento, una mina le solfeaba todo el vento y jugó con su pasión. El Ciruja, de Francisco A. Marino 1926.
Langa: vesre galán. En el treinta era liso de yuguiyo, sobrando escracho con su trucha langa.. E.P.
Lastrar; comer. Te morfaste el salamín, el soque y una empanada, y después de esa lastrada la confianza entró a tallar. Orlando Solaberrieta.
Lata: cortapluma. No precisó ser olfa de caudillos pa tirar su cafiola entre la mersa. Minga de lata y bufo en la cintura la jotrabó de simpatia y conversa. E.P. (Lata, también fue el cobro de las prostitutas).
Lengue : pañuelo. Envuelve su cogote y lo fascina, porque es florea gaucho y compadrito. Blanco y azul color del infinito. Lengue bordado que le ligó una mina. Felipe Fernández, ““Yacaré”” . Araca, cuando a veces oís La Cumparsita yo sé como palpita tu cuore al recordar que un día lo bailaste de lengue y sin un mango y ahora el mismo tango bailás hecho un bacán. Bailarín Compadrito, de Miguel Bucino. 1929.
Lenteja: Comida, sustento. Que labura derecho y gana son sudor sus lentejas en el humano entrevero. Dante Linyera. (Luego lenteja devino en lentitud. Es lenteja.)
Leonera: calabozo en tribunales. Chorro, venga esa mano desde la leonera que ante sus gestos machos, se siente entusiasmao este pueta. Dante Linyera-
Leones: pantalones. Cuando estés en la vereda y te fiche un bacanazo, vos hacete la chitrula y no te le deschavés, que no manye que estás lista al primer tiro de lazo y que por un par de leones bien planchados te perdés. Atenti Pebeta de Celedonio Flores 1929.
Liberata: mujer libre. El asunto es sentirse liberata de vuelta en todo aunque forfait de adentro; le falta esquina, bandoneón y barro, y el sentirse mimada contra un cerco. E.P
Librar; liberar. Debió plomear tres cuetes a su jermu; uno por malufiar y dos a cuenta. La yuta “no supió”, “no hubo denuncia”. El Corte lo libró: “crisis violenta”. Mingo Echeverri.
Ligar: recibir. Recordaba aquellas horas de garufa cuando minga de laburo se pasaba, meta punguia, al codillo escolaseaba y en los burros se ligaba un metejón. El Ciruja, de Francisco A. Marino. 1926. Y te dicen que querer, es querer y no formar. Los vestidos no los ves, una alhaja no ligás, y en llegando a fin de mes de cabeza te clavás. Los Amores con la Crisis, de Ivo Pelay y Francisco Canaro. 1934.
Ligar; un golpe. Se ha creído la rantifusa con humos de gran bacana, que por temor a la cana no va a ligar la marrusa. El Cafiso, de Francisco Iriarte. 1918.
Linyera: vagabundo. Avispas de mi niñez, juegos ingenuos a la vista de linyeras extraordinarios y la radio mandaba tangos decareanos. Mario Paolucci.
Liones: pantalones. No uso lengue en el pescuezo y a nadie le dí la biaba, no uso liones con franjitas ni soy de la yunta brava. Dante Linyera. .
Liso: caralisa, cafisho. En el treinta era liso de yuguiyo, sobrando escracho con su trucha langa. E.P. Broncamos una cheno y el encono desembocó en un yeite bien debute: tu cambio por un liso farabute le restó brillo y luz a tu abandono. Leopoldo Díaz Vélez.
Loco; insano. Le digo, señor, que Loco tiene varias acepciones. “Qué hacés loco, tomemos un café, cómo andan los pibes”, es el “loco” afectuoso. Luego “Loco” es colo, colifa, colifato, chapa, chapita, sacado, zarpado, piantado, del mate, de la nuca o de la cabeza, gorra, boina, terraza, azotea, balero. Hay más más, y en el 2003, por “loco” escuché “este coso está del moño”. ¿Es lindo, no? Chorro Viejo.
Logi: gil, tonto. Aquí ser chanta ya es tener fortuna: tirarse a mortadela una acertada: porque vive de ronga el que rejuna como currar al logi en la parada. Javier Hector Menutti.
Lola: asunto denso, disturbio. Ya no juno hacia atrás. Para otro fato que no sea tu amor, no quiero lola. Roberto Selles
Lope; pelo. El lope enmarañao, leía el zurdito. Leía y de laburo, casi nada. El cofla, refichao, siguió leyendo. Lo chuparon los pesaos de la pesada. Mingo Echeverri.
Lunfa: jerga. Te sé muy español, gran erudito. Batime: ¿qué es papusa, guita y grata? ¡si vos de lunfa no manyás un pito! Alcides Gandolfi Herrero.
Lunga; larga. Me han contao que te engrupió una bataclana con las orejas muy pintadas de azulao, flaca y lunga, un vestidito de bananas y una tirita sujetando el estofao. ¡Qué Querés con Ese Loro!, de Manuel Romero. 1928.
Lusante: farol. Noche porteña chipola: minga de luna o lusante. Del estruje para el piante o el laburo de parola. Amaro Villanueva.

M
Macanas: errores. Berretines locos de muchacho rana me arrastraron ciego en mi juventud, en milongas, timbas y en otras macanas donde fui palmando toda mi salud. Como se Pianta la Vida, de Carlos Viván.1929.
Macanas; tonterías. A ver si el orador se deja de macanas. Domingo Faustino Sarmiento.
Machazo; muy macho. Es el abrazo reo de una amistad más rea, que marroca el gañote del grilo al antebrazo. Amuro que hace manso al gil que más cocea y convierte en badana al púa y al machazo. Carlos de la Púa.
Madama; regente de prostíbulo. Ni se te ocurra decir que Buenos Aires era nuestra madama, porque saldrán a recorrer nuestros rincones, nuestros silencios, nuestros puchos. Secretísimo, de Roberto Díaz.
Mala leche: Mala suerte. Al toque curran a la pobre mina:sevillana, cartera y disparada, cuando el autito azul ¡ Qué mala leche! Lentamente volvia de recalada. E: P.
Malandra: malviviente. Yiranta en la milonga maquillada por los cotorros descargó su mufa, entre malandras, vivos y gilada.
Malandrino: Ladron, atorrante. Al compás de la rula del destino, cubrió todas las cifras del tapete por vanidad, de puro malandrino. Orlando M. Punzi. .
Malandrinos: Vinieron los hijos, todos malandrinos. Vinieron las hijas todas engrupidas, ellos son borrachos, chorros, asesinos, y ellas, las mujeres, están en la vida. Carlos de la Púa. Con las cartas de la vida por mitad bien maquilladas, como guillan los malandros carpeteros de cartel, mi experiencia timbalera y las 30’ bien fajadas, me largué por esos barrios a encarnar el espinel. Barajando, de E.Escariz Méndez. 1928.
Malaria; en la mala. Rajarme de la mugre y de lo feo, pero viene malaria la sutura por tanta bruta herida. Y casi creo que seguiré solari en mi amargura. Juan Carlos Coiro. Era una mina fiel a la malaria que con minga tiraba todo el mes. Que yugaba debute y que de otaria, se lavaba su fracaso en el bidet. Homero Expósito.
Malerba: de baja calidad. Le hizo cantar al chambón La Traviata y otras yerbas. Así cayó la caterva, y hasta la ferretería fue exhibida en la alcaldía junto con otros malerbas. Héctor Nicolás Zinni
Maleta; malo, débil. Que soy un maleta que ya no resiste de la caña brava ni el macho sabor. El Vino Triste, de Manuel Romero. 1939.
Malevo: hombre de acción. Decile a esa otra, la guacha, si puede seguirte en lo oscuro como lo hago yo. Es mi alma, malevo la que campanea y “guarda” te avisa,”cuidao corazón”. Campana de Plata, de Samuel Linning.1925
Malevo: Por tu fama, por tu estampa, sos el malevo mentado del hampa; sos el más taura entre todos los tauras, sos el mismo Ventarrón. Ventarrón, de Horacio Staffolani. 1932.
Malufiar; robar a la mafia Debió plomear tres cuetes a su jermu; uno por malufiar y dos a cuenta. La yuta “no supió”, “no hubo denuncia”. El Corte lo libró: “crisis violenta”. Mingo Echeverri.
Mamerto: torpe. ¿Y quién soy, al fin y al cabo? Pah, un mamerto cualquiera, prontuario como un salame que ha manyao la cuestión. Dante Linyera. . ¿Así que te encanaron por boludo? No te chivés, no vengo a perorarte. Como dicen, ya fue. Punto y aparte. Fajar al mamertón es gasto al ñudo. Luis Furlan.
Mami; mamá, vieja, javie. La mami la quería producida: culo al aire, toplés, pituca nube. Y hoy es chiche en revientes y partusas de un narco remarcao, que la sacude. Mingo Echeverri.
Mamúa; borrachera. Chupitegui irredento que la vas de poeta y sólo escribís versos cuando estás bien en curda. La musa que te inspira es tirando a balurda, con un raro vestigio de mamúa en su jeta. Nyda Cuniberti.
Manca: sin brazo. Anduve siempre chueca, cuando manca o biscocha, broncando el desparejo camino de la vida, que te toma de punto, te amasija o sancocha. Y le birla al misterio su destino cachuzo. En un bondi me saco el pasaje de ida, digo chau, y me cuelgo un cartel: fuera de uso. Lily Franco.
Mancada: yerro. Viviras mientras siga copando la patriada, un taura arrabalero que desprecio la yuta, mientras se haga un escruche sin que salga mancada, mientras taye la grela de la crencha engrasada mientras viva un poeta un ladron y una puta. Carlos de la Púa.
Mancar: descubrir. Es al bardo que vengas con macanas bonitas esperando un jotraba que manqué refulero, para mi, con estuche no vales cinco guitas. Carlos de la Púa. Ni se como empezó la meresunda esta de gerenciarla entre alcauciles, si te la bato a vos es por gomía y no para mancarme entre los giles. E.P.
Manco dilo; de ningún modo. Pero se enfrió al natural, manco dilo; la pior muerte. Roncando, muy quiebra el corte, y se pasó al Barrio Norte. Amaro Villanueva.
Mancusar: hablar. Milonguero, haragán y prepotente, mancusa al vesre y pasa a lo bacán. Carlos de la Púa.
Mancusar: entender. Ciudad del rascacielos y el convento, de las recovas y del monobloque, mancusá en estos versos el embroque de quien ya pagó el piso a tu espamento. Amaro Villanueva.
Mandoleón: bandoneón. Viejo rincón de mis primeros tangos, donde ella me batió que me quería. Guarida de cien noches de fandango que en mi memoria viven todavía. Oh callejón de turbios caferatas que fueron taitas del mandoleón. Viejo Rincón, de Roberto L. Cayol. 1925.
Manganeta: treta. Pero el Yoryi fue un seso de primera, un pensante entrenaro de ponga y meta, un marote a bastón yirando el mundo; que a veces se zarpó, como cualquiera, y nos dio embole con su manganeta por reo y sobrador, turro y profundo. E.P.
Mangar; pedir. Tiene el campo bicho feo, la andaluza su jaleo. No le tirés al chimango. ¿Qué batís, Serafina. Tirame con cinco mangos. Nogoyá, de Juan Maglio. 1915. Sos un grata moderno y muy ranfaña nafando al sequerío enmarañado; la rostreás de angelito por la tele mangando para un Dios rufo y truchado. Mingo Echeverri.
Mangar; pedir. Y yo con mil sacrificios te lo pude al fin comprar, mangué amigos, ví usureros y estuve un mes sin fumar. Aquel Tapado de Armiño,de Manuel Romero. 1928.
Mango: dinero. Araca, cuando a veces oís la cumparsita yo sé como palpita tu cuore al recordar que un día lo bailaste de lengue y sin un mango y ahora el mismo tango bailás hecho un bacán. Bailarín Compadrito, de Miguel Bucino. 1929. Cuando rajés los tamangos buscando ese mango que te haga morfar, la indiferencia del mundo que es sordo y mudo recién sentirás. Yira Yira, de Enrique Santos Discépolo. 1929
Manguero; pedigüeño. Viejos Gómez vos que estás de manguero doctorao, y que un mango descubrís aunque lo hayan enterrao. ¿Dónde Hay un Mango?, de Ivo Pelay. 1934.
Maniao; atado. No ves que estoy embretao, vencido y maniao en tu corazón. Malevaje, de Enrique S. Discépolo. 1928.
Manosanta; curandero. Ya nos bate la justa la percanta calzando los bluyines de medida, y el tango es una voz anochecida pidiendo por favor un manosanta. Orlando M.Punzi
Manyado: conocido, visto. Ls turras estriladoras al manyarla se cabrean, y entre ellas se secretean con maliciosa intención. Cuerpo de Alambre, de Angel Villoldo. 1916. El que te baile bien debe ser púa, manyado entre la mersa de los guapos. Haber hecho un jotraba de ganzúa y tener la sensación de la cafúa al atávico influjo de las trapos. Carlos de la Púa.
Manyamiento;: Cuando no era tan junado por los tiras la lanceaba sin tener el manyamiento, una mina le solfeaba todo el vento y jugó con su pasión. El Ciruja, de Francisco A. Marino 1926. Libre del manyamiento de la yuta, cargaré a maringotes,¿mala o buena?. En la Sorbona estudiarán mi esquena y en diez mil ateliers, mi facha bruta. Daniel Giribaldi.
Manyamiento: mirada. Colibriyo de tanto manyamiento, no puedo chamuyarte lo que siento por temor a ligar un esquinazo. Emilio Dis
Manyar: Te manyo que vivís a contramano, que estás por no yugar siempre en la vía. Metido en una pilcha shomería y hecho un croto cualunque, un cirujano. Daniel Giribaldi. Y tiene tal carpa para armar los pacos, y tiene tal labia para engrupichir, que muchos corridos que no fueron mancos, manyaron el cuento recién en el fin. Carlos de la Púa. Yo no manyo francamente lo que es una partenaire, aunque digan que soy bruto y atrasado. ¡ qué qurés! No debe ser nada bueno si hay que andar con todo al aire y en vez batirlo en criollo te lo baten en francés. Audacia, de Celedonio Flores .1925.
Manyar: comprender. Cuando estés en la vereda y te fiche un bacanazo, vos hacete la chitrula y no te le deschavés, que no manye que estás lista al primer tiro de lazo y que por un par de leones bien planchados te perdés. Atenti Pebeta, de Celedonio Flores 1929.
Manyar; entender. Cuando manyés que a tu lado se prueban la ropa que vas a dejar, te acordarás de este otario que un día cansado se puso a ladrar. Yira Yira, de Enrique Santos Discépolo. 1929.
Marchanta: Desprolijar, tirar cosas a cualquier lado. He vivido mi vida a la marchanta, ni un sueño cayó cara y eso es todo. Nunca pude encontrar un acomodo pa’ amurar esta mufa que me espanta.Roberto Selles. ¡Que curda tiene el tano, hoy se le ha dado por tirar cachetazos a la marchanta! Enrique Cadícamo.
Maricón; no aumentativo de marica o afeminado; es el ventajero, torturador, explotador de una pobre mujer. Tipo ruin. Tirar el carro es peor que andar de caño. Eso es de maricón, de mala gente. Chorro Viejo. (ver Tirar el carro).
Maringote: marinero. Libre del manyamiento de la yuta, cargaré a maringotes,¿mala o buena?. En la Sorbona estudiarán mi esquena y en diez mil ateliers, mi facha bruta. Daniel Giribaldi.
Marote: cabeza. La vá de superao el can rasposo junando al cielorraso en su catrera. ¿Lo puso del marote una salchicha o se hace el bocho de la vida fiera? E.P. Pero el Yoryi fue un seso de primera, un pensante entrenao de ponga y meta, un marote a bastón yirando el mundo. E.P.
Marroca; cadena de reloj. Batile al grone Peroca que queme el bobo en el pío, junto con el zarzo mío, la empiedrada y la marroca. Felipe Fernández, “Yacaré”. Es el abrazo reo de una amistad más rea, que marroca el gañote del grilo al antebrazo. Amuro que hace manso al gil que más cocea y convierte en badana al púa y al machazo. Carlos de la Púa.
Marroquito; pan pequeño. El discurso abriré con este grito. Oh, gran feca con chele y marroquito, la panza de los secos te saluda. Iván Diez.
Marrusa; paliza. Era como una yuga tu mirada fajando de reojo la marrusa, de un metejón que me dejó la chuza de tu maldad, en el costao, clavada. Roberto Selles Se ha creído la rantifusa, con humos de gran bacana, que por temor a la cana no va ligar la marrusa. El Cafiso, de Florencio Iriarte.
Masticar; callarse, comérsela. Masticando su estrilo, chacado en shomería, morfándose las penas del buyón inseguro, está el desarraigado laburante de todo, enchastrado y perdido. Juan Bautista Devoto.
Mate; cabeza. Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones, te engrupieron los otarios, los amigos y el gavión. Mano a Mano, de Celedonio Flores. 1923.
Como tengo varias coplas archivadas en el mate, voy a ver si otra les canto. No me quiero hacer rogar. La Copla Porteña, de Ivo Pelay. 1934.
Mateo: Coche a caballo. El mateo se ha piantado de la estación de Sunchales, se lo ve en los andurriales, hace escala en un boliche, mientras afuera, cansao, come el tungo su pastiche. Héctor Nicolás Zinni. Dedicate a balconearla que pa’ vos ya se acabó, y es muy triste eso de verte esperando a la fulana con la pinta de un mateo, desalquilao y tristón. Enfundá la Mandolina, de Horacio Zuviría Mansilla. 1930.
Matina; mañana. Quisiera despertar una matina, con el bocho limpito y sin ratones. Espirarme la mufa y la neblina del alcohol. Vivir las emociones. Juan Carlos Coiro.
Matón: valentón. Pero vivía engrupida de un cafiolo vidalita,y le pasaba la guita que le shacaba al matón. El Ciruja, de Francisco A. Marino 1926. Picao de viruela, bastante morocho, encrespao el pelo lo mismo que mota. Un hondo barbijo en su cara roja ledaba el aspecto de taita matón. El Tigre Millán, de Francisco Canaro, 1934.
Matufia: lío. Matufia que la esgunfia, que la estufa, el escabiar la tiene repiantada y el cocó la encanó, fula, en la cufa.. Fernando Guibert.
Matufiero; estafador, embrollón. Soyapa, patovica, guardacuida, bodoque supermacho y justiciero; culata de esa runfla de sindicas, de garquetas a ful y matufieros. En la estiba del ispa poné el lomo, dejá de ser biabista y sé persona. Mingo Echeverri.
Matungo: Caballo viejo. No me hablés de percantas, ni de amigos ni nada. La vida me ha sobao como a un matungo viejo. Dante Linyera. .
Maula: cobarde. Yo con el cabo e' mi rebenque tengo de sobra pa' cobrarme, nunca he sido un maula, se lo juro, y en ningún apuro me sabré achicar. Mandria, de Francisco Brancatti.
Mayorengo: comisario. Cuando juna al mayorengo se la va de strichipico, se embalurda con dos cañas, le hace cruz al abanico y pa’ andar algo piola la jotraba de chofer.. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944.
Mayorengo; de categoría. Mientras yo tiraba siempre, con la mula bien cinchada, ella en juego con un coso, mayorengo y gran bacán, se tomaba el Conte Rosso propiamente acomodada, y en la lona de los chivos me tiró en el cuarto round.... Barajando, de E.Escariz Méndez. 1928.
Mechera: hurta mercancía. .Era un mosaico diquero que yugaba de quemera hija de una curandera, mechera de profesión. El Ciruja, de Francisco A. Marino.1926.
Menega; dinero, guita. Oh, menega querida, dulce recuerdo de mi rante vida tan llena de ilusiones. Si me arreglás con cinco patacones quedará la familia agradecida. Felipe Fernández, “Yacaré”. Quiso hacer un escruche y cuando fueron a arreglar la cuestión de la viyuya, te le hicieron un laburo, te le hicieron, que tuvo que poner menega suya. Celedonio Flores.
Mentao; famoso. Pero otro amor por aquella mujer nació en el corazón del taura más mentao, y un farol el duelo criollo vio bajo su débil luz, morir los dos. Duelo Criollo, de Lito Bayardo. 1928.
Mercería; grupo de mersas. Fuiste la flor del convento si es que alguna flor había, rincón de la mercería donde supe apolillar. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Merengue; blando, frágil. Soy un merengue cualquiera hecho a golpes en la vida, que no vale una escupida entre la gente ranera. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Merengue; pastel. Asunto turbio, complicación. Señor Juez de la Suprema que entiende el merengue mío, a ver si me arregla el lío y me peina la condena. Francamente me da pena de que un señor como Usía, se meta en la vida mía siendo una cosa privada, ¡total!, por una pavada que hice los otros días. Héctor Gagliardi.
Meresunda: confusión. Más al fin, en la extraña meresunda de este caset grabao en mi zabeca, sos un cacho de sueño revivido. E.P.
Meresunda: Ni se cómo empezó la meresunda esta, de gerentearla entre alcauciles. E.P.
Merlín / merlo / merluza: inhábil. Macanea y la engrupe, bagre... gado. Tigre viejo en la manga la lancea, eterno cara rota la escabea, y lo cata de merlo al más pintado. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Mersa: ordinaria. Vale decir la abonada maceta, para emplear su propia más bien mersa y nada original metáfora. Humberto Costantini.
Mersa; cofradía. Se aligeró en Puente Alsina, nunca le faltó una mina que lo supiera adornar. Después espichó en San Justo, y la mersa le hizo un busto pa’ poderlo perpetuar. Enrique Dizeo.
Metedura; enamoramiento, metejón. Si no tenés corazón pa’ curar mi metedura, podés estar bien segura que voy derecho al cajón. El Metejón, de Florencio Chiarello. 1932.
Metejón: enamoramiento. Recordaba aquellas horas de garufa cuando minga de laburo se pasaba, meta punguia, al codillo escolaseaba y en los burros se ligaba un metejón. El Ciruja, de Francisco A. Marino. 1926. Todo el barriodel asunto está enterado, y por eso que me duele el corazón, cada vez que algún vecino interesado me pregunta como va mi metejón. El Metejón, de Florencio Chiarello. 1932.
Metido; enamorado. ¡Qué lindo es estar metido y vivir pensando en ella, y sentir que como un frío se nos entra por las venas. Qué Lindo es estar Metido, de Pascual Contursi. 1927.
Milanesa: mentira. Villa Crespo, barrio reo batió Alberto Vacarezza, y minga de milanesa porque sensa macaneo, fue el Maldonado recreo de malandras de una pieza. Amaro Villanueva.
Milonga: milonguera, mujer de los bailes. Mariquita, viejita milonga que pasa las noches bailando gotán. Marchetta, de Pascual Contursi 1926.
Mina. mujer. Cuando la enrosco a la mina la hago girar y me estiro, bailando en sus ojos miro todo mi orgullo y mi amor. Los Disfrazados, de Carlos Mauricio Pacheco. 1906. Las minas se han puesto peor que los varones y embrollan al hombre que tira boleao. ¿Qué Sapa Señor? de Enrique Santos Discépolo. 1931. Era una mina fiel a la malaria que con minga tiraba todo el mes, que yugaba debute y que de otaria lavaba su fracaso en el bidet. Homero Expósito. Al toque curran a la pobre mina: sevillana, cartera y disparada, cuando el autito azul ¡ Qué mala leche! Lentamente volvia de recalada. E: P. ¿Dónde están aquellos briyos y de vento aquel pacoy, que diqueabas, poligriyo, con las minas del convoy? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929
Minga de bola; sin atención. ¿No sos hijo de Dios? ¡Dale, salvate! ¿Sos el rey de los moishes? Descolgate. ¿Por qué no te bajás? Andá, che, guiso. Jesús ni se mosqueó, minga de bola, y le dijo al buen chorro, estate piola que hoy zarparás conmigo al paraíso. Enrique Otero Pizarro.
Minga: inexistencia, nada. A mi me llaman Pie Chico, y soy de Montevideo. Conmigo se purria minga, soy del barrio del Cordón. Los Disfrazados, de Carlos Mauricio Pacheco. 1906. Recordaba aquellas horas de garufa cuando minga de laburo se pasaba, meta punguia, al codillo escolaseaba y en los burros se ligaba un metejón. El Ciruja, de Francisco A. Marino. 1926. No precisó ser olfa de caudillos pa’ tirar su cafiola entre la mersa. Minga de lata y bufo en la cintura la jotrabó de simpatia y conversa. E.P. Minga de rango, minga de abolengo, nadie por quien ponerse melancólico en la estancia... Julio Cortázar.
Miqueta: puñetazo.Y le dan de castañas, meta y meta. Pero en cuanto la sueltan larga el rollo y copando el retobo de algún bollo, se siente cabreiroa una miqueta. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Mises: secretarias. Y entre las mises que taquidactilogran me aguanto piola de darles con un caño aunque escurro que junan y me sobran . E.P.
Mishetón: que paga mujeres. Pero ella se olvido sucia y borracha, llegó como a las nueve la muchacha por seguirle la farra a un mishetón. Celedonio Flores.
Mishia; pobre, barata. Yo que procedí de atorro en tu muy mishia catrera, haciéndome en la carrera de esquenún, pesao y chorro. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Mishiadura: andar mal en todo. Tironeado por deuda, papeleos, laburos hipotéticos, desolada nostalgia o mishiadura. Humberto Costantini
Mishio: arruinado. El ser mishio me revienta pues hay que tener en cuenta, que “El” se siente millonario. Su Yo Fuera Millonario, de Fracisco Canaro. 1934. Vale decir mufoso y esgunfiado, vale decir en banda y despistado y mishio y en la vía. Humberto Costantini.
Misho; pobre tipo. Cieiro a misho y a estaso cuando quiero punguear algunos ferros del grillete, del jaife más debuten, que promete trabajo sin estrilo y bien ligero. Emilio Pedro Corbiere.
Mistonga: averiada, barata. Yo te habré de admirar hasta que espiche, sombra que con el cuore se te nombra en lugares finolis con alfombra o en las mesas mistongas de un boliche. Isabel de Dumery.
Mistonga: Su cara es fulera y mistonga y algún viejo amigo la saca a bailar. Marchetta, de Pascual Contursi 1926.
Mistonga: Me hice de aguante en la timba y corrido en la milonga, desonfiao en la carpeta lo mismo que en el amor, yo he visto venirse al suelo sin que nadie lo disponga mil castillos de ilusiones por una causa mistonga. Canchero, de Celedonio Flores.
Mocas: mocasines, calzado. Casi arrastra los mocas cuando entra, empilche sanfasón de mina cheta. E.P
Moishe; judío. ¿No sos hijo de Dios? ¡Dale, salvate! ¿Sos el rey de los moishes? Descolgate. ¿Por qué no te bajás? Andá, che, guiso. Jesús ni se mosqueó, minga de bola, y le dijo al buen chorro, estate piola que hoy zarparás conmigo al paraíso. Enrique Otero Pizarro.
Mojar la oreja; desafiar. Pa’ tallar contra el hambre y contra el frío, no hay nadie que te moje a vos la oreja. Iván Diez.
Mondonguera: estómago. La mondonguera de ragú palpita, silba, bronca, la bufa, chilla, grita, por esta crisis rea. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Morfar: comer, superar. Te garanto que a ese ñato que la va de bailarín, me lo dejo hecho un gato y me lo morfo al piacentín. Dale Perejil al Loro, de E.Manfredi. 1918. Maldito seas, Palermo, me tenés seco y enfermo mal vestido y sin morfar. Porque el vento los domingos me patino con los pingos en el Hache Nacional. Palermo, de Juan Villalba 1929.
Morfar; comer. Los domingos me levanto de apoliyar mal dormido, y a veces hasta me olvido de morfar por las carreras. Me cacho los embroncantes, mi correspondiente habano, y me piyo un automóvil para llegar bien temprano. Soy una fiera, de Francisco Martino. 1926.
Morfi: comida. Anda mejor que yo, qué duda cabe; él apoliya sin hacer gambeta, guadaña el morfi sin doblar la esquina. E.P.
Morlaco: dinero. Pa’ quintina soy secre de una Cámara que junta puntos de morlaco añejo. ¡Cámaras yo con las que tuve en casa cuando pinchaba el taxi de mi viejo¡ E.P. ¿Dónde están los pirulos que yugaste? ¿Qué se hizo de una vida de laburo? Si en vez de disfrutar lo cu ganaste con tres morlacos te largaron duro. Nyda Cuniberti.
Mormosa; lastimada. Mormosa estaba el alma por tu biaba y lejos, por tu amuro, andaba Dios. Roberto Selles Una cheno cualquiera con un saque te via dejar de cama, bien mormosa. Julián Centeya.
Mosaico: muchacha. Era un mosaico diquero que yugaba de quemera, hija de una curandera, mechera de profesión. El Ciruja, de Francisco A. Marino, 1926, También nombra al mozo de café. Yo te juro me borro de escribirte palabras aunque aquella no vuelva cuando llegue ese día. Ni le diré al mosaico que manotea la guita !un feca cinco mangos, qué cara está la vida! E.P.
Mosca: guita. El vento que amarrocas, medias gambas, canarios, recuerdo de pamelas que achacaste fresquita, ha de ser poca mosca pa mantener otarios. Paparula, tortera, bulebú, milonguita. Carlos de la Púa.
Mosquear; inquietar. ¿No sos hijo de Dios? ¡Dale, salvate! ¿Sos el rey de los moishes? Descolgate. ¿Por qué no te bajás? Andá, che, guiso. Jesús ni se mosqueó, minga de bola, y le dijo al buen chorro, estate piola que hoy zarparás conmigo al paraíso. Enrique Otero Pizarro.
Mostrar la hilacha; demostrarse. Yo quiero, muchacha, que al fin mostrés la hilacha, y al mismo recuerdo le des un golpe de hacha. Se Va la Vida, de María Luisa Carnelli. 1929.
Mucanga: desperdicio de las reses. Si ya te acercás al frío, si hoy morfás de la mucanga, si no pescás otra changa que portar cosas al pío. Amaro Villanueva.
Mucanga: desperdicio. Varó en la shome el hombre, rejugado sin otro curro que bardear la nada. Mucangas de una vida abacanada prepoteando a la suerte y prepoteado. Juan Carlos Lamadrid.
Muchacha: cocaina, la "muchacha blanca". Año 52, aún lo veo con los ojos cerrados y la ardiente conmoción del alcohol, y la muchacha, esa muchacha blanca, evanescente. Héctor Chaponick
Muchacho rana: divertido. .Berretines locos de muchacho rana me arrastraron ciego en mi juventud, en milongas, timbas y en otras macanas donde fui palmando toda mi salud. Como se Pianta la Vida, de Carlos Viván.1929.
Mueble: albergue. Sus sesiones de mueble son por mufa, terapia horizontal, minga de horario. E.P
Mufa: aburrimiento. Yiranta en la milonga maquillada por los cotorros descargó su mufa, entre malandras, vivos y gilada. Fernando Guibert.
Mufa: tristeza, aburrimiento. Lo viejo no es jovato, ahora es barroco, un choma es la pareja, aunque sea otario. Sus sesiones de mueble son por mufa, terapia horizontal minga de horario. E.P. Y entonces ya mufada dijo ¡planto! Y sin batir ni mú, parca de llanto se tomó el raticida y a dormir. Homero Expósito.
Mufa; tristeza, mishiadura. Quisiera despertar una matina, con el bocho limpito y sin ratones. Espirarme la mufa y la neblina del alcohol. Vivir las emociones. Juan Carlos Coiro.
Mufoso; con mala suerte. El ciruja refundido en su esfuerzo, es el oso hormiguero que un chapalear mufoso arrojó al basural.. Juan Bautista Devoto. Vale decir mufoso y esgunfiado, vale decir en banda y despistado y mishio y en la vía. Humberto Costantini.
Mugre; suciedad. Rajarme de la mugre y de lo feo, pero viene malaria la sutura por tanta bruta herida. Y casi creo que seguiré solari en mi amargura. Juan Carlos Coiro.
Mula; trampa, mentira. Si te dice tu marido que por culpa del negocio a cenar va con sus socio. Mula. Si tu amante fue al dentista. Mula. Que te quiere algún artista. Mula. El Tango de la Mula, de Ivo Pelay. 1935.
Mulero; tramposo. Nadie quiere laburar, los muleros van en coche. Satanás está de farra y detrás de la fanfarra, salta y baila el arlequín. Bronca, de Mario Batistella. 1962.
Musa: callarse, enmudecer.¿Quien viene disfrazado de quemero?Se abrocha en cada timbo algún potrero, me empilcha su mirada rantifusa, bien debute en el catre me hago el musa. Miguel Angel Viola.

N
Naca; preso, en cana. Las nacas a su vida hicieron triza, con la pena más fule jugó a risa y aguantó sin chivar un esquinaso. Cuando estuvo de bueno no fue arisco y al verse arruinado de los discos, se fajó en el marote un bufonaso. José Pagano
Nafar: afanar, robar. Y de coraje trucho, los pendejos nafan el casetín de atropellada a un checo estacionao lejos del foco. Y siguen su rolar como si nada. E.P. Sos un grata moderno y muy ranfaña nafando al sequerío enmarañado; la rostreás de angelito por la tele mangando para un Dios rufo y truchado. Mingo Echeverri.
Naifa: mujer. La bronca lo embalurda, traga rencor y vino, permanece lejano, es un tango cansado. Piensa en aquél bailongo de pañuelo floreado cuando encontró a la naifa que la marcó el destino. Joaquín Gómez Bas.
Pienso en las naifas y el melón me exprimo, al ver que la precisa tarda y tarda, pues no de grupo se batía ¡guarda, que los chancros maduran en racimo. Daniel Giribaldi.
Narco; narcotraficante. La mami la quería producida: culo al aire, toplés, pituca nube. Y hoy es chiche en revientes y partusas de un narco remarcao, que la sacude. Mingo Echeverri.
Ñata; nariz. De chiquilín te miraba de afuera como a esas cosas que nunca se alcanzan. La ñata contra el vidrio, en un azul de frío que luego fue después, viviendo igual al mío. Cafetín de Buenos Aires, de Enrique Santos Discépolo. 1948.
No deber un pito: sin deudas. Porque a la vida no le debo un pito voy a llegarme por fin al infinito, pa' batirle a la muerte, "tanto gusto". H.S.
No manyar un pito: no saber nada. Te sé muy español, gran erudito. Batime: ¿qué es papusa, guita y grata? ¡si vos de lunfa no manyás un pito! Alcides Gandolfi Herrero.

Ñ
Ñorecompa; Compañero. Versolari y populista, ñorecompa de Zola, que crepó de nueva ola la olada sanlorencista. Amaro Villanueva.
Ñorica: cariño al vesre. Contra el recuerdo de un ñorica sano, se me hizo bolsa la posible pena. Roberto Selles
Ñorse; señor. Viejo Barrio de las Latas con zaguán en Puente Alsina, con su artículo: las minas y sus ñorses caferatas. Amaro Villanueva.
Novarini: nuevo, novedoso. Todo lo novarini es bueno y piola, lo que vino anterior es puro bofe. E.P.
Noveleta; teleteatro. Fuimos al telo como quien va a un corso, pispiando un frenesí de noveleta. Y después, solos. Como siempre, solo. No hay polvo que me emparche la croqueta. E.P.

O
Olfa; alcahuete, genuflexo. No precisó ser olfa de caudillos pa tirar su cafiola entre la mersa. Minga de lata y bufo en la cintura la jotrabó de simpatía y conversa. E.P.
Olivo; irse, fugarse. Agarrá pronto el olivo porque ya ni quiero verte, o si no andá a esconderte. Rajá, por favor, rajá. Don Brócoli, de Ambrosio Ríos. 1917.
El fato está manyado, sin arranye: tiene el coso un enano en la piojosa que de atrique le arruina el estofado. A ella el cuore le bate una melanye, que ya es olivo desde el feca helado. Amaro Villanueva.
Onda; moda, actualidad. Usa los trapos según venga la onda: radicha siempre ahí, pa’ cuando sea; peruca viste bien siendo culote. Conserva, sos Gardel; toda pilcha te queda. Mingo Echeverri.
Opio; aburrimiento. Un soneto me pide al amor propio y en mi vida me he visto en tal apuro. Si cuatro versos ya me dan laburo antesde los catorce, será un opio. Luis Alposta.
Órdago: grandioso. Atorranteó por todas partes hasta el agotamiento, jugó un picado de órdago frente al arco de Gabriela Mistral y Carlos Guido Spano. Humberto Costantini.
Oriyero: de orilla. Mi macho es ese que ves, su pañuelo oriyero lo deschava y lo vende su funyi compadrón. Carlos de la Púa.
Orre; vesre reo. La esquena se te frunce si tenés que laburarla. Del orre batallón vos sos el capitán, vos creés que has nacido pa’ ser un sultán. Haragán, de Sofía Bozán. 1927.
Orsai; en falta, desmañado. Y esas ganas tremendas de llorar que a veces nos inundan sin razón, y el trago de licor que obliga a recordar si el alma está en orsai, che bandoneón. Che Bandonéon, de Homero Manzi, 1950. Si andaba shome, con orsai del cuore y enredao de recuerdo el cablerío, se acodaba a mi estaño madrugada a escabiarnos una lágrima de olvido. E.P.
Ortiba: batidor. La barra no lo quería con ninguno andaba bien, pasando en tosán vivia, era ortiba cien por cien. Enrique Dizeo.
Ortivar: alcahuetear. Ortivan los otarios de yuguiyo que me insulta, me casca y cafishea. Mejor. De ellos me tira su bolsillo y de mi macho, todo lo que sea. Carlos de la Púa.
Otario: despistado, tonto. Lo viejo no es jovato, ahora es barroco, un choma es la pareja, aunque sea otario. Sus sesiones de mueble son por mufa, terapia horizontal, minga de horario. E.P
Otario: tonto. Engrupen tus alhajas en la milonga con regio faroleo brillanteril y al bailar esos tangos de meta y ponga volvés otario al reo y al rana gil. Che Papusa, Oí, de Enrique Cadicamo, 1927. Los favores recibidos creo habértelos pagado, y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado, en la cuenta del otario que tenés, se la cargás. Mano a Mano, de Celedonio Flores. 1923. ¡Uy Dio, qué amarrete, ni un cobre ha tirao! Qué bronca muchacho, se hizo el otario, gritemos Pulguita ¡Padrino Pelao! Padrino Pelao, de Julio Cantuarias. 1930.
Otario; tonto. Cuando manyés que a tu lado se prueban la ropa que vas a dejar, te acordarás de este otario que un día cansado se puso a ladrar. Yira Yira, de Enrique Santos Discépolo. 1929.

P
Pachanga: baile, fiesta. Aún queda Buenos Aires, entre tanta pachanga, tanto snob importado, tanta brutal falopa, tu pueblo laburante que yuga a quemarropa sin dar bola al frangoyo de semejante ganga. Juan Carlos Giusti.
Pacoy; atado con dinero. ¿Dónde están aquellos briyos y de vento aquel pacoy, que diqueabas, poligriyo, con las minas del convoy? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Paica: mujer. El conventillo luce su traje de etiqueta, las paicas van llegando dispuestas a mostrar que hay pilchas domingueras que porte y hay silueta, a los garabos reos deseosos de tanguear. Oro Muerto, de Julio Navarrine . 1926. Pobre paica que ha tenido a la gente rechiflada y supo con la mirada conquistar una pasión. Pobre Paica, (El Motivo) de Pascual Contursi. 1914.
Pálida: tristeza. Memoro tu barullo y en la zurda se me atropellan pálidas y brecas. Boletos sin cobrar y tanto olvido. E.P.
Palmar: perder. Berretines locos de muchacho rana me arrastraron ciego en mi juventud, en milongas, timbas y en otras macanas donde fui palmando toda mi salud. Como se Pianta la Vida de Carlos Viván.1929.
Pamela: Tonto, despistado. Carta Brava me yaman y yo, pamela, ni a la escoba de quince sé jugar bien. Dante Linyera- .
Pami; instituto para jubilados. El velorio por PAMI fue sencillo, en el cajón le acomodé la viola, café, las flores, algo de tintillo, y un disco de Gardel en la vitrola..Horacio Scondras.
Papa: lindo. El fueye melodioso termina un tango papa, una pebeta hermosa saca del corazón un ramo de violetas que pone en la solapa del garabito guapo dueño de su ilusión. Oro Muerto, de Julio Navarrine. 1926.
Papa: muy buena. Tengo una rumbeada papa que pagará buen sport, Me asegura mi datero que lo corre un buen muñeca. Preparate pal Domingo, de Jose Rial. 1931
Papafrita: despistado. Ya sé, no me digás, hice un aujero para enterrar al bardo tu platita, y así la fui de gil y papafrita: para sebón no más me daba el cuero. José Daniel Tomás.
Papusa; mujer linda. Te sé muy español, gran erudito. Batime: ¿qué es papusa, guita y grata? ¡si vos de lunfa no manyás un pito! Alcides Gandolfi Herrero.
Paquete; atildado. Sabía llegar de lo más paquete al quilombo, en un oscuro con las prendas de plata. Hombre de la Esquina Rosada. Jorge Luis Borges.
Parada: apuesta de juego. Aquí ser chanta ya es tener fortuna: tirarse a mortadela una acertada: porque vive de ronga el que rejuna como currar al logi en la parada. Javier Hector Menutti.
Parlar: hablar. Así bajaste airosa del avión. Meta jaliva, meta paquetito. Parlando con acento cubanito y sonriendo igualito que Perón. Federico Pedrido.
Parola: palabra. Te arrimo el randevú de mi parola, un sencillo tanguito, cachuciento, a vos que me enchufaste en la zabiola estos palotes truchos de mis versos? E.P.
Partenaire: Bailarina. Me han contado y perdoname que te increpe de este modo , que las vas de partenaire en no sé que bataclán., que has rodao como potrillo que lo pechan en el codo, engrupida bien debute por la charla de un bacán.Audacia, de Celedonio Flores. 1925
Partusa; sexo grupal. La mami la quería producida: culo al aire, toplés, pituca nube. Y hoy es chiche en revientes y partusas de un narco remarcao, que la sacude. Mingo Echeverri.
Pasar el Tosán: dar un dato. La barra no lo quería con ninguno andaba bien, pasando el tosán vivia, era ortiba cien por cien. Enrique Dizeo.
Pasquinero: diario, informativo. Te has dejado engrupir del elemento que pasa sin yugar, prendido al soque, maricones patinando el roque y baten al pasquinero su chimento. Amaro Villanueva-
Patear la vida: vivir trabajosamente. Para el mate, la mina y las canciones, y esa alegría de gastar botines pateando por la vida que, a montones, me regalaba amor y berretines. Antonio Soletic
Patinar: perder en el juego. Maldito seas, Palermo, me tenés seco y enfermo mal vestido y sin morfar. Porque el vento los domingos me patino con los pingos en el Hache Nacional. Palermo, de Juan Villalba 1929.
Patinar: Perder plata. También es yirar de prostituta. Cantan en ls labios de la piba que patina y palma, en los del otario que labura y sueña, y en los del que afana. Dante Linyera.
Patinar; yirar. Hoy la juné en San Telmo, pobrecita. Yiraba. Sin querer le día la cana y al verla patinando me dio gana de entrar a amasijarme con cebita. Daniel Giribaldi.
Pato: pobre, sin un mango. Sos como esa cifra siempre ganadora que ya tantas veces me sacó de pato. Cábula que nunca se cortó hasta ahora y que por ley de juego, nunca bato. Carlos de la Púa. Pato, que peinás a la gomina, hoy sos milonguero y compadrón. Cuando te de el espiante la mina volverás por nuestra esquina a mangar para el buyón. Ramón Collazo. 1928.
Patota; grupo de amigos. Pobrecita, cómo lloraba cuando ingrato la eché a rodar!. La patota me miraba y no era de hombre el aflojar. Patotero Sentimental, de Manuel Romero, 1922.
Patotero; integrantede una patota. Patotero, rey del bailongo; patotero sentimental, que escondés bajo tu risa muchas ganas de llorar. Patotoero Sentimental, de Manuel Romero. 1922.
Patovica; custodio musculoso. Soyapa, patovica, guardacuida, bodoque supermacho y justiciero; culata de esa runfla de sindicas, de garquetas a ful y matufieros. En la estiba del ispa poné el lomo, dejá de ser biabista y sé persona. Mingo Echeverri.
Patuso: .pato, pobre. Ahora anda bien vestido, pero patuso, escondiendo sus ojos de rantifuso bajo el ala agachada de un funghi reo. Felipe Fernández, ““Yacaré””.
Pavada; tontería. No puedo más pasarla sin comida, y oírte así, decir tanta pavada. ¡Qué vachaché!, de Enrique Santos Discépolo. 1926.
Pazzía: tristeza. Dejame que te bata en estos versos la pazzía terrán que fue mi vida, un colo carnaval, una partida de bagayos absurdos, ya dispersos. Osvaldo Elliff
Pebeta: piba, chica. ¿Te acordás, milonguita, vos eras la pebeta más linda e’ Chiclana, la pollera cortona y las trenzas, y en las trenzas un beso de sol. Milonguita, de Samuel Linning. 1920. El fueye melodioso termina un tango papa, una pebeta hermosa saca del corazón un ramo de violetas que pone en la solapa del garabito guapo dueño de su ilusión. Oro Muerto, de Julio Navarrine. 1926.
Pebete: pibe. Su vieja se pasa la noche cunando al pebete pa’ hacerlo dormir. Marchetta, de Pascual Contursi 1926.
Pebete; pibe, chico. Bandoneón arrabalero, viejo fueye desinflado, te encontré como un pebete que la madre abandonó. Bandoneón Arrabalero, de Pascual Contursi. 1928.
Peca: delito. Cuando embroca el espejo del pasado, fangotería de peca y de pesada . Hueso sin carga de una suerte echada, cartel fraguinche pál que está tumbado. Juan Carlos Lamadrid.
Peca: rebusque. Yo soy el Hombre Gris de nuestra aldea. Tengo un peringuindín en la zabeca. No tengo más remedio que la peca que me regalan, gilas, las ideas. Homero Expósito.
Peca; delincuencia. Cantor de Villancico, místico turbio, ¿quién te dio credencial para esa peca? Sin esa chapa vaticana y trucha, fiolarías a tu drema haciendo yeca. Mingo Echeverri.
Pechador; manguero, pedigüeño. Rechiflao por su belleza le quité el pan a la vieja me hice ruin y pechador. Esta noche me emborracho, de Enrique Santos Discépolo. 1929.
Pelambrera; cabello desordenado. Aquí estoy derramao en la catrera con una fiaca, ¡aymé!, de la madona. Me he dejado crecer la pelambrera; la vejentud, amigos, arrincona. Alvaro Yunque.
Pelandra: pobre, haragán. Avivate pelandra que no sos el primero que vea permutado el caviar por buseca, cuando hayas reventado tu ultimo ternero. Nyda Cuniberti.
Pelandrún/a; Vago, pobre tipo. Desde lejos se te embroca pelandruna abacanada que naciste en la miseria de un convento de arrabal. Aunque hay algo que te vende, yo no sé si es la mirada, la manera de sentarte, de charlar, de estar parada, o ese cuerpo acostumbrado a la pilcha de percal. Margot. Celedonio Flores.
Pelandrún; vago. Sos el rey de la fumata. ¿Qué querés con tu elegancia? El laburo te horroriza, pelandrún y cachafaz. Y me han dicho que te han visto por allá, por Plaza Francia, despachándote algún viaje con la yerba que llevás. León Benarós.
Pelao; sin dinero. ¡Uy Dio, qué amarrete, ni un cobre ha tirao! Qué bronca muchacho, se hizo el otario, gritemos Pulguita ¡Padrino Pelao! Padrino Pelao, de Julio Cantuarias. 1930
Pelechar: progresar . Aura se pasea del brazo de aquellos que ayer mismo odiaba. ¡Cómo pelechó! Malhaya la noche que a unos ojos bellos y a unos tiras rantes, su vida rindió. Dante Linyera. .
Pelechar: progresar. Sólo quiero que recuerdes que conmigo has pelechado, que por mi te has hecho gente y has llegado a ser ranún. Caferata de Pascual Contursi. 1926.
Peleche: Indumentaria. Vos no que no tenés oído ni para el Arroz con Leche te mandabas La Morocha como numero atracción, ¡quién te viera tan escasa de vergüenza y de peleche emprenderla a losberridos cuando sueña un charlestón. Audacia, de Celedonio Flores. 1925.
Peliagudo; arduo. Vos sabés que en mi alma vive un hondo dolor agudo, que lo tiene peliagudo al que estas líneas escribe. Felipe Fernández, ““Yacaré””.
Pelota; manojo de billetes. “Una pelota de guita”. Y saparon cosas que aquí no deschavo; eran otros años de yutas y gratas. Del burro,la jica, chirola y pelota, y el hombre del hampa era flor y nata. Juan Carlos Andrade.
Pelpa: Papel, vesre. Envoltorio de la coca. Al boludo lo lingaron con todos los pelpas. Jerga Adolescente 2003.
Pendeja/o: mujer joven, chica. Y al fin de tanta nada, te manqué una mirada. Esa misma mirada, la de aqueya pendeja que me quiso una vez. Roberto Selles Y de coraje trucho, los pendejos, nafan el casetín, de atropellada, a un checo estacionao fuera de foco y siguen su rolar, como si nada. E.P.
Pendex; similar a pendejo. Eso ya fue, son cosas del pasado. Dejás para los péndex la gambeta, la rima tiene un ritmo desgastado y hoy nacen pibes de probeta. Horacio Scondras. A sable sin remaches fue boleta: violetió a una pendex no iniciada, hija del cotur de un cambalache que lo cortó al chabón en rebanadas.. Mingo Echeverri.
Percal; tela barata. Milonguita, los hombres te han hecho mal, y hoy darías toda tu alma por vestirte de percal. Milonguita, de Samuel Linning, 1920.
Percanta regalada: mujer barata. Si yo fuese un chaludo batemusa y vos una percanta regalada, la roncha de mi viola abacanada dedicaba a tu pinta dequerusa. Emilio Dis.
Percanta: mujer, amante Percanta que me amuraste en lo mejor de mi vida, dejándome el alma herida y espina en el corazón. Mi Noche Triste, de Pascual Contursi. 1915.
Percanta: mujer. Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta, gambetabas la pobreza en la casa de pensión. Mano a Mano,de Celedonio Flores. 1923
Perejil; falso culpable. Un grata perejil resulto el zurdo: va en Corte por prender fuego a Gardel, gargajear a Jesús y otros balurdos. Mingo Echeverri.
Peringundín: baile. Aquí me tienen, soy el Chimango, aficionado al peringundín, y aunque se chiven si me arremango, les bailo un tango con más floreos que un capelín. El Chimango, de Francisco Iriarte. 1918. Yo soy el Hombre Gris de nuestra aldea. Tengo un peringuindín en la zabeca. No tengo más remedio que la peca que me regalan, gilas, las ideas. Homero Expósito.
Perrera: Tribuna del hipódromo. Buscó "La Verde" como a mina amada y el domingo nació con su escolazo; se metió en la perrera con un faso y el dato salvador de la gilada. Jorge Melazza Muttoni.
Perrera; tribuna popular. Me arrastra más la perrera, más me tira una carrera que una bonita mujer. Palermo, de Juan Villalba.
Peruca; peronista. Usa los trapos según venga la onda: radicha siempre ahí, pa’ cuando sea; peruca viste bien siendo culote. Conserva, sos Gardel; toda pilcha te queda. Mingo Echeverri.
Pesada/o: tipos de acción. Cuando embroca el espejo del pasado, fangotería de peca y de pesada . Hueso sin carga de una suerte echada, cartel fraguinche pál que está tumbado. Juan Carlos Lamadrid.
Pesada: matadores, represores. Era pinga la flaca, era muy pierna, casi fue capa de mi lado izquierdo compañera de esgunfia y amueblada, de no haber sido por su chamuyeta que cichaba a Lenín con Pirandello, no la habría tumbado la pesada. E.P.
Pesada; El lope enmarañao, leía el zurdito. Leía y de laburo, casi nada. El cofla, refichao, siguió leyendo. Lo chuparon los pesaos de la pesada. Mingo Echeverri.
Peyejo; piel, Vida. Chorro, valés más que el honrao shusheta, ya que vos esponës el peyejo. Dante Linyera.
Piantado; fugado, también loco. Vea, el hombre se piantó, se volvió loco. “Loco” es colo, colifa, colifato, chapa, chapita, sacado, zarpado, piantado, de la nuca o de la cabeza, gorra, boina, terraza, azotea. Chorro Viejo.
Piantao; echado. La viuda se mandaba su concierto, y un cuervo funebrero, que por crosta, lo debe haber piantao Lázaro Costa, armaba la excursión a Chacarita. Darwin Sánchez.
Piantar: escapar. Cómo se pianta la vida del muchacho calavera, y se van las primaveras que se viven desteñidas. Cómo se pianta la Vida, de Carlos Viván.. Hace rato la vieja llora a la gurda porque su hija Marieta se le ha piantado, con un loco del barrio malevo y curda, y pa pior, chorro viejo más que manyado. Felipe. Fernández, “Yacaré”.
Piantar; echar, despedir. Y cuando sepan que sólo sos confidente, los amigos del café te piantarán. Dandy, de Irusta, Fugazot y Demare. 1934. El mateo se ha piantado de la estación de Sunchales, se lo ve en los andurriales, hace escala en un boliche, mientras afuera, cansao, come el tungo su pastiche. Héctor Nicolás Zinni.
Piba: chiquilla. Fuiste la piba mimada de la calle Pepirí, la calle nunca olvidada donde yo la conocí. Y porque eras linda y buena, un muchacho medio loco te hizo reina del piropo en un verso muy "fifí". Mano Cruel, de Armando Tagini, 1928.
Pibe: chico. Un laburante aguanta en la parada a un bondi demorao, que nunca llega. Vienen dos pibes compartiendo un fumo. Reventados de birra y tanta yerba. E. P.
Picado: fútbol improvisado. Atorranteó por todas partes hasta el agotamiento, jugó un picado de órdago frente al arco de Gabriela Mistral y Carlos Guido Spano. Humberto Costantini. Bajo el solazo de enero elegimos el picado. Y al arco jugó el Pelado porque andaba con la tos...Héctor Gagliardi.
Picana; adminículo eléctrico para torturar personas. Su jermu curte amor con un Gran Yuta y no sabe qué hacer el pobre cana. Más gardelea meta y ponga cada tanto, si le ordenan que enchufe la picana. Mingo Echeverri.
Picana; elemento de tortura. La picana le enchufa el comisario pero al verlo caer, en el sumario, escribe que fue muerte repentina. En Lanús, Buenos Aires, Argentina. Horacio Scondras. Y afana la alegría, la tristeza, d'ese mundo que nació pa sufrir la picana y el látigo de la fayuta miseria humana. Dante Linyera.
Pichicadicto: drogadicto. Date un toque de decencia vos que sos pichicadicto, a ver si sacás un hombre de tamaña confusión. León Benarós.
Pierna: acompañar. Era pinga la flaca, era muy pierna, casi fue capa de mi lado izquierdo compañera de esgunfia y amueblada. E.P
Pierna: listo, hábil. Yo tengo una norochita que es muy pierna y comadrita en el arte de bailar. El Torito, de Angel Villoldo. 1909. Y palpita mi corazón, cuando bailo con un criollo bien pierna y se hamaca mi corazón. El 13, de Amaro Villanueva. 1913.
Piernear; pasarla bien. Zanguanga vieja sin igual la rea, es capaz de fajarlo a cualquier chuso. Y se hace cada corte papiruso porque batiendo el justo, la piernea. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Piernuna; vivilla. Ella, que no es otaria se la alega y le escabulle el vento, ¡qué piernuna!. Pero él la faja a soques, por ranuna. Y ahí nomás la percanta se le entrega. Felipe Fernández, ““Yacaré””.
Pijería: avivada. Su vida de malevo es un prontuario. El me enseñó las dulces pijerías para engupir debute a los otarios. Carlos de la Púa.
Pilcha dominguera: ropa selecta. El conventillo luce su traje de etiqueta, las paicas van llegando dispuestas a mostrar que hay pilchas domingueras que porte y hay silueta, a los garabos reos deseosos de tanguear. Oro Muerto, de Julio Navarrine . 1926.
Pilcha shomería: ropa barata. Te manyo que vivís a contramano, que estás por no yugar siempre en la vía. Metido en una pilcha shomería y hecho un croto cualunque, un cirujano. Daniel Giribaldi.
Pilcha: Ropa. Pa’ las pilchas soy de clase siempre cuido mi figura, para conquistar ternura hay que fingir posición. Pa' que Sepan Como Soy, de Norberto Aroldi. 1952.
Pilcha; indumentaria. Usa los trapos según venga la onda: radicha siempre ahí, pa’ cuando sea; peruca viste bien siendo culote. Conserva, sos Gardel; toda pilcha te queda. Mingo Echeverri.
Pilchas: vestido. La junaba detrás de la ventana, la veía pasar pilchas al viento, le decía un piropo cachaciento y seguía pitando con más ganas. Saramaria Duhart.
Piña; golpe de puño. Después se armó la podrida: piñas, patadas, bancazos. Santillán tiró un balazo con un chumbo que traía. Un baile a beneficio, de Ernesto Baffa, Arturo de la Torre y Aníbal Rolón. 1950.
Pinta dequerusa: aspecto de lo mejor. Si yo fuese un chaludo batemusa y vos una percanta regalada, la roncha de mi viola abacanada dedicaba a tu pinta dequerusa. Emilio Dis.
Pinta: Aspecto. Tiene pinta bulinera de gavión de rango mishio, el yuguiyo lo levanta casi casi hasta la nuez. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944
Pinta: aspecto. Vos sabés que de purrete tuve pinta de ligero, era audaz tenía clase era guapo y seguidor. Canchero, de Celedonio Flores. Lástima el punto que traía de arrastre, un pinta casoriao de verso y calma, que le hizo el curro chambón del amorío... E.P.
Piojosa; cabeza. El fato está manyado, sin arranye: tiene el coso un enano en la piojosa que de atrique le arruina el estofado. A ella el cuore le bate una melanye que ya es olivo desde el feca helado. Amaro Villanueva.
Piola: Quedarse quieto. Jesús ni se mosquió, minga de bola y le dijo al buen chorro: estate piola que hoy zarparás conmigo al Paraiso. Enrique Otero Pizarro. Cuando juna al mayorengo se las toma, “strichi pico”, se embalurda con dos cañas le hace cruz al abanico y para andar algo piola la jotraba de chofer. Cartón Junao, de Carlos Waiss 1944.
Piola; bien, resignado. No me lloren al tiro de chancleta del piro macho por la “morta vía”. Me voy piola, venció la garantía, ni le pasen facturas a la yeta. Orlando Mario Punzi.
Pipiolo; principiante de cafisho. Entre la gente del hampa no has tenido perfomance porque baten los pipiolos, que se ha corrido la bolilla y han junao que sos un batidor. Dandy, de Irusta, Fugazot y Demare. 1934.
Pirado: Insano. El que dice burgués pronuncia Borges, tartamudeó el chicato, despacioso, mirando al cielo con facha de pirado, canchero en su papel de hacerse el oso. E.P.
Pirar: alejarse. Hoy están en tus manos y en las mías, quiero tenerte a vos. Piran los días. Roberto Selles
Piringundín; baile o sitio pobre. Una catrera rante, compadreando en el ángulo norte del bulín, y sobre ella un San Judas campaneando la miseria de aquel piringundín. Bulín, poema de Celedonio Flores. Aquí me tienen, soy el Chimango. Aficionado al peringundín, y aunque se chiven si me arremango, les bailo un tango con más floreos que un capelín.
El Chimango, de Florencio Iriarte. 1918.
Piro macho; irse con hombría. No me lloren al tiro de chancleta del piro macho por la “morta vía”. Me voy piola, venció la garantía, ni le pasen facturas a la yeta. Orlando Mario Punzi.
Piropo: halago en voz baja. ¡Caray, no sé por qué prohibir al hombre que le diga un piropo a la mujer! Porque al que se propase cincuenta le harán pagar. Cuidado con los Cincuenta, de Angel Villodo. 1906. La junaba detrás de la ventana, la veía pasar pilchas al viento, le decía un piropo cachaciento y seguía pitando con más ganas. Saramaria Duhart.
Pirraca; turra, vaga. La chuchi, posta pirraca, no apunta ni el caminante palpitando al dragoneante que lo dejará de araca. Amaro Villanueva.
Pirulos; años. ¿Mis ochenta pirulos? Un afano. Los gasté con amor, a mi manera. Pero siempre lustroso y en carrera. A Dios, conmigo, se le fue la mano. Orlando Mario Punzi. ¿Dónde están los pirulos que yugaste? ¿Qué se hizo de una vida de laburo? Si en vez de disfrutar lo que ganaste con tres morlacos te largaron duro. Nyda Cuniberti.
Pisaforte: que manda. Soy el mas pisaforte entre el machaje y entre las mises que taquidactilogran me aguanto piola de darles con un caño aunque escurro que junan y me sobran. E.P.
Pispiar; augurar. Fuimos al telo como quien va a un corso, pispiando un frenesí de noveleta. Y después, solos. Como siempre, solo. No hay polvo que me emparche la croqueta. E.P.
Pitar: fumar. La junaba detrás de la ventana, la veía pasar pilchas al viento, le decía un piropo cachaciento y seguía pitando con más ganas. Saramaría Duhart.
Pituca; distinción postiza, La mami la quería producida: culo al aire, toplés, pituca nube. Y hoy es chiche en revientes y partusas de un narco remarcao, que la sacude. Mingo Echeverri.
Piyar; tomar. Los domingos me levanto de apoliyar mal dormido, y a veces hasta me olvido de morfar por las carreras. Me cacho los embroncantes, mi correspondiente habano, y me piyo un automóvil para llegar bien temprano. Soy una Fiera, de Francisco Martino. 1926.
Planchar: no bailar. ...las sillas para las que planchaban no se veían entre los cuerpos interpuestos y la neblina. Julio Cortázar. En este bailetín garpé la entrada... y es fulero, ¿sabés? que uno se ponga y luego se de juego de planchada. Roberto Selles
Platita: dinero. Ya sé, no me digás, hice un aujero para enterrar al bardo tu platita, y así la fui de gil y papafrita: para sebón no más me daba el cuero. José Daniel Tomás.
Plomear; disparar. Debió plomear tres cuetes a su jermu; uno por malufiar y dos a cuenta. La yuta “no supió”, “no hubo denuncia”. El Corte lo libró: “crisis violenta”. Mingo Echeverri.
Podrida; pelea, gresca. Después se armó la podrida: piñas, patadas, bancazos. Santillán tiró un balazo con un chumbo que traía. Un Baile a Beneficio, de Ernesto Baffa, Arturo de la Torre y Aníbal Rolón. 1950.
Pogru: vesre grupo, mentira. Hoy todo se ha ido, las grelas son grilas. Los púas froilanes que yiran de atrapa. La mersa, chitrulos, mangueros de gilas, los guapos de pogru la copan de yapa. Carlos de la Púa.
Polenta; auténtico. Ando en un auto polenta diquéndome noche y día, sin saber la gilería que me está envidiando el brillo, que nací en un conventillo de la calle Olavarría. El Conventillo, de Baffa, de la Torre y Rolón. 1965.
Poligriyo; atorrante. ¿Dónde están aquellos briyos y de vento aquel pacoy, que diqueabas, poligriyo, con las minas del convoy? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Polvo; coger, apareo. Fuimos al telo como quien va a un corso, pispiando un frenesí de noveleta. Y después, solos. Como siempre, solo. No hay polvo que me emparche la croqueta. E.P.
Pomada; asunto, rebusque. Avenida de Mayo, cancha de la gayegada, de los morfones del queso y piolas de la pomada. De un cotén juna el Congreso y de otro, la Casa Rosada. Amaro Villanueva.
Poner: tumbar, matar. Al mayor lo pusieron de movida. Chumbazo y a cobrar, sin balotage. Y aunque el más chiquilín siguió de vuelo los canas lo dejaron que se raje. E: P.
Ponga y meta; de lo mejor. Pero el Yoryi fue un seso de primera, un pensante entrenao de ponga y meta, un marote a bastón yirando el mundo. E.P.
Portar: detener. No es la primera vez que por las crines lo arrastra un tungo pá portarlo en cufa. Pero a la misma cana ya le estufa darle atorro a este rey de los grapines. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Posta; hermosa, recomendable. La chuchi, posta pirraca, no apunta ni el caminante palpitando al dragoneante que lo dejará de araca. Amaro Villanueva. Todo cambia en esta vida, te cambiaron Corrientes Angosta, ya nos sos la calle posta donde un día supe andar. Yo tampoco soy el mismo, ni la pinta ya tengo de antaño. Corrientes Angosta, de Roque A.Gatti. 1947.
Potién; vesre tiempo. Es el potién la vida, no hay remedio, entre los dos tan sólo queda viva la ausencia que pusimos en el medio. Roberto Selles
Prepotear: usar prepotencia. Varó en la shome el hombre, rejugado sin otro curro que bardear la nada. Mucangas de una vida abacanada prepoteando a la suerte y prepoteado. Juan Carlos Lamadrid.
Primus: Calentador a kerosén. El Primus no me fayaba con su carga de aguardiente y habiendo agua caliente el mate era allí señor. El Bulín de la calle Ayacucho, de Celedonio Flores. 1923.
Producida; preparada, “fashon”. La mami la quería producida: culo al aire, toplés, pituca nube. Y hoy es chiche en revientes y partusas de un marco remarcao, que la sacude. Mingo Echeverri.
Profe: profesor. Parla un bagayo de pautas y de olas, hasta es capaz de discutirle a un profe. E.P
Programa; amor casual. De regios programas tenés a montones. Con clase y dinero de todo tendrás. Pero Yo Sé, de Azucena Maizani. 1928.
Prontuario. historia, archivo. Pero yo que le remanyo su prontuario bien lo sé, que no tiene más balurdo que un andar de contramano, y por eso que los tiras fue por gil que lo apuntaron, cuando estaba haciendo pinta en la puerta de un café. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944. .
Púa: tipo ligero. Pero tanto atrapa, de salto o de filo, bacan es que nunca le falta un canario. Y son en conjunto un gremio tranquilo formado por púas con caras de otario. Carlos de la Púa.
Púa; vivaracho. Es el abrazo reo de una amistad más rea, que marroca el gañote del grilo al antebrazo. Amuro que hace manso al gil que más cocea y convierte en badana al púa y al machazo. Carlos de la Púa.
Puchero; comida. Sos un secante que no hace ni reír; dame puchero, guardate la decencia, plata mucha plata, ¡yo quiero vivir!. Qué Vachaché, de Enrique Santos Discépolo. 1926,
Pucho: resto de cigarrillo. Con el pucho apagado en la boca, recostóse el malevo a pensar, recordando esas cosas tan locas que a veces los pibes lo han visto llorar. Langosta, de Julio A. Burón . 1925
Pulastrín: homosexual. Llegada ventajera se abrió de la camada de turros pulastrines y vivió mas tranquila, del asfalto pa afuera. Carlosde la Púa.
Pulenta: autentico. Vos no hagás correr la bola entre gente que palpita porque estos datos pulentas se brindan por amistad. Preparate pal Domingo, de José Rial. 1931.
Punga: ladrón. Recordaba aqueyas horas de garufa cuando minga de laburo se pasaba, meta punga y al codillo escolaseaba, y en los burros se ligaba un metejón. El Ciruja, de Francisco A. Marino, 1926.
Punguear; quitar del bolsillo. Cieiro a misho y a estaso cuando quiero punguear algunos ferros del grillete, del jaife más debuten, que promete trabajo sin estrilo y bien ligero. Emilio Pedro Corbiere.
Punguia: punga, robo. Recordaba aquellas horas de garufa cuando minga de laburo se pasaba, meta punguia, al codillo escolaseaba y en los burros se ligaba un metejón. El Ciruja, de Francisco A. Marino. 1926.
Purrete: Vos sabés que de purrete tuve pinta de ligero, era audaz tenía clase era guapo y seguidor. Canchero, de Celedonio Flores. 1926.
Purrete; chico, pibe. Tuvo su amor, la mina y un purrete y alejado de todo firulete, largó el estaño y olvidó las mesas. Juan Bautista Devoto.
Purrete; joven. Con el coco aún purrete, en primavera, con el cuore, chambón, que no funciona, me rezongo: ¿la vida?, cosa fiera. Muy fiera, porque el tiempo desmorona. Alvaro Yunque.
Purria minga: no se podrá. Conmigo se purriá minga, soy del barrio del Cordón, tengo fama de ladino y tanguista compadrón. Los Disfrazados, de Carlos Mauricio Pacheco. 1906.

Q
Quemera: juntadora de basura .Era un mosaico diquero que yugaba de quemera hija de una curandera mechera de profesión. El Ciruja, de Francisco A. Marino.1926.
Quemera: buscona en los vaciadores, cartoneras. Era un mosaico diquero, que yugaba de quemera, hija de una curandera, mechera de profesión. El Ciruja, F,A.Marino, 1926.
Quemero: misérrimo. ¿ Quien viene disfrazado de quemero? Se abrocha en cada timbo algún potrero, me empilcha su mirada rantifusa, bien debute en el catre me hago el musa. Miguel Angel Viola.
Quía: tipo innominado. La saluda con dequera y si marca es con un quía, pero yo que le remanyo su prontuario bien lo sé. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944..
Quilombo; prostíbulo. Sabía llegar de lo más paquete al quilombo, en un oscuro con las prendas de plata. Hombre de la Esquina Rosada. Jorge Luis Borges.
Quimbos: huevos. Esquenuna, vichenza, samporlina, gilota que me das entre los quimbos, justamente en el forro. Carlos de la Púa.
Quinta del Ñato; cementerio. El hombre, según se sabe, tiene firmado un contrato... Un balazo lo tumbó en Thames y Triunvirato; se mudó a un barrio vecino, el de la Quinta del Ñato. El Títere, de Jorge Luis Borges.

R
Rabo de ojo: ver de costado. Como con bronca y junando de rabo de ojo a un costado,sus pasos ha encaminado derecho pal’ arrabal. El Ciruja, de Francisco A. Marino. 1926
Radicha: del Partido Radical. Era radicha de alma, yo lo supe, me lo contó un jovato en un estaño, que anduvo a rueda de él y de otros cosos en el Avellaneda fulo de esos años. E.P.
Radicha; del Partido Radical. Usa los trapos según venga la onda: radicha siempre ahí, pa’ cuando sea; peruca viste bien siendo culote. Conserva, sos Gardel; toda pilcha te queda. Mingo Echeverri.
Ragú: hambre. Raguneado uno vuelve a ese vacío, y otro sueña de atorrar luego en el horno. Porque más de un currelante vive al yorno. Sergio Uriburu. Con la marca de fábrica de pobre, arisquiando al ragú de cada día, trabajó como burra siendo joven. Dante Linyera. .
Rajar: Correr, irse. Al mayor lo pusieron de movida. Chumbazo y a cobrar, sin balotage. Y aunque el más chiquilín siguió de vuelo los canas lo dejaron que se raje. E: P.
Rajar: despedir / echar. huir, romper algo: Cuando rajés lo tamangos buscando ese mango que te haga morfar.Cuando estés bien en la vía, sin rumbo, desesperao. Yira Yira, de Enrique S.Discépolo. 1928.
Rana: tipo listo. Semos hermanos, viejo, le dijo Cristo el rana, y no hay vuelta que darle a la milonga humana, Semos hermanos, todos, semos hermanos, viejo. Dante Linyera. .
Rana: pícaro. Engrupen tus alhajas en la milonga con regio faroleo brillanteril, y al bailar esos tangos de meta y ponga volvés otario al reo y al rana gil. Che Papusa, Oí, de Enrique Cadicamo, 1927.
Randevú: requiebro. Te arrimo el randevú de mi parola, un sencillo tanguito, cachuciento, a vos que me enchufaste en la zabiola estos palotes truchos de mis versos? E.P.
Ranfaña; ranfañoso, miserable. Sos un grata moderno y muy ranfaña nafando al sequerío enmarañado; la rostreás de angelito por la tele mangando para un Dios rufo y truchado. Mingo Echeverri.
Ranfañoso; sucio, miserable. Dejá que el trompa la chille y el patio bufe, broncoso, mientras haya un ranfañoso que tu catrera apoliye. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Rango misho; bajo nivel. Tiene pinta bulinera de gavión de rango misho, el yuguiyo lo levanta casi casi hasta la nuez. Cuando junaal mayorengo se la va de strichipico, se embalurda con dos cañas le hace cruz al abanico y pa’ andar algo piola la jotraba de chofer. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944.
Rante: apócope de atorrante. Tango rante que tenés el alma de un cachetaso y andás llevando un hachazo en la cara y lo ocultás. Apología Tanguera, de Enrique Cadícamo y Rosita Quiroga, 1928. Si decís que un tango rante no te hace perder la calma, y que no te llora el alma cuando gime un bandonéon. Muchacho, de Celedonio Flores y Luis Visca. 1928.
Rantería: Indigencia. Y aunque toda la barra se me ría, vieja del corazón, voy a fajarte; al patio se ha pasao tu rantería. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Rantifusa: muy rante. ¿Quien viene disfrazado de quemero? Se abrocha en cada timbo algún potrero, me empilcha su mirada rantifusa, bien debute en el catre me hago el musa. Miguel Angel Viola.
Rantifusa; Se ha creído la rantifusa con humos de gran bacana, que por temor a la cana no va a ligar la marrusa. El Cafiso, de Francisco Iriarte. 1918.
Ranún: pícaro. Sólo quiero que recuerdes que conmigo has pelechado, que por mi te has hecho gente y has llegado a ser ranún. Caferata de Pascual Contursi. 1926.
Rascar; franelear. Me cansé de rascar con esa guacha y de hacer zafarrancho de bandera. Una mano que izaba una pollera, y otra mano que arriaba una bombacha. Daniel Giribaldi.
Rascarse: hacer fiaca. Nunca me rascaré ni aunque me ensarne, pues vivir´de ronga entre los tracas atorrando feliz cerca del Marne, extrañaré la roña de Barracas. Daniel Giribaldi.
Rasposo: muy bajo nivel. La vá de superao el can rasposo junando al cielorraso en su catrera. ¿Lo puso del marote una salchicha o se hace el bocho de la vida fiera? E.P. La caye crota de tu horizonte de casas y laburo, la historia piojosa, ¡que te parió! Suburbio rasposo y mustio. E.G.
Ratones; traumas, fijaciones. Quisiera despertar una matina, con el bocho limpito y sin ratones. Espirarme la mufa y la neblina del alcohol. Vivir las emociones. Juan Carlos Coiro.
Rayuela; juego infantil. Lo pibes del convento saltan alrededor, jugando a la rayuela, al rango a las bolitas, mientras un gringo alegre se siente payador... Oro Muerto, de Julio P.Navarrine. 1926.
Raza Bacaneta: de alcurnia. Y si apuran deschavo última clave: es un fiolo de raza bacaneta que te afana de amor, como una mina. E.P
Reasustao; aterrado. Ser faja pal’ apriete no es un bardo; lo puede cualquier gonca malparido. Y es fácil cuando el sopre está engrillado, en bolas, reasustao, cagao de frío. Mingo Echeverri
Rebusque: recurso. Dulce maestra de mi quinto grado, me embalurdo de tiza y pizarrón. Y en el rebusque de sentirme dueño de regresar a pibe, retardado, hoy te bato mi caliente metejón. E.P.
Rebusque:darse maña. Feroz con los recuerdos y el olvido. Iba y dejó de ir,estaba sana,tenía su rebusque ¿fue un descuido, o se tiró nomás por la ventana? Daniel Giribaldi:
Recalada: De vuelta. Al toque curran a la pobre mina: sevillana, cartera y disparada, cuando el autito azul ¡ qué mala leche! lentamente volvia de recalada. E: P.
Rechiflado: desorientado, enojado. Rechiflado en mi tristeza hoy te evoco y veo que has sido, en mi pobre vida paria sólo una buena mujer. Tu presencia de bacana puso calor en mi nido. Mano a Mano, de Celedonio Flores. 1923. Rechiflao por su belleza le quité el pan a la vieja me hice ruin y pechador. Esta noche me emborracho, de Enrique S.Discépolo. 1929.
Rechiflar: Enojar. Cabriarse. Siempre te rechiflás por cualquier cosa, la broncás y te da por el ataque. Una cheno cualquiera con un saque te via dejar de cama bien mormosa. Julián Centeya
Rechiflar; enojar. Rechiflate del laburo, no trabajés pa los ranas, tirate a muerto y vivila como la vive un bacán. Seguí mi Consejo, de Eduardo Trongé. 1928.
Redada: detener en grupo. Yo no se pero embroco que un dia de estos, Dios se manda la redada del camelo y esta mina seguro toca el piano, en la correccional que hay en el cielo. E.P
Refichao; reconocido. El lope enmarañao, leía el zurdito. Leía y de laburo, casi nada. El cofla, refichao, siguió leyendo. Lo chuparon los pesaos de la pesada. Mingo Echeverri.
Refundido; muy tirado. El ciruja refundido en su esfuerzo, es el oso hormiguero que un chapalear mufoso arrojó al basural.. Juan Bautista Devoto.
Refusilao: Más que mal. Bordalesas, algún cana apurando su guindao, mientras que refusilao un curda con su tristeza, solo, mufi y olvidao. Héctor N.Zinni.
Rejugado: más que jugado. Mi cuore, rejugado en mil amores, vuelve a empilchar su jetra de garufa. Roberto Selles
Rejugado: sin retorno. Varó en la shome el hombre, rejugado sin otro curro que bardear la nada. Mucangas de una vida abacanada prepoteando a la suerte y prepoteado. Juan Carlos Lamadrid.
Rejunar: observar atentamente. Aquí ser chanta ya es tener fortuna: tirarse a mortadela una acertada: porque vive de ronga el que rejuna como currar al logi en la parada. Javier Hector Menutti.
Rejunar; conocer bien. Te vi serio, diquero, con gran pinta de trompa, atracando tu bote, ¡pavada e’ checonato!. Y yo, que te rejuno profundode hace rato, recordé cuando usabas remendao el talompa. Joaquín Gómez Bas.
Relojear: Observar, medir. Sugestivamente, watch, en inglés significa reloj y to watch, mirar. Acaso se vincule al lunfardo. Te lo bato pa’ que entiendas en esta jerga burrera, que vos sos una potranca para una penca cuadrera y yo che vieja ya he sido, relojiao pal Nacional. Canchero, de Celedonio Flores.
Remanyada. calificada. Por la mersa del barrio muy remanyada, aunque fue pa los cosos...mistonguería. La dan cierta bolilla y es apreciada; ¡el vento es hoy materia de simpatía!. Felipe Fernández, “Yacaré”
Remanyamiento: muy observado. Así se dió el juego de remanyamiento con un bacanejo que la requería, embrión de cafishio, bacán de avería, canchero en las lides de amarrocamiento. Celedonio Flores.
Remanye: conocer a fondo. Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta, gambetabas la pobreza en la casa de pensión. Mano a Mano, de Celedonio Flores. 1923
Remarcao; muy conocido. La mami la quería producida: culo al aire, toplés, pituca nube. Y hoy es chiche en revientes y partusas de un narco remarcao, que la sacude. Mingo Echeverri.
Reo meditabundo:”reo que medita y silba, a la vez”. Y cruza el cielo el aullido de algún perro vagabundo, y un reo meditabundo va silbando una canción. Silbando, de José González Castillo. 1923
Reo: despreocupado. Yo soy un pobre reo, sin cuento ni leyenda, no tenga quien venda cariño ni ilusión. ¿Por qué soy reo? De Manuel Meaños. 1929.
Reo: divertido. El conventillo luce su traje de etiqueta, las paicas van llegando dispuestas a mostrar que hay pilchas domingueras que porte y hay silueta, a los garabos reos deseosos de tanguear. Oro Muerto, de Julio Navarrine . 1926.
Repiantada; reloca.Matufia que la esgunfia, que la estufa, el escabiar la tiene repiantada. Y el cocó la encanó, fula en cufa. Fernando Guibert.
Repiola; Más que piola. Escupen sobre el mundo los tiranos y es más repiola aquel que más engaña. Zaratustra es un gil en la montaña, la ambición y el poder se dan la mano. Horacio Scondras.
Requechar; Requecha pilchas rantes, se empaqueta y ahí nomas, salga pato o gayareta, cuenta su vida por manguear un pucho. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Requechar; juntar sobras. Con el bagayo a cuestas, el cristiano, patea todo el giorno, requechando, en un portón tirao, apolillando, en Colón o en los bajos de Belgrano. Felipe Fernández. ““Yacaré””
Retambufa: bufarrón, homosexual. Bufeta, bufarín y retambufa, , protector de menores es el coso. Si lo cazan los drepas de algún pibe, bien de sotana lo pondrán mormoso. Mingo Echeverri.
Reventado: Vencido. Un laburante aguanta en la parada a un bondi demorao, que nunca llega. Vienen dos pibes compartiendo un fumo, reventados de birra y tanta yerba. E. P.
Reventar la goma: infartarse. Lo empaquetó un mina con su tanga, picandolo en el cuore como avispa, cuando apilaba abriles en la manga. Y reventó la goma en el jotraba, porque el pobre creía que la chispa pá ciento cuatro años le duraba. Luís Ricardo Furlan.
Reventar: mal vender. Avivate pelandra que no sos el primero que vea permutado el caviar por buseca, cuando hayas reventado tu ultimo ternero. Nyda Cuniberti.
Reviente; sexo sin límite. La mami la quería producida: culo al aire, toplés, pituca nube. Y hoy es chiche en revientes y partusas de un narco remarcao, que la sacude. Mingo Echeverri.
Revirar: enojar, enloquecerse. Vos y yo cenicero estamos locos revirados de atar. Mirá que muchos a matar nos tiraron como a pocos, pero igual al fuego le jugamos risas ¡hemos visto quemarse tanto puchos que ya no nos calienta la ceniza!. Daniel Giribaldi. Que un día de estos me reviro, y conmemoro tu piro cuando te llevaste todo. Del colchón al sobretodo, tirando al aire algún tiro. Héctor Nicolás Zinni.
Robreca: vesre cabrero. Ya me tiene más robreca que canfli sin ventolina. Y palpito que la mina la liga por la buseca. El Cafiso, de Francisco Iriarte. 19l8.
Roca: vesre carro. Pero los años muertos te iban tirando el roca, y a tu espalda mi cuore que en banda se fue al mazo. Roberto Selles
Rofo: forro vesre. No hay soca que digan los minos "no tengo". él sabe enseguida en donde la amarrocan: la casimba rajan de rofo sombrero, o rofo de tarros o rofo de ropa. Carlos de la Púa.
Rolar: Andar, caminar. Y de coraje trucho, los pendejos nafan el casetín de atropellada a un checo estacionao lejos del foco. Y siguen su rolar como si nada. E.P.
Rolete, en cantidad. Con la merca se gana guita a rolete. Jerga Adolescente 2003.
Rompirraja: de lo mejor. Cafetín de rompirraje que, en Suárez y Necochea, deschavó en música rea los sueños del sabalaje. Amaro Villanueva.
Roña: enojo. Son como una barra de reos cansados, cargando la roña de los arrabales y las porquerías que musita el tango. Dante .Linyera.
Roña: suciedad. Nunca me rascaré ni aunque me ensarne, pues vivir´de ronga entre los tracas atorrando feliz cerca del Marne, extrañaré la roña de Barracas. Daniel Giribaldi.
Roña; suciedad. Yirando estoy, nomás, a la marchanta de un dedo que da vueltas al ombligo. Dando vueltas por esta roña santa, al ombligo del humo atado sigo. Miguel Angel Viola.
Roncha: causar sensación. Si yo fuese un chaludo batemusa y vos una percanta regalada, la roncha de mi viola abacanada dedicaba a tu pinta dequerusa. Emilio Dis.
Ronga: garrón, de arriba. Aquí ser chanta ya es tener fortuna: tirarse a mortadela una acertada: porque vive de ronga el que rejuna como currar al logi en la parada. Javier Hector Menutti.
Ronga: garrón, gratis. Nunca me rascaré ni aunque me ensarne, pues viviré de ronga entre los tracas y atorrando feliz cerca del Marne, extrañaré la roña de Barracas. Daniel Giribaldi.
Ropa o ropaé: ayudante carterista, esparo. El ropaé que acusa ese laburo trabucó bien al boncha de culata, pero el lancero trabajó de apuro y de gil casi más, mete la pata. Carlos de la Púa.
Rope; vesre perro. La adición a lo rope te da leña. Si chivás, sobre el pucho cae un tombo y a no broncar la taquería enseña. Daniel Giribaldi.
Rosquete: ano. Metió todo, salud, nombre, Torino, y la mitad más uno del rosquete. Orlando Mario Punzi.
Rostrear; fingir la cara. Sos un grata moderno y muy ranfaña nafando al sequerío enmarañado; la rostreás de angelito por la tele mangando para un Dios, rufo y truchado. Mingo Echeverri.
Rufo; rufián. Sos un grata moderno y muy ranfaña nafando al sequerío enmarañado; la rostreás de angelito por la tele mangando para un Dios, rufo y truchado. Mingo Echeverri.
Rula; ruleta. Al compás de la rula del destino, cubrió todas las cifras del tapete por vanidad, de puro malandrino. Orlando M. Punzi. .
Rumbeada: dato de las carreras. El bacán que con empeño me asegura tanta guita, me ha pedido que reserve la rumbeada que me da. Preparate pal Domingo, de José Rial. 1931.
Runfla; mala gente. Soyapa, patovica, guardacuida, bodoque supermacho y justiciero; culata de esa runfla de sindicas, de garquetas a ful y matufieros. En la estiba del ispa poné el lomo, dejá de ser biabista y sé persona. Mingo Echeverri.
Runflera: mersa. Suelo a veces, curda, cuando estoy de farra, deschavar cantando mi vida runflera. Carlos de la Púa.

S
Sabalaje: Arrabal del bajo. Te juro mi vida la vas a pagar con penitenciaria, con celos, con muerte, que a mí el sabalaje me ha visto llorar. Campana de Plata, de Samuel Linning.1925
Sabiola: La paica se cortó sola, buscando guerra y levante, porque la tira el parlante del de funyi en la sabiola. Amaro Villanueva.
Sabiola: cabeza vesre. A vos, que me enchfaste en la sabiola estos palotes truchos de mis versos. E.P.
Sacudir; fajar, golpear, drogar. La mami la quería producida: culo al aire, toplés, pituca nube. Y hoy es chiche en revientes y partusas de un marco remarcao, que la sacude. Mingo Echeverri.
Salto: bolsillo, similar a casimba. Pero tanto atrapa, de salto o de filo, bacán es que nunca le falta un canario. Y son en conjunto un gremio tranquilo formado por púas con caras de otario. Carlos de la Púa.
Sanata: híbrido oral. Aunque nunca la vistió de mameluco sanatea de yugantes y sus guiyes. E.P
Sancochar: freír. Anduve siempre chueca, cuando manca, o biscocha, broncando el desparejo camino de la vida, que te toma de punto, te amasija o sancocha. Y le birla al misterio su destino cachuzo. En un bondi me saco el pasaje de ida, digo chau, y me cuelgo un cartel: fuera de uso. Lily Franco.
Sanfasón: asi nomás, con desaliño. Casi arrastra los mocas cuando entra, enpilche sanfasón de mina cheta.
Sapa: pasa. ¿Qué sapa señor que todo es demencia? Los chicos ya nacen por correspondencia y asoman del sobre sabiendo afanar. De ¿Qué Sapa, Señor? De Enrique Santos Discépolo. 1931.
Sapar; vesre pasar. Y saparon cosas que aquí no deschavo; eran otros años de yutas y gratas. Del burro,la jica, chirola y pelota, y el hombre del hampa era flor y nata. Juan Carlos Andrade.
Sebón: vago. Ya sé, no me digás, hice un aujero para enterrar al bardo tu platita, y así la fui de gil y papafrita: para sebón no más me daba el cuero. José Daniel Tomás.
Secante; aburrridor. Sos un secante que no hace ni reír; dame puchero, guardate la decencia, plata mucha plata, ¡yo quiero vivir!. Qué Vachaché, de Enrique Santos Discépolo. 1926,
Seco: insolvente. Maldito seas, Palermo, me tenés seco y enfermo mal vestido y sin morfar. Porque el vento los domingos me patino con los pingos en el Hache Nacional. Palermo, de Juan Villalba 1929.
Seco; El discurso abriré con este grito. Oh, gran feca con chele y marroquito, la panza de los secos te saluda. Iván Diez.
Sequerío; grupo de pobres. Sos un grata moderno y muy ranfaña nafando al sequerío enmarañado; la rostreás de angelito por la tele mangando para un Dios rufo y truchado. Mingo Echeverri.
Serruchar; trampear, traicionar. Buchoneó, serruchó, punteó de vivo y darse dique fu ración de fe. Si supiera que el curro es magro alpiste y crepará una noche, solo y triste, orinando en el baño de un café. Luis Furlan.
Serva, sirvienta. Ayudado por mi cara de galaico almacenero chamuyándose a la serva de una familia de bien. Barajando, de E.Escariz Méndez. 1928.
Servacha; sirvienta. Le di el amure, esgunfio de su facha, sus grupos y su cacho de catrera. Y hasta juré cruzarme de vedera cuando volviera a oler otra servacha. Daniel Giribaldi. .
Sesera: cabeza. Quiero morir de vida, no de muerte, sin falopa, misiles ni banderas. Extirpar el yoyó de la sesera y depende de mí, no de la suerte. Horacio Scondras. .
Seso: inteligencia. Pero el Yoryi fue un seso de primera, un pensante entrenao de ponga y meta, un marote a bastón yirando el mundo. E.P.
Sevillana: navaja. Al toque curran a la pobre mina: sevillana, cartera y disparada, cuando el autito azul ¡ Qué mala leche! Lentamente volvia de recalada. E: P.
Shacar: sacar, robar. Pero vivía engrupida de un cafiolo vidalita,y le pasaba la guita que le shacaba al matón. El Ciruja, de Francisco A. Marino 1926.
Shome: indigente, triste. Si andaba shome, en orsai el cuore y embroyao de recuerdo el cablerio. E.P
Shome: Varó en la shome el hombre, rejugado sin otro curro que bardear la nada. Mucangas de una vida abacanada prepoteando a la suerte y prepoteado. Juan Carlos Lamadrid.
Shomería; misería. Masticando su estrilo, chacado en shomería, morfándose las penas del buyón inseguro, está el desarraigado laburante de todo, enchastrado y perdido. Juan Bautista Devoto.
Silbando,de José González Castillo. 1923
Shusheta; elegante. Tengo línea, soy de bute pa’ un trabajo de carpeta, y aunque no visto shusheta tengo calse y pedigreé. Matasano, de Pascual Contursi. 1914.
Sin balotage: Sin revancha. Al mayor lo pusieron de movida. Chumbazo y a cobrar, sin balotage. Y aunque el más chiquilín siguió de vuelo los canas lo dejaron que se raje. E: P.
Sin estrilo; sin escándalo. Cieiro a misho y a estaso cuando quiero punguear algunos ferros del grillete, del jaife más debuten, que promete trabajo sin estrilo y bien ligero. Emilio Pedro Corbiere.
Sin Grupo; auténtico. Yo soy del barrio de la ribera, patria del tango y del bandoneón, hijo sin grupo de un gringo viejo igual que el tango de rezongón. El Poncho del Amor, de Alberto Vacarezza.
Sindica; sindicalista ruin. Soyapa, patovica, guardacuida, bodoque supermacho y justiciero; culata de esa runfla de sindicas, de garquetas a ful y matufieros. En la estiba del ispa poné el lomo, dejá de ser biabista y sé persona. Mingo Echeverri.
Sobaco: axila. Y se birla un pan de la bolsa, un monstruo el muerto de hambre con agujero en el sobaco e’ la tricota. Julio Huasi.
Sobe; beso vesre. De cuando entre tus sobes yo era cierto, antes de las nostalgias y la nada. Roberto Selles
Sobrador: suficiente. Siempre pasa con el pucho sobrador y a flor de labios, con la pinta media shome que deschava el arrabal. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944. Pero el Yoryi fue un seso de primera, un pensante entrenao de ponga y meta, un marote a bastón yirando el mundo; que a veces se zarpó, como cualquiera, y nos dio embole con su manganeta de viejo sobrador, turro y profundo. E.P.
Sofaifa: mujer. La escolasaba de Freud y Tallaferro, también de Marx y Catulín Castillo; tenía miga en el bocho la sofaifa chamuyando balurdos que dan brillo. E.P
Solari; solo. Rajarme de la mugre y de lo feo, pero viene malaria la sutura por tanta bruta herida. Y casi creo, que seguiré solari en mi amargura. Juan Carlos Coiro.
Solfear: quitar. Cuando no era tan junado por los tiras la lanceaba sin tener el manyamiento, una mina le solfeaba todo el vento y jugó con su pasión. El Ciruja, de Francisco A. Marino 1926.
Sopapo; golpe de mano. Qué me importa tu pasado ni soy quién para juzgarte, porque anduve a los sopapos con la vida, yo también. La Última, de Julio Camilloni. 1957. Pero un petiso careta al loco le dio un sopapo; cayó lo mismo que sapo, haciendo sonar la jeta. Un Baile a Beneficio, de José Alfredo Fernández. 1950
Sope; peso vesre. De vuelta en otro giorno al montepío y cuando al breto funcional, con frío, lo iba a encanar para que un sope aflore. Horacio Turner.
Sopetón: sorpresa. Es que fue de sopetón, y cuando ya comenzaba a marearlo tanto vertiginoso atorranteo. Humberto Costantini
Sopre; preso. Ser faja pal’ apriete no es un bardo; lo puede cualquier gonca malparido. Y es fácil cuando el sopre está engrillado, en bolas, reasustao, cagao de frío. Mingo Echeverri
Soque; queso vesre. Te has dejado engrupir del elemento que vive sin yugar, prendido al soque, mariconea patinando el roque y escupe al pasquinero su chimento. Amaro Villanueva. Te morfaste el salamín, el soque y una empanada, y después de esa lastrada la confianza entró a tallar. El Gato Piolín, de Orlando Solaberrieta.
Sotamanga; por abajo. Pobre la piba del quiosco que todas las tardecitas me daba los cigarrillos de sotamanga, al pasar; un chabón que nunca falta hizo correr la bolilla: el viejo la campanea y ya no puedo fumar. Se Tiran Conmigo, de Luis Díaz. 1966.
Sotana: bolsillo interior, también, hablar bajo. La va de que es junado, conversa de sotana, la vieja ferramenta la tuvo que amurar. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944
Soyapa; vesre payaso. Soyapa, patovica, guardacuida, bodoque supermacho y justiciero; culata de esa runfla de sindicas, de garquetas a ful y matufieros. En la estiba del ispa poné el lomo, dejá de ser biabista y sé persona. Mingo Echeverri.
Susheta: elegante. Toda la calle Florida lo vio con su polaina, galera y bastón. Dicen que fue allá por su juventud, un gran señor del Buenos Aires de ayer. Shusheta, de Juan Carlos Cobián y Enrique Cadícamo. 1929.Yo nunca fui susheta de pinta y fulería, y sé lo que es jugarse la suerte a un baraja. Si tengo un metejón, le escapo a ese chamuyo... Bien Pulenta, de Carlos Waiss. 1946.
Strichipico: pasel del “chingüín”, naipes. Cuando juna al mayorengo se la toma strichipico, se embalurda con dos cañas le hace cruz al abanico, y pa’ andar algo piola la jotraba de chofer. Cartón Junao, de Carlos Waiss. 1944.

T
Taita: matón. Y después dirá si con este taita podrán por el norte. Calá, che qué corte. Calá, che, calá. Don Juan, letra de Ricardo Podestá. 1914. Pobre taita, muchas noches bien dopado de morfina, atorraba en una esquina campaniao por el botón. El Taita del Arrabal, de Luis Bayón Herrera. 1922.
La furca y un grito, el barrio que duerme y sangra en su daga la luz de un farol. Después tu silbido, maleva canyengue,campana de plata del taita ladrón. Campana de Plata, de Samuel Linning.1925. Viejo rincón de mis primeros tangos, donde ella me batió que me quería. Guarida de cien noches de fandango que en mi memoria viven todavía. Oh callejón de turbios caferatas que fueron taitas del mandoleón. Viejo Rincón, de Roberto L. Cayol. 1925. El taita más taita de todos los taitas, salió de la cana, con pilchas prestadas. rumbo al arrabal. Héctor Nicolás Zinni.
Talompa; vesre pantalón. Te vi serio, diquero, con gran pinta de trompa, atracando tu bote, ¡pavada e’ checonato!. Y yo, que te rejuno profundo de hace rato, recordé cuando usabas remendao el talompa. Joaquín Gómez Bas.
Tamangos: zapatos. ¿Por qué es la Boca? Manyá, le enseño a bailar el tango, a emobocar gol de tamango y al misho, a lastrar fainá. Amaro Villanueva. Cuando rajés los tamangos buscando ese mango que te haga morfar, la indiferencia del mundo que es sordo y mudo recién sentirás. Yira, Yira, de Enrique Santos Discépolo. 1929.
Tanga: cuento, falsía. Lo empaquetó una mina con su tanga, picándolo en el cuore como avispa, cuando apilaba abriles en la manga. Y reventó la goma en el jotraba porque el pobre creía que la chispa pá ciento cuatro años le duraba. Luís Ricardo Furlan.
Tanguear: bailar. El conventillo luce su traje de etiqueta, las paicas van llegando dispuestas a mostrar que hay pilchas domingueras que porte y hay silueta, a los garabos reos deseosos de tanguear. Oro Muerto, de Julio Navarrine . 1926.
Tano; italiano, napolitano. Canzoneta del pago lejano que idealiza la sucia taberna, y que brilla en los ojos del tano con la perla de algún lagrimón. La Violeta, de Nicolás Olivari. 1929.
Taquero: bailarín. Soy el taquero Padilla, bailarín de bute y soda, soy el taquero más pierna para un tango quebrador. Los Disfrazados, de Carlos M.Pacheco, de 1906.
Taquero: comisario. Un chorito finucho en la cuneta. Baja el taquero del auto patrullero. Viene el coleta que tardaba tanto. Truena en la radio un tango de Rivero. E.P. Una noche un tal Loyola me embrocó en un guay fulero; batida, bronca y taquero, celular, biaba y gayola. El Conventillo; de Baffa, de la Torre y Rolón. 1965
Tarros: zapatos. Un corsé que estaba roto y un par de tarros, fuleros, me dejastes el sombrero llevándote el corazón. Qué Querés con esa Cara, de Pascual Contursi. 1915. Una vez que discutimos me tiraste con los tarros, que si no los gambeteo, estaba lista, yo sé. Lloró como Una Mujer, de Celedonio Flores. 1929. ¿Y esos jetras tan costosos, funyi y tarros de un color, que de puro espamentoso los tenías al por mayor? Y esa grelas que engrupidas las tenías con tu amor; no manyás que vos has sido un mishé de lo mejor. Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Tarugo: baja estatura, goruta. Italiano. Cierto yorno en el yiro, trabajó a un tano y él se tragó la bomba que ella era "honrosa" . Y al poco tiempo pianta la ranfañosa al bulín del tarugo, sito en Belgrano. Felipe Fenández, “Yacaré”.
Tarúpido: estúpído. Hoy, quizas el balurdo ya no funque, tal vez sus mates con tu yerba cebe un dorima tarúpido y cualunque. Pero hace ganas de morir y llueve y quiero estar con vos. Mi telefunque es tres siete, dos siete, siete nueve. Daniel Giribaldi.
Taura: tipo valiente. En el tango soy tan taura que cuando hago un doble corte, corre la voz por el norte si es que me encuentro en el Sud. Don Juan, letra de Ricardo J. Podestá, 1913. Repasada por todos, garroneada por muchos, no tendrás la aliviada de mi amor cadenero por un taura principio de desdén a los puchos. Carlos de la Púa. Por tu fama, por tu estampa sos el malevo mentado del hampa. Sos el más taura entre todos los tauras, sos el mismo Ventarrón. Ventarrón, de José Horacio Staffolani. 1932.
Taurear: jugarse. Rema un sueño rasposo, de purrete que rajó al centro pa’ gustar la buena. A taurearse las ganas sometidas en este escolasearse una condena. E.P
Tayador; el que da cartas, mandante. ¿Qué quedó de aquel jailaife que en el juego del amor, decía siempre “mucha efe me tengo pa’ tayador? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Tejenaite: vesre gente,desorden. Rajale a la falopa y la payasa, dale la poca a los fanfas pajarones, y reos con tejenaite en la terraza. Amaro Villanueva.
Telefunque: teléfono. Hoy, quizás el balurdo ya no funque, tal vez sus mates con tu yerba cebe un dorima tarúpido y cualunque. Pero hace ganas de morir y llueve. Y quiero estar con vos... Mi telefunque es tres siete, dos siete, siete nueve. Daniel Giribaldi.
Telo: hotel. Cierto tarde juné cuando salía con un chabón del telo. No valía la pena discutir con la atorranta. Ya de regreso me cebó unos mates. Está amargo, grité, y de remate le clavé la bombilla en la garganta. Horacio Scondras.
Telo; Fuimos al telo como quien va a un corso, pispiando un frenesí de noveleta. Y después, solos. Como siempre, solo. No hay polvo que me emparche la croqueta. E.P.
Terrán: Vesre de rante. Dejame que te bata en estos versos la pazzía terrán que fue mi vida, un colo carnaval, una partida de bagayos absurdos, ya dispersos. Osvaldo Elliff. Dandy, te llaman los que no te conocieron cuando vos eras, terrán. Dandy, de Irusta, Fugazot y Demare. 1934.
Testa: cabeza. Alzan las cintas, parten los tungos como saetas al viento veloz. Detrás va el Pulpo, alta la testa la mano experta y el ojo avizor. Leguisamo Solo, de Modesto Papavero.1925.
Tilingo: Cursi. Tirifilo y Tilinga se encuentran yorno a yorno, por Florida, Corrientes, Reconquista y Perú. Dante Linyera.
Timba: juego, escolaso. Me hice de aguante en la timba y corrido en la milonga, desconfiao en la carpeta lo mismo que en el amor, yo he visto venirse al suelo sin que nadie lo disponga mil castillos de ilusiones por una causa mistonga. Canchero, de Celedonio Flores. 1926.
Timba: Berretines locos de muchacho rana me arrastraron ciego en mi juventud, en milongas, timbas y en otras macanas donde fui palmando toda mi salud. Como se Pianta la Vida, de Carlos Viván.1929.
Timbo: vesre botín. ¿ Quien viene disfrazado de quemero? Se abrocha en cada timbo algún potrero, me empilcha su mirada rantifusa, bien debute en el catre me hago el musa. Miguel Angel Viola.
Timbo: botín. Caferata yo no quiero recordarte lo pasado, cuando andabas sin camisa sin timbos y sin chefún. Caferata, de Pascual Contursi. 1926.
Tintiyo: vino barato. Mi padre conoció aquel guitarrero alentado a tintiyo y madrugada, cuando era un gusto al apilarse montado en las seis cuerdas desgastadas. E.P.
Tira: policía. Cuando no era tan junado por los tiras la lanceaba sin tener el manyamiento, una mina le solfeaba todo el vento y jugó con su pasión. El Ciruja de Francisco A. Marino 1926.
Tirar el Lente; mirar seduciendo. Tirale el lente a las minas que ya estén comprometidas así te salen de arriba y no te cuesten tovén. Seguí mi Consejo, de Eduardo Trongé. 1928.
Tirar la bronca; protestar. No sé porqué me tirás la bronca cuando ando en curda, si sabés que el de la zurda funca por vos, nada más. Orlando Solaberrieta.
Tirar la chancleta; abandonar. No me lloren al tiro de chancleta del piro macho por la “morta vía”. Me voy piola, venció la garantía, ni le pasen facturas a la yeta. Orlando Mario Punzi.
Tirarse a mortadela: no trabajar ni preocuparse. Aquí ser chanta ya es tener fortuna: tirarse a mortadela una acertada: porque vive de ronga el que rejuna como currar al logi en la parada. Javier Hector Menutti.
Tirifilo: Petimetre. Tirifilo es atleta, católico, aristócrata, le importa un gato muerto de todo lo demás. Y claro como es camba, vive echao y p'atrás. Dante Linyera. .
Tomar de punto: aprovecharse de otro. Anduve siempre chueca, cuando manca o biscocha, broncando el desparejo camino de la vida. Que te toma de punto, te amasija o sancocha y le birla al misterio su destino cachuzo. En un bondi me saco el pasaje de ida, digo chau y me cuelgo un cartel: fuera de uso. Lily Franco.
Tombo; vesre botón, vigilante. La adición a lo rope te da leña. Si chivás, sobre el pucho cae un tombo y a no broncar la taquería te enseña. Daniel Giribaldi. .
Toplés; tetas al aire. La mami la quería producida: culo al aire, toplés, pituca nube. Y hoy es chiche en revientes y partusas de un narco remarcao, que la sacude. Mingo Echeverri.
Tordo; doctor. Una historia de tango que aún espanta, porque dopada te dejaron chanta en la puerta de un tordo, en Sarandí. Leopoldo Díaz Vélez.
Torniyo: frío insoportable. Tu amor jugó de sol aquel invierno en que un torniyo gris, daba pavura. Roberto Selles
Tovén: vesre vento, dinero. Hermano chorro, yo también sé del escruche y de la lanza. La vida es dura, amarga, y cansa sin tovén. Carlos de la Púa.
Tovén; Tirale el lente a las minas que ya estén comprometidas, así te salen de arriba y no te cuestan tovén. Seguí mi Consejo, de Eduardo Trongé. 1928.
Trabucar: confundir. El ropaé que acusa ese laburo trabucó bien al boncha de culata, pero el lancero trabajó de apuro y de gil casi más mete la pata. Carlos de la Púa.
Trabucar; Ni tantear a favor sirve de nada. Don 33 de mano me trabuco; siempre liga la Muerte el as de espadas. Daniel Giribaldi..
Tranca; borrachera. Y dejá que te bata que harías menos daño si durante la tranca te quedaras dormido. Nyda Cuniberti. “Ah, negra, si fueras blanca” dice con honda tristeza, el curda Floreal, en tranca. Héctor Nicolás Zinni.
Trapos; ropas. Usa los trapos según venga la onda: radicha siempre ahí, pa’ cuando sea; peruca viste bien siendo culote. Conserva, sos Gardel; toda pilcha te queda. Mingo Echeverri.
Trenzarse: pelear. Frente a frente y dando muestras de coraje los dos guapos se trenzaron en el bajo, y el ciruja, que era listo para el tajo al cafiolo le cobró caro su amor. El ciruja, de Francisco A.Marino. 1926.
Trocén: calles del centro. Entre el mueble y el yiro en el trocén, fue quemando la vida como un faso. La tasuer descolada en el fracaso, amó mucho y no fue más que un beguén. Enrique Otero Pizarro.
Troli: vesre litro. Mandando a bodega su troli de vino, junto con la mugre de un bar mishiadura esta siempre escabio el vago Amargura que en tiempos pasados fue un gran malandrino. Carlos de la Púa.
Trolo; homosexual. Un trolo pertinaz, una mechera, y otra mina, fané, toda pasado; un fiaca de poplín, un amurado. El lustrín y el caniya en la vedera. Luis Ricardo Furlan.
Trompa; vesre patrón.Embadurnado por el lustra rante, sobrado por el trompa y por el mozo, ayer, curda, me dieron el espiante. Daniel Giribaldi.
Trompa; patrón. Te vi serio, diquero, con gran pinta de trompa, atracando tu bote, ¡pavada e’ checonato!. Y yo, que te rejuno, profundo de hace rato, recordé cuando usabas remendao el talompa. Joaquín Gómez Bas.
Trucha: falsa. Con veleidá de ranera sarpaba todo a la cucha, y en el fragor de la lucha ocultaba el ferramento, y le daba al linimento de un whisky de marca trucha. Héctor Nicolás Zinni.. Cantor de Villancico, místico turbio, ¿quién te dio credencial para esa peca? Sin esa chapa vaticana y trucha fiolarías a tu drema haciendo yeca. Mingo Echeverri. Te arrimo el randevú de mi parola, un sencillo tanguito, cachuciento, a vos que me enchufaste en la zabiola estos palotes truchos de mis versos? E.P
Truchado; falseado. Sos un grata moderno y muy ranfaña nafando al sequerío enmarañado; la rostreás de angelito por la tele mangando para un Dios rufo y truchado. Mingo Echeverri.
Trucho: Y de coraje trucho, los pendejos nafan el casetín de atropellada a un checo estacionao lejos de foco. Y siguen su rolar, como si nada. E.P.
Tumbado: caído. Cuando embroca el espejo del pasado, fangotería de peca y de pesada . Hueso sin carga de una suerte echada, cartel fraguinche pál que está tumbado. Juan Carlos Lamadrid.
Tungo: matungo, caballo. Alzan las cintas, parten los tungos como saetas al viento veloz. Detrás va el Pulpo, alta la testa la mano experta y el ojo avizor. Leguisamo Solo, de Modesto Papavero.1925. Se sentó en la tribuna desprolija como un enfermo que no tiene cura, sueña que un angel chapa la montura y un galope de tungo lo amasija. Jorge Melazza Muttoni. Te veo con el tungo y el carro cachuciento, y luciendo a lo antiguo un clavel en la oreja. Siempre laburo y mate, vida sin espamento que claro, fue más sola cuando murió tu vieja. Nyda Cuniberti.
Tungo: policía montado. No es la primera vez que por las crines lo arrastra un tungo pá portarlo en cufa, pero a la misma cana ya le estufa darle atorro a este rey de los grapines. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Tupido ; cargado, mucho. Bodegón que me das en el izquierdo pero que suelo visitar tupido, tal vez para olvidarme de un olvido o para no acordarme de un recuerdo. Daniel Giribaldi.
Tupido: nutrido, cargado. Y así, mientras la cincho con mi resto esperando tu vuelta, siempre espero. Vana propina por sufrir tupido. Roberto Selles
Turro, necio, tramposo. "Lo milongueado nadie me lo quita", pensaba turro y por sentirme rana, mientras la garroneaba a la Susana un año y diome sin garpar un guita. Daniel Giribaldi.
Turro: cínico, sobrador. Pero el Yoryi fue un seso de primera, un marote a bastón yirando el mundo; que a veces se zarpó, como cualquiera, y nos dio embole con su manganeta por reo y sobrador, turro y profundo. E.P.
Turro: despreciable. Después comprate un bufoso y cachando al primer turro por amores contrariados le hacés perder la salud. Atenti Pebeta, de Celedonio Flores 1929.

V
Varar: encallar. Varó en la shome el hombre, rejugado sin otro curro que bardear la nada. Mucangas de una vida abacanada prepoteando a la suerte y prepoteado. Juan Carlos Lamadrid.
Vedera: vereda. Hoy ya libre e’ la gayola y sin la mina campaneando un cacho e’ sol en la vedera, piensa un rato en el amor de su quemera y solloza en su dolor. El Ciruja, de Francisco A. Marino 1926.
Vedera; vereda. Le di el amure, esgunfio de su facha, sus grupos y su cacho de catrera. Y hasta juré cruzarme de vedera cuando volviera a oler otra servacha. Daniel Giribaldi. Un trolo pertinaz, una mechera, y otra mina, fané, toda pasado; un fiaca de poplín, un amurado. El lustrín y el caniya en la vedera. Luis Ricardo Furlan.
Vejentud; vejez. Aquí estoy derramao en la catrera con una fiaca, ¡aymé!, de la madona. Me he dejado crecer la pelambrera; la vejentud, amigos, arrincona. Alvaro Yunque.
Ventanilla: boletero. Lo escrachó la hora señalada: vio desfilar al burro y a buen paso dejó dos billetes ante el naso del ventanilla, que no sabe nada. Jorge Melazza Muttoni.
Vento: dinero. Y al hacerle la encarada, la “filo” de cuerpo entero, asegurando el puchero con el vento que dará. El Porteñito, de Angel Villoldo. 1903. Cuando no era tan junado por los tiras la lanceaba sin tener el manyamiento, una mina le solfeaba todo el vento y jugó con su pasión. El Ciruja, de Francisco A. Marino 1926. Maldito seas, Palermo, me tenés seco y enfermo mal vestido y sin morfar. Porque el vento los domingos me patino con los pingos en el Hache Nacional. Palermo, de Juan Villalba 1929.
Vento: dinero. Ya ves que por ese lado vas muerta con tu espamento, yo no quiero amor de vento yo quiero amor de amistad. Canchero, de Celedonio Flores. 1927. ¿Dónde están aquellos briyos y de vento aquel pacoy, que diqueabas, poligriyo, con las minas del convoy? Uno y Uno, de Lorenzo J.Traverso. 1929.
Verduguear: maltratar. Rejugado de tiempo, verdugueado de amores, me encanuté a los días de mi ayer. Roberto Selles
Veterano: mayor, experimentado. Pero cayó una noche un veterano, cuando este se mandaba un folletín, y arrancó la careta al falso guapo, dejándole la propia, de malandrín. As de Cartón, de Roberto Aubriot Barboza. (grabado por Carlos Gardel en junio de 1930). Darse un flash, fifar a la luz de la luna, mirá que gomas tiene esa veterana, che. Mario Paolucci.
Viaje: vuelo al drogarse. Sos el rey de la fumata. ¿Qué querés con tu elegancia? El laburo te horroriza, pelandrún y cachafaz. Y me han dicho que te han visto por allá, por Plaza Francia, despachándote algún viaje con la yerba que llevás. León Benarós.
Vichar: ver de reojo. Y mi anillo de hojalata con espejo vichadero me ha fritado muchos giles como ranas al sartén. Barajando, de Eduardo Escariz Méndez, 1928
Vichenza: tonta, indiferente. Esquenuna, vichenza, samporlina, gilota que me das en los quimbos, justamente en el forro. Carlos de la Púa. Vichenzo, despertate largá la fruna, ponete bien jaileife, cantá y viví, si no en el primer cuete que va a la luna te ofrecés como ensayo, total pa qué vivís.
Vinacho: vino barato. Barrio de lastre y vinacho, por derecho, es El Abasto, que a Almagro no le echa pasto, aunque de Almagro es un cacho. Pues lo libertó aquel chacho con machaza voz de miel y gran pinta de catriel. El Morocho del Abasto, nombrado Carlos Gardel. Amaro Villanueva.
Viola abacanada: guitarra de bacán. Si yo fuese un chaludo batemusa y vos una percanta regalada, la roncha de mi viola abacanada dedicaba a tu pinta dequerusa. Emilio Dis.
Violeta; violador. A sable sin remaches fue boleta: violetió a una pendex no iniciada hija del cotur de un cambalache, que lo cortó al chabón en rebanadas.Mingo Echeverri.
Vivillo; pícaro barato. Has nacido en una cuna de malevos, calaveras, de vivillos y otras yerbas. Sin embargo quién diría que en el circo de la vida siempre fuiste un gran chabón. Dandy, de Irusta, Fugazot y Demare. 1934.
Viyuya; dinero. Quiso hacer un escruche y cuando fueron a arreglar la cuestión de la viyuya, te le hicieron un laburo, te le hicieron, que tuvo que poner menega suya. Celedonio Flores.

Y
Yanta: caída, desinflada. Los Reyes, temblando remuevn el mazo, buscando un yobaca para disparar, y en medio del caos que horroriza y espanta, la paz está en yanta y el peso ha bajao. ¿Qué Sapa Señor?, de Enrique Santos Discépolo. 1931
Yeca: vesre calle. Con este esparo que tal vez recrea, no sé cuando echo cara y cuando ceca; solo entiendo el perfume de la yeca. Perro de ese árbol soy pá lo que sea. Homero Expósito. En la yeca creció y los dolores atorraron con él, por esas vías del terraplén del Dock, rengo de amores. Horacio Scondras. Un fondín en la yeca Humberto Primo y allá al fondo, un bulín que no se emparda. ¡Las veces que he salvado la busarda en esa olla popular del mimo! Daniel Giribaldi.
Yeite; asunto. Broncamos una cheno y el encono desembocó en un yeite bien debute: tu cambio por un liso farabute le restó brillo y luz a tu abandono. Leopoldo Díaz Vélez. Soy mandamás de un comité de olfas, un yeite que a mi jermu la desvela "ay viejo, vos siempre armando lio", ¿los comité no los cerró Videla? E.P
Yerba: marihuana. Un laburante aguanta en la parada a un bondi demorao, que nunca llega. Vienen dos pibes compartiendo un fumo, reventados de birra y tanta yerba. E. P. El laburo te horroriza, pelandrún y cachafaz. Y me han dicho que te han visto, por allá, por Plaza Francia, despachándote algún viaje con la yerba que llevás. León Benarós.
Yeta: suerte adversa No me yoren al tiro de chancleta del piro macho por la morta vía. Me voy piola, venció la garantía. Ni le pasen facturas a la yeta. Orlando Mario Punzi.
Yiranta: yiro, puta. Yiranta en la milonga maquillada por los cotorros descargó su mufa, entre malandras, vivos y gilada. Fernando Guibert. Un cafiolo empolvado que olvidó el almanaque, rebusque vespertino de yiranta aburrida. E.P.
Yirar: dar vueltas, de yiro. Verás que todo es mentira, verás que nada es amor, que al mundo nada le importa, ¡Yira, Yira!. Yira Yira, de Enrique Santos Discépolo. 1929. Hoy lo imagino de capota baja yirando con un santo de ladero haciendo facha en la puerta de San Pedro y atracándose las virgenes del cielo. E.P
Yirar; prostituírse. Hoy la juné en San Telmo, pobrecita. Yiraba. Sin querer le día la cana y al verla patinando me dio gana de entrar a amasijarme con cebita. Daniel Giribaldi.
Yobaca: caballo. Los Reyes, temblando remueven el mazo, buscando un yobaca para disparar, y en medio del caos que horroriza y espanta, la paz está en yanta y el peso ha bajao. ¿Qué Sapa Señor?, de Enrique Santos Discépolo. 1931. Yo no sé si avisarle que a esa posta se le murió el yobaca de repuesto, o esperar que recule de su esmero. E.P.
Yofica: vesre cafisho. Cusifai, farolera, sorbacana, ventuda. Que das dique a la mersa con las cosas yoficas. Carlos de la Púa.
Yompear; pasear por el pabellón. Llegaron de uniforme a cambiarnos de beyompa y me dije, “ voy pal’ río a yompear con los pescados”. Chorro Viejo.
Yorno; día. Tirifilo y Tilinga se encuentran yorno a yorno, por Florida, Corrientes, Reconquista y Perú. Dante A.Linyera.
Yoyega: vesre de gallego. Se levanta el telón, una disputa se entabla entre un yoyega y un goruta de la que saca el rana pal’ completo. El guapo despreciao por la garaba se arremanga al final, viene la biaba. ¡Y se acabó el sainete y el soneto!. Alberto Vacarezza.
Yugante: trabajador, laburante. Aunque nunca la vistió de mameluco sanatea de yugantes y sus guiyes. Les llama “clase obrera” y les da aire con ese globo que nunca a tiene espiche. E.P
Yugar a quemarropa: trabajar sin lamentos. Aún queda Buenos Aires, entre tanta pachanga, tanto snob importado, tanta brutal falopa, tu pueblo laburante que yuga a quemarropa sin dar bola al frangoyo de semejante ganga. Juan Carlos Giusti.
Yugar: trabajar. Era un mosaico diquero que yugaba de quemera hija de una curandera mechera de profesión. El Ciruja, de Francisco A. Marino.1926. Perro al bombo que atorra sobre alfombra y engrupe botonear mi apartamento, que vive sin yugar y morfa en forma, sin ladridos, ni pulgas ni espamento. E.P Te manyo que vivís a contramano, que estás por no yugar siempre en la vía. Metido en una pilcha shomería y hecho un croto cualunque, un cirujano. Daniel Giribaldi. Donde el choro de antes aprendió a yugarla, saliendo escruchante de mano bravía pa’ encarar las burras y desengomarlas. Juan Carlos Andrade.
Yuguiyo: cuello duro. En el 30 era liso de yuguiyo sobrando escracho con su trucha langa, remolon pal boliche y el escabio el faso negro era su mala tanga. E.P.
Yuta: policía. Libre del manyamiento de la yuta, cargaré a maringotes,¿mala o buena?. En la Sorbona estudiarán mi esquena y en diez mil ateliers, mi facha bruta. Daniel Giribaldi. Debió plomear tres cuetes a su jermu; uno por malufiar y dos a cuenta. La yuta “no supió”, “no hubo denuncia”. El Corte lo libró: “crisis violenta”. Mingo Echeverri. Y saparon cosas que aquí no deschavo; eran otros años de yutas y gratas. Del burro,la jica, chirola y pelota, y el hombre del hampa era flor y nata. Juan Carlos Andrade.

Z
Zabeca: cabeza. Yo soy el Hombre Gris de nuestra aldea. Tengo un peringundín en la zabeca. No tengo más remedio que la peca que me regalan, gilas, las ideas. Homero Expósito. Se me ha puesto en la zabeca por lo que me has chamuyado, que te has emberretinado con entusiasmo febril. Don Brócoli, de Ambrosio Ríos. 1918.
Zabiola: cabeza. Te arrimo el randevú de mi parola, un sencillo tanguito, cachuciento, a vos que me enchufaste en la zabiola estos palotes truchos de mis versos? E.P.
Zampar: dar. Porque nunca te dije que me meto cada día que pasa, más y más, y que con cada beso le zampás un cacho más de vida a mi esqueleto. Roberto Selles
Zanguango: Torpe, haragán. Zanguanga vieja sin igual la rea, es capaz de fajarlo a cualquier chuso. Y se hace cada corte papiruso porque batiendo el justo, la piernea. Felipe Fernández, “Yacaré”.
Zapie: vesre pieza. Esta zapie de telo, esta sorpresa de poseerte nueva cada día. Este reconquistarte todavía cada vez que se enfría tu tibieza. Roberto Selles
Zarparse: excederse. Pero el Yoryi fue un seso de primer, un pensante entrenao de ponga y meta, un marote a bastón yirando el mundo. Que a veces se zarpó, como cualquiera, y nos dio embole con su manganeta de viejo sobrador, turro y profundo. E.P.
Zarzo con briyo: anillo brilloso. Al naipe de tu cuore le doy remanye de uso, y mi carpa truquera vale un zarzo con briyo. Carlos de la Púa. .
Zarzo: Anillo; en plural son aros. ¿No te traje pa’ tu santo un par de zarzos debute que una noche a un farabute del cotorro le pianté. Ivette, de Pascual Contursi. 1914. Carpetiá mis tarros a lo Valentino, mi funyi dos pisos como azul marino, un zarzo al meñique y pelo lustrao. Héctor Nicolás Zinni.
Zurda: corazón,. Te borraste una tarde que sangraba en adioses, vos, que te me colaste por derecha en la zurda. Roberto Selles Marea tu licor y arrea la tropilla de de la zurda al volcar la última curda. La Última Curda, de Cátulo Castillo, 1956. Memoro tu barullo y en la zurda se me atropellan pálidas y brecas. Boletos sin cobrar y tanto olvido. E.P. Cuántas noches bajo el brazo de la zurda, por cubrirte del sereno te llevé, y por más que me encontrara bien en curda conservándome en la línea de otros curdas te cuidé. Mi Vieja Viola, de Humberto Correa. 1950. No sé porqué me tirás la bronca cuando ando en curda, si sabés que el de la zurda funca por vos, nada más. Orlando Solaberrieta.
Zurdito; de izquierda. El lope enmarañao, leía el zurdito. Leía y de laburo, casi nada. El cofla, refichao, siguió leyendo. Lo chuparon los pesaos de la pesada. Mingo Echeverri.
Zurdo; izquierdo. Suerte de que el Zurdo, que es tipo derecho, le regó el helecho cuando se iba a alzar. Y ella que esperaba amurarme el uno, justo el treinta y uno se la fui a cortar. Justo el Treinta y Uno, de Enrique Santos Discépolo. 1930. Un grata perejil resultó el zurdo: va en Corte por prender fuego a Gardel, gargajear a Jesús y otros balurdos. Mingo Echeverri. Che Grela, batile al zurdo que ayer, ¡parece mentira!, en Corte me mandó un tira con el fierro y el balurdo. Felipe Fernández, “Yacaré”.

Consultados que fueron: Alberto Tavarozzi
A.Galán Deheza; Abel Napolitano;
Alberto Vacarezza; Alcides Gandolfi Herrero;
Alvaro Yunque; Alfredo M.Iaquinardi
Amaro Villanueva;
Ambrosio Ríos, Américo Castro
Angel Villoldo,
Antonio Botta.
Andrés Bello;
Antonio Dellepiane;
Antonio M.Podestá; Antonio Soletic;
Armando Tagini. Azucena Maizani.
Baffa, de la Torre y Rolón;
Benigno Baldomero Lugones; Carlos A. Alberti;
Carlos de la Púa; Carlos Viván;
Carlos Waiss, Cátulo Castillo,
Carlos Mauricio Pacheco;
Celedonio Flores; César Vedani.
Daniel Giribaldi;
Dante A.Linyera; Darwin Sánchez;
E..Zuviría Mansilla; Eduardo Escaris Méndez;
Eduardo Trongé.
Eladia Blázquez. Emilio Dis;
Eduardo Méndez.
Emilio Pedro Corbiere; Enrique Cadícamo,
Enrique Dizeo; Enrique Otero Pizarro;
E.Manfredi;
Enrique Santos Discépolo;
Ezequiel Martínez Estrada.
Ezequiel Soria;
Federico Pedrido; Felipe Fernández, “Yacaré;
Fernando Guibert; Florencio Iriarte;
Francisco Loiácono.
Francisco García Giménez.
Francisco Gorrindo.
Francisco Canaro;
Francisco A.Marino;
Francisco Brancatti;
Francisco Iriarte; Francisco Martino;
Francisco Sicardi; Chorro Viejo;
Héctor Oviedo.
Héctor Chaponick;
Héctor Nicolás Zinni;
Homero Expósito, Homero Manzi;
Horacio Scondras, Horacio Staffolani;
Horacio Turner; Humberto Correa;
Humberto Costantini; Irusta, Fugazot y Demare;
Isabel de Dumery; Iván Diez;
J.C.Barthé; Ivo Pelay;
Javier Héctor Menutti;
Joaquín Gómez Bas, Jorge Luis Borges;
Jorge Melazza Muttoni; José Canet;
José Alfredo Fernández;
José Daniel Tomás; José de Grandis,
José Gobello; José González Castillo;
José Pagano; José M.Caffaro Rossi.
José Rial; Juan Bautista Devoto;
Juan Carlos Coiro; Juan Carlos Giusti;
Juan Carlos Lamadrid; Juan Cicco;
Juan José Hernández Arregui; Juan Villalba;
Julio Cortázar;
Julián Centeya; Julio Cantuarias.
Julio Félix Royano:
Julio Camilloni.
Julio Huasi; Julio A.Burón
Julio Navarrine;
Lehmann-Nistche; León Benarós;
Leopoldo Díaz Vélez, Lily Franco,
Lito Bayardo.
Lorenzo J.Traverso; Luis Bayón Herrera;
Luis Ordaz Luis Ricardo Furlan,
Luis Roldán; Manuel A.Meaños;
Luis Díaz;
Luis Alposta;
Luis Caruso; María Luisa Carnelli.
Manuel Romero;
Mario Batistella;
Mario Paolucci; Miguel Angel Viola;
Miguel Bucino,
Mingo Echeverri;
Modesto Papavero; Néstor Costa,
Néstor D’Alessandro;
Norberto Aroldi; Nolo López;
Nyda Cuniberti,
Orlando Mario Punzi, Orlando Solaberrieta,
Osvaldo Elliff; Pascual Contursi,
Ramón Collazo, Raúl González Tuñón;
Ricardo Podestá;
Ricardo Rojas. Robertio Arlt;
Roberto Cayol; Roberto Díaz;
Roberto Fontaina.
Roberto Selles, Roberto Aubriot Barboza;
Romeo Peresan;
Samuel Linning; Roque A. Gatti.
Santiago Ganduglia;
Saramaría Duhart; Sergio Uriburu;
Sofía Bozán, Tulio Carella.


ILUSTRACIONES DEL TEMA

CHARLY.
A mi perro Charly, al gato Fidel; y
a otros queridos compadres

Perro al bombo que atorra sobre alfombra
y engrupe resguardar mi apartamento.
Que vive sin yugar y morfa en forma,
sin ladridos, ni pulgas ni espamento.

La va de superao el can rasposo
junando el techo desde su catrera.
¿Le dio vuelta el marote alguna cocker
o se hace el bocho de la vida fiera?

Anda mejor que yo, qué duda cabe;
él apoliya sin hacer gambeta,
guadaña el morfi sin doblar la esquina

y si apuran deschavo última clave:
es un fiolo de raza bacaneta
que te afana de amor, como una mina.


BAR ESCALADA.

Feca de la estación, bulín al paso,
cuánto extraño tu tibia lejanía,
tu foto de Gardel y el escolaso
que hice en tu mesa con mis alegrías.

En conversa y billar se fueron yendo
horas del viejo bar, tiempo atorrante.
Sonaba el fono, llamaba alguna mina;
fierros del metejón, cuore flamante.

Memoro tu barullo y en la zurda
se me atropellan pálidas y brecas.
Boletos sin cobrar y tanto olvido.

Más al fin, en la extraña meresunda
de este casete grabao en mi cabeza,
sos cacho de mi sueño preferido.


MAESTRA DE QUINTO.

Mina primera que abrojó mi anhelo,
¿tras cuántos grises quedaron encendidos
tus ojos, faroleando en mi desvelo
de mapas y deberes corregidos?

Te arrimo el randevú de mi parola,
un sencillo tanguito, cachusiento,
a vos, que me enchufaste en la zabiola
estos truchos palotes de mis versos.

Porque segunda madre y primer sueño,
dulce maestra de mi quinto grado,
siento aromas de tiza y pizarrón.

Y en este examen por sentirme dueño
de regresar a pibe, retardado,
hoy te bato mi caliente metejón.


LABERINTO CANCHERO.

A Jorge Luis Borges.

"El que dice burgués pronuncia Borges",
tartamudeó el chicato, despacioso,
junando al cielo con cara de pirado,
careteando en fingir hacerse el oso.

Los giles daban huevos por ficharlo:
poderlo franelear, enchabonados
a escracharse con él. El cholulaje
la juega de arrastrón en cualquier lado...

Pero el Yoryi fue un seso de primera.
Un pensante entrenao de ponga y meta.
Un marote a bastón yirando el mundo.

Que a veces se zarpó, como cualquiera,
y nos dio embole con su manganeta
de viejo sobrador, turro y profundo


LA FLACA

(In memorian, sin soneto ni sanata)

La jugaba de Freud y Tallaferro,
también de Marx y Catulín Castillo.
Tenía miga en el bocho la sofaifa
chamuyando balurdos que dan brillo.

De mufas, yo que sé, una ponchada...
Sabía el antes, el después y el que sé cuánto.
/Reciclaba fangotes de mi abuela
pa' batir mi porqué del desencanto/

Si andaba shome, con orsai del cuore
y embroyao de recuerdo el cablerío,
se acodaba a mi estaño, madrugada,
a escabiarnos una lágrima de olvido.

Lástima el punto que traía de arrastre,
un pinta casoriao, de verso y calma,
que le hizo un curro chabón del amorío
y le rompió hasta el himen de su alma.

Era pinga la flaca, era muy pierna;
Casi fue dueña de mi lado izquierdo.
Ternura inolvidable de amueblada...

De no haber sido por su chamuyeta
que cinchaba a Lenín con Pirandello,
no la habría tumbado la pesada.


PUNTO FINAL.

Se afeitó como pudo, era la hora.
Armó el bagayo y se quedó esperando.
La parca le batió “dame la llave,
se acabó tu pensión. Vamos andando”.

Y olvidao entre nubes y angelitos
escurre que en La Nada no hay fandango:
reventó con tres millones en el bolso
y Dios no le da bola, ni coimeando.


FIOCA.

A mi viejo Pablo.

En el treinta era lisode yuguiyo
sobrando escracho con su trucha langa.
Remolón pal’ boliche y el escabio:
piantaba al trago que no le hiciera falta.

Era pinta dequera, sin camelo.
Inglés el casimir, alto y morocho.
Cuando rajó Irigoyen la yiraba
montado sobre un Oakland ’28.

Era radicha de alma, yo lo supe,
me lo batió un jovato en un estaño
que anduvo a rueda de él y de otros cosos
en el Avellaneda fulo de esos años.

No precisó ser olfa de caudillos
pa’ tirar su cafiola entre la mersa.
Minga de lata y bufo en la cintura,
la jotrabó de simpatía y conversa.

De profesión “chaufeur”” el caralisa,
la yuta lo enrolaba en los decentes.
Cada cambio de chafe era tachero,
su otra ocupación independiente.
En eso andaba aquella noche bronca,
cuando un dorima arremetió de chumbo.
Informe policial: “asalto a un taxi.
El choferato se encuentra medio fundo”.

Nunca ortivó la justa de ese fato,
A mí me la contó muy diferente.
“Era un punto mamao”. “M olvidé el vuelto”
“Se ensartó con otro fercho, confidente”.

Se nos vino tordiyo y sin Carmela
se bancó la barraca de su estampa
No acusaba el retiro pero anduvo
ladeao dos años con un fueye en yanta.

Subió al Lacroze por el mes de agosto,
casi me saludó desde el estribo.
Yo miré pa’ otro lado, me hice el boncha.
¡justo cuando empezaba a ser mi amigo!

Hoy lo imagino de capota baja,
Yirando con un Santo de ladero.
Haciendo facha en la puerta de San Pedro
Y atracándose a las vírgenes del cielo.


CANTOR DE PATIO

Suena a cuento que existió aquel guitarrero
alentado a tintillo y madrugada,
¡y qué gusto campanearlo al apilarse
montado en las seis cuerdas desgastadas!

El cantor que por siempre irá cantando,
vestía su corbatín y un saco oscuro...

Remontaba canciones nostalgiosas,
palabras amarillas del olvido,
las índoles del viento en cada estrofa
y un contracanto bronca en el rasguido.

Destemplado cantor del barrio antiguo,
adherido en el patio a un valsecito;
las yiros veteranas le apreciaban
su modo de junarlas, despacito.

Decía de andares con hembras y cuchillos,
y amaneceres lerdos, y neblinas.
El cantor melancólico del patio
tenía en la voz simpleza de glicinas.

Cayó sobre su sombra en un rasguido
el guitarrero aquel, de patio y vino.


AL AMANECER.

Cruza el "autito azul", inclaudicable,
Por la avenida, sola, va una mina.
enganchado a un silbido arma su kiosco
“el que vende los diarios en la esquina”.

Un laburante aguanta en la parada
a un bondi demorao, que nunca llega.
Vienen dos pibes compartiendo un fumo,
reventados de birra y tanta yerba.

Y de coraje trucho, los pendejos
nafan el casetín, de atropellada
a un checo estacionao lejos del foco.
Y siguen su rolar, como si nada.

Al toque curran a la pobre mina:
sevillana, cartera y disparada
cuando el autito azul, ¡qué mala leche!
lentamente volvía de recalada.

El mayor fue boleta de movida:
chumbazo y a cobrar, sin balotage.
Y aunque el más chiquilín siguió de vuelo,
los canas lo dejaron que se raje.

Un chorito finucho en la cuneta.
Baja el taquero del auto patrullero.
Viene el coleta que tardaba tanto.
Truena en la radio un tango de Rivero.


AQUEL VECINO.

El hombre se escribía su versito
iluso que una vez alguien dijera:
"sí, es el que yo le digo, uno bajito
que vive aquí nomás, a dos veredas".

Nadie lo veía andar, sombra en la niebla,
perdiendo sin cesar sitio en la fila.
O soledoso algún domingo al parque
a chamuyar con el yobaca de la estatua.

Todo cuánto buscó lo halló deshecho,
sin gloria ni manera de un regreso.
La vida hizo la suya sin mirarlo,
ni un cacho de atención. Menos que eso.

La muerte lo emparvó sin darle aviso.
Una siesta, cansao, siguió de largo.
El hijo no llegó, estaba en viaje.
La esposa lloriqueó más que llorarlo.

"De puro cabezón no vivió mucho",
ella, que ya ni apenas lo corneaba.
El mundo sigue igual. Sonó el vecino
que soñaba versitos. Casi nada.


POLITEAMA

A este Buenos Aires lo inventamos cien locos,
cien tipos aburridos cerquita del suicidio.
Y esta tarde me puse a mirarle la entraña
/boliche de mi barrio, cómo se habrán reído/

Los sábados se instalan sobre mi lado óseo,
ese costado duro donde adormece el canto.
Y este sábado agosto llueve todas las lluvias
y yo esperando a nadie. Lo hago de tanto en tanto.

Tuñón pasó un rato. Me regaló angelitos.
Erdosain se fue lento chapoteando su angustia.
Un protestón barbudo me propone revueltas
y gardeles de trapo cantando letras mustias.

Un diariero aguachento bancando pulmonías.
Taxi, va una pareja y amueblada furtiva.
Cruza un fiolo empolvado que olvidó el almanaque:
rebusque vespertino de yiranta aburrida.

/Qué sábado a la tarde de lluvia y compañía/
Ni está el loco de siempre explicando razones
y este costado duro donde recuesto el canto,
hoy lo mastica el solfa de antiguas frustraciones.

Me lo comen las minas que habitaron mi sábana
y amasados acordes de insomnio guitarrero.
Esta astucia constante de estafarme yo mismo
y mi triste zoncera de creerme mosquetero.

Politeama, boliche, te inventaré otro sábado
con pibes que nos suban remando la alegría,
y que canten gritando su manera futura
aunque la tarde escurra pañales de agonía.

Que entren sin importarle lo que dijimos antes,
y si importa, que apenas nos digan buenas tardes.
Que esta mufa no siga llorando letanías,
Y se muera el cafiolo y el diarero se salve.

Yo te juro, me borro de escribirte palabras
aunque aquella no vuelva cuando llegue ese día.
Ni le diré al mozaico que manotea la guita
/un feca cuatro mangos... qué cara está la vida/


1492.

Y un imprevisto amanecer vinieron y llegaron,
jineteando en el lomo del mar estrepitoso.
Del mar, motín de sal y oquedad milenaria
inmemoriales hombres pisaron nuestra playa.
Aquí vagaría el sol desflorando la sombra,
satinando la pampa que era una resonancia.
Interminable y sola extraviada en los mapas,
la pampa indoblegable de todas las centurias.

De metales y arneses vinieron y llegaron,
y aquí sólo el silencio de Dios y sus verdades.
Esa verdad en silencio que repiten los tiempos
sin sermones confusos ni discurso inventado.

La inmensidad, un delirio, ensueño y desmesura
quebrada por navíos que llegaron de lejos.
Y dicen, no se sabe todavía,
que por casa no había eco de los galopes
de caballadas potras, crin al viento y relincho.
Ni siquiera el arrullo rasguido de una viola
conmovería la calma de los anocheceres.

Llegaron esos hombres de metales y arneses
a tanto territorio de soledad muy sola.
A esta incesante fragua de agobiadores soles
y enrojecida siesta demorando el paisaje.
Vinieron y llegaron cuando cada montaña,
peldaño de misterio,
colgaba de los aires su racimo de aroma.
Y los ríos libertarios disponían del reflejo
y el contracanto al canto de pedregal y orilla.

Sí, aquí soltaría el viento su natural capricho
cargando los pulmones de albedrío pajarero.
Bailaba la hojarasca del repleto follaje
y tronaba el prodigio de la mágica lluvia.
Esos hombres llegaron y en la playa, nosotros.
Nosotros en la playa del tiempo que les digo,
achicados de asombro por la grandiosa nave
y metálicos seres venidos desde el agua.

Tanto temor callamos. Y tampoco dijimos,
que tal vez allí mismo haya empezado el hambre.

Y ocurrió ciertamente: de una choza a la otra
con palabras invictas hablamos del suceso.
Contamos la noticia.
Porque había aquí palabras que unidas a las nuevas,
traídas en los barcos,
son memoria y enigma del saber quienes somos.

EDUARDO PÉRSICO nació en Banfield y vive en Lanús, Argentina. Publicó:
1978. Crónicas del Abandonado. Cuentos. Editor Mensaje. (Faja de Honor de la SADE)
1982. Gardel Supo Retirarse a Tiempo. Novela. Ediciones Corregidor.
1983. Resistencia Lunfarda. Poemas. Edit. Rueda.
1986. El Olvido está en Libertad. Novela. Editorial Futuro.
1989. De nuevo lejos de Uppsala. Novela. Bell Ediciones.
1991. Un Mundo casi Feliz. Cuentos y Poemas. Ediciones. Trilce.
1993. Nadie Muere de Amor en Disneylandia. Novela. Beas Ediciones. (Premio Fondo Nacional de las Artes)
1995. Cuentos con Mujeres. Beas Ediciones.
1998. Madame Bovary era una Buena Chica. Novela. Beas Ediciones
2001. El Infierno de Rosell. Novela. Ediciones del Leopardo.

Participaciones en: Fútbol a Puro Cuento, Ediciones Faro Verde; Escritores argentinos según ellos mismos, Universidad INCCA de Colombia, por Joseph Vélez, de Baylor University, USA; Cien sonetos Lunfardescos, Academia Porteña del Lunfardo; Los que conocieron a Borges nos cuentan, Editorial Tres Haches.

Año 2004
1000 palabras que se usan en la Argentina y no están en el
Diccionario del Habla de los argentinos

La Academia Argentina de Letras editó en 2003 su Diccionario del habla de los argentinos (DIHA). El criterio adoptado por esta institución establece que en él no aparecen los vocablos de acepción común con España, a partir de lo registrado en el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) de 2001. En cambio, se incluyen aquellos que allí se usan con otras acepciones (estancia, ramada, cebado o alzado), o los pocos arcaísmos, en desuso español, que preservamos en el uso cotidiano (pollera, barrial, saber 'soler ir'). También se aclara que muchos de los vocablos de manejo corriente entre nosotros son americanismos de uso común con otros países hispanoamericanos; por ende, no se trata de una obra que solo incluya términos de uso privativo de nuestro país.

En la presentación del DIHA se lee que esta obra incluye 2342 vocablos que están registrados en el DRAE con la marca "Argentina" y los 12 artículos marcados como "Río de la Plata", y que, además, contiene otras voces, hasta llegar a los 3280 artículos, que corresponden a algo más de unas 6500 acepciones, algunas de las cuales tienen las marcas de "desusadas" o "poco usadas". No obstante, encontramos palabras que aparecen en el DRAE con estas marcas diátopicas y que, sin embargo, el DIHA omite: compactera, facho, joda, naftero, vareo, tragamonedas, rollito, verano 'vergüenza', yunta 'pareja de personas, de aves o de otras cosas'.

Como es lógico, miles de vocablos han quedado fuera del DIHA. En esta página se incluyen palabras que no aparecen en esta obra ni en el DRAE. Hay casos en los que ofrecemos una voz que figura en alguno de los diccionarios de referencia: se trata de términos que allí se registran con un significado diferente del que brindamos o de algunos que el DRAE da con un sentido similar y con marca de uso en un país que no es la Argentina.

En este listado de palabras ausentes tratamos de mantener criterios similares a los del DIHA. La marca coloq. se refiere al uso en la conversación cotidiana e informal; la marca lunf. está presentada como una subcategoría de la anterior, con una connotación primordial pero no excluyentemente porteña. Como yo vivo en Buenos Aires, la mayoría de las palabras serán seguramente las que se usan aquí, donde, por otra parte, vive un tercio de la población del país.

Por último, es importante aclarar que la inclusión de términos extranjeros está en consonancia con la decisión tomada por la RAE de incluir extranjerismos en su diccionario de la lengua (aunque su número amerita una investigación aparte); y que la aparición de las palabras responde fundamentalmente al "orden de llegada", esto es, las vamos poniendo a medida que las vamos encontrando y chequeando.
1000 PALABRAS QUE SE USAN EN LA ARGENTINA Y NO ESTÁN EN EL DICCIONARIO DEL HABLA DE LOS ARGENTINOS
abacanado, da. adj. lunf. Dicho de una persona: que ha mejorado de fortuna aumentando sus bienes. ("Se te embroca desde lejos, pelandruna abacanada").

abatir. tr. Matar a un delincuente en un enfrentamiento.

abocarse. prnl. Entregarse de lleno a hacer algo, o dedicarse a la consideración o estudio de un asunto. [El DRAE da esta acepción con marca de uso en Bolivia, Costa Rica, Guatemala, Uruguay y Venezuela. También da, sin marca alguna, la de 'dicho de una o más personas: juntarse de concierto con otra u otras para tratar un negocio'].

abrochadora. f. Grapadora, utensilio que sirve para unir o sujetar papeles, cartones, etc., con pequeñas piezas metálicas cuyos dos extremos, doblados y aguzados, se clavan para unir aquellos elementos.

abrojo. m. Velcro, sistema de cierre o sujeción formado por dos tiras de tejidos diferentes que se enganchan al entrar en contacto.

acabada. f. lunf. Secreciones propias del orgasmo. || Orgasmo. [El DRAE la da con marca de coloquialismo uruguayo con los significados de 'semen (conjunto de espermatozoides)' y 'orgasmo (culminación del placer sexual)'. Acabar aparece allí con marca de uso coloquial en varios países, incluido la Argentina, con la acepción de 'alcanzar el orgasmo'].

acabador, ra. adj. lunf. Dicho de una persona que ejerce la prostitución: que suele alcanzar el orgasmo con sus clientes. ("Pasé con una pendejita acabadora que era un sueño"). || Dicho de una mujer: que acaba varias veces en una relación sexual.

acacharpado, da. adj. rur. Dicho de una persona: provista de cacharpas, es decir, enseres de poco valor, y también prendas de vestir.

ace [eis]. m. En el tenis y otros deportes similares, y en el vóley, tanto que se gana con el saque.

aguinaldo. m. Sueldo anual complementario, mensualidad extra que se paga una vez por año a los trabajadores en blanco cuyo convenio no lo excluya expresamente, generalmente en dos cuotas, en junio y diciembre. || Medio aguinaldo. || Medio aguinaldo. loc. s. m. Cada una de las dos cuotas en que se paga el aguinaldo. [El DRAE trae, entre otras, estas acepciones: 'regalo que se da en Navidad o en la fiesta de la Epifanía' y 'regalo que se da en alguna otra fiesta u ocasión' (!)].

ají. Ají putaparió. m. coloq. Fruto del ají cumbarí.

ajoba. adv. l. lunf. Abajo.

alambre. Alambre de púa, o de púas. loc. s. m. Espino artificial, alambrada con pinchos, que se usa para cercas.

albergue. m. Albergue transitorio. || Albergue transitorio. loc. s. m. Hotel por horas en el que las parejas tienen relaciones sexuales.

aliscafo o alíscafo. m. Buque autopropulsado cuyo peso, en condiciones normales de navegación, es soportado parcial o totalmente por fuerzas hidrodinámicas generadas por perfiles alares sumergidos. [Suele decirse que la forma correcta es la esdrújula. En su diccionario de dudas, la Real Academia Española dice que debe usarse batiscafo y no *batíscafo; pero en el DRAE da como correcta la forma proparoxítona piróscafo].

alvearense. adj., com. Natural de la ciudad de General Alvear, o del departamento homónimo, en la provincia de Mendoza. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad. || adj., com. Natural de la ciudad de General Alvear, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad. || adj., com. Natural del departamento de General Alvear, o de la localidad de Alvear, en la provincia de Corrientes. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa localidad. || adj., com. Natural de la localidad de Intendente Alvear, en la provincia de La Pampa. || adj. Relacionado con esa localidad.

alzado, da. adj. Dicho de un animal: que está en celo. || adj. lunf. Dicho de una persona: cachonda, dominada por el apetito venéreo. [El DRAE la da como uruguayismo: 'dicho de una persona: sexualmente excitada'].

amarillo, lla. adj., m. y f. coloq. p. us. Funcionario de cualquiera de los tres poderes, periodista, etc., sospechado de haber sido sobornado por Alfredo Yabrán. ("Los jueces amarillos").

ambulanciero, ra. m. y f. Chofer de una ambulancia.

ametralladorista. com. Persona encargada de disparar una ametralladora.

amigo. m. lunf. Pene. Se usa casi siempre precedido del artículo el: "Si fingen el orgasmo, me produce el efecto contrario. Se me baja la moral y el amigo también".

amo. Amo de casa. m. Hombre que se ocupa de las tareas de su casa.

ancho. m. coloq. En los juegos de cartas, cada uno de los ases.

andar. intr. Funcionar un artefacto o una máquina. ("No anda el teléfono"). [El DRAE da, entre otras, la acepción de 'dicho de un artefacto o de una máquina: moverse para ejecutar sus funciones'].

antisemita. adj., com. Persona que rechaza a los árabes, a los hebreos y a los demás pueblos semitas, su cultura, su influencia, etc. [El DRAE define semita como 'según la tradición bíblica, descendiente de Sem' y 'se dice de los árabes, hebreos y otros pueblos'. Sin embargo, la definición de antisemita es 'enemigo de la raza hebrea, de su cultura o de su influencia'. Esta contradicción se ve agravada por el hecho de que en ese diccionario no aparecen palabras que nombren a los "enemigos" de los árabes o de los musulmanes, como podrían ser antiárabe o antiislámico].

apretar. tr., intr. lunf. Besar y tocar repetidamente a alguien con intención erótica. [El DRAE trae el significado de 'constreñir, tratar de reducir con amenazas, ruegos o razones' sin marca diatópica].

argolla. f. lunf. gros. Vagina. [El DIHA la da con la acepción de 'anillo de matrimonio' y la marca de "poco usada"].

argollera. f. lunf. despec. Lesbiana. ("Putas argolleras reales, como Mariana, del privado de Pasteur, años ha").

armoniquista. com. Persona que toca la armónica.

arrugar. intr. lunf. Acobardarse, asustarse.

asaltar. tr. Atracar, asaltar con propósito de robo, generalmente en poblado. [En la acepción que viene a cuento, el DRAE dice de asaltar: "Acometer repentinamente y por sorpresa". Sin duda, atracar es más específica].

asalto. m. Atraco. || m. coloq. Fiesta que algunos amigos obligan a hacer a otro presentándose, sorpresivamente o no, en su casa con los comestibles y las bebidas del caso.

atriqui. adv. l. lunf. Atrás.

atroden o atrodén. adv. l. lunf. Adentro.

auto. Auto chocador o, más frecuentemente, autito chocador. loc. s. m. Coche de choque, atracción de feria que consiste en una plataforma metálica sobre la que ruedan y chocan coches pequeños provistos de bandas protectoras de goma. Se usa más en pl.

avatar. m. En foros y otros sitios de internet similares, imagen seleccionada por cada usuario, que aparece junto a su nombre en cada una de sus intervenciones.

avellanedense. adj., com. Natural de la ciudad de Avellaneda, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad. || adj., com. Natural de la ciudad de Avellaneda, en la provincia de Santa Fe. || adj. Relacionado con esa ciudad.

azúcar. Azúcar impalpable. loc. s. m. Azúcar glas o azúcar de lustre, azúcar pulverizada que se utiliza en confitería y repostería.

azuleño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Azul, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

baboso, sa. adj., m. y f. coloq. Dicho de una persona: aduladora, empalagosa y rendidamente obsequiosa con las personas del sexo de su preferencia. [El DRAE da, entre otras acepciones, 'dicho de un hombre: enamoradizo y rendidamente obsequioso con las mujeres'].

babucha. A babuchas. loc. adv. A cuestas, sobre los hombros o a las espaldas. [Es la definición que dan el DRAE, que anota su uso coloquial en la Argentina y Uruguay, y el DIHA de a babucha. La forma con ese me resulta más usual].

baby doll [beibi dol]. m. Prenda femenina para dormir, con faldas cortas, ajustada y con gran escote, que cubre parte del tronco, del busto hacia abajo, y se sostiene con breteles.

bagarto. m. lunf. despec. Persona fea. Se usa especialmente para referirse a mujeres.

bahiense. adj., com. Natural de la ciudad de Bahía Blanca, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

balcarceño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Balcarce, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. ("El balcarceño fue el más grande de todos, porque ganaba cuando tenía el mejor auto, pero también ganaba cuando no lo tenía"). || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

banana. adj., com. lunf. Canchero, persona que exhibe dominio de las situaciones y seguridad en sí misma, a veces hasta resultar arrogante. [El DIHA registra 'persona pícara y aprovechada', sentido en el que nunca escuché esta palabra].

bancar. tr. lunf. Aguardar, dar tiempo o espera a alguien. [Se trata de un uso extensivo de la acepción 'aguantar, soportar a alguien o algo', que dan los diccionarios que tomamos como referencia. También registran 'mantener o respaldar a alguien' y 'responsabilizarse, hacerse cargo de una situación', usados en la Argentina y Uruguay, salvo en el último caso, cuyo uso es registrado por la RAE solo en la Argentina].

baqueteado, da. adj. lunf. Dicho de una cosa y figuradamente de una persona: muy usada, y deteriorada en consecuencia. [El DRAE trae 'experimentado en un trabajo, en un negocio, etc.' y 'maltratado por una situación o vida difíciles'].

baranda. f. lunf. Olor desagradable.

bareca. m. lunf. Cabaré, lugar de diversión nocturna en el que se bebe y se presencia un espectáculo con mujeres que generalmente ejercen la prostitución.

barilochense. adj., com. Natural de la ciudad de San Carlos de Bariloche, o del departamento de Bariloche, en la provincia de Río Negro. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

barrenar. tr., intr. Deslizarse una persona sobre la cresta de una ola, generalmente asido de un flotador. || Por ext., deslizarse sobre la cresta de una ola en una embarcación pequeña o en una tabla de surf.

barulo. m. lunf. Cabarulo.

beso. Beso negro. loc. s. m. El beso que se da en el ano de otra persona para estimularla sexualmente. || Beso de lengua. loc. s. m. El beso muy apasionado, en que las lenguas están en contacto.

bestiún, na. m. y f. lunf. Persona ruda e ignorante. [El DRAE la da con marca de uso coloquial en Uruguay. En Buenos Aires he escuchado el femenino bestiuna, que el DRAE no da].

biandazo. m. lunf. desus. Golpe que el delincuente le aplica a la víctima a la que va a robar, ya con el puño, ya con una cachiporra o un elemento similar. || m. lunf. Viandazo, golpe de puño. || En el fútbol, remate al arco muy fuerte.

biandún. m. lunf. desus. Biandazo, golpe que el delincuente aplica a la víctima. || Biandazo, puñetazo.

biandunazo. m. lunf. Golpe de puño. || En el fútbol, forma alternativa o, a veces, aumentativa de biandazo, remate fuerte.

bicisenda. f. Sector demarcado en un costado de una calle o avenida, para que por él circulen exclusivamente los ciclistas.

birdie [berdi]. m. En el golf, jugada que consiste en embocar la pelota en el hoyo empleando un golpe menos del par establecido para este.

birra. f. lunf. Cerveza.

blusero, ra. adj. Relacionado con el blues. || m. y f. Músico que se dedica a este género musical. || adj., m. y f. Aficionado al blues.

bobe. f. coloq. Abuela de origen hebreo.

bobo. m. lunf. Corazón. || Reloj de pulsera.

boga. com. lunf. Abogado, doctor en derecho.

bogey [bogui]. m. En el golf, jugada que consiste en embocar la pelota en el hoyo empleando un golpe más del par establecido para este.

bohemio, mia. adj., m. y f. coloq. Hincha del club Atlanta. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

bolacear. intr. coloq. Mentir, disparatar. [El DRAE y el DIHA dan bolacero 'que acostumbra mentir o disparatar', aquel, como argentinismo].

bolche. adj., com. lunf. Persona que milita en la izquierda política o que tiene ideas de izquierda. || adj. lunf. Referido a la izquierda política.

boletear. tr. lunf. Asesinar, matar a alguien con premeditación. [El DRAE y el DIHA traen el significado de 'mentir', del que no tenía idea].

boliguayo, ya. adj., m. y f., despec. Persona de piel oscura, baja estatura y, generalmente, forma de hablar distinta de la porteña. Paraguayo, boliviano, pero también peruano o nativo de cualquiera de las provincias del norte argentino.

bolonqui. m. lunf. Quilombo, discusión, gresca, desorden.

bolsero, ra. m. y f. lunf. Persona que vende o alquila teléfonos celulares –muchas veces, robados– a su nombre. || m. El teléfono vendido o alquilado por un bolsero.

boludo, da. m. y f. coloq. Se usa como fórmula de tratamiento entre jóvenes que tienen algún grado de confianza entre ellos. ("Che, boluda, ¿vos aprobaste Método II?". "¿Qué hacés, boludo? ¿Todo bien?"). [El DIHA da 'necio, tonto (gilipollas)' y el DRAE, con marca de uso en la Argentina y Uruguay, 'dicho de una persona: que tiene pocas luces o que obra como tal'].

bombear. tr., intr. lunf. gros. Tener acceso carnal.

bombista. com. Persona que toca el bombo.

bombisto. m. NO. Hombre que toca el bombo, muy especialmente el que lo hace en conjuntos folclóricos.

bombita. f. Lámpara, bombilla: globo de cristal en el que se ha hecho el vacío y dentro del cual va colocado un hilo de platino, carbón, tungsteno, etc., que al paso de una corriente eléctrica se pone incandescente y sirve para alumbrar.

boquense. adj., com. Persona que nació o vive en el barrio de La Boca, en la ciudad de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese barrio.

bordeadora. f. Máquina de cortar césped especial para ser usada en los confines de la superficie sembrada, junto a paredes o senderos de piedra.

bostero, ra. adj., m. y f. coloq. Hincha del club Boca Juniors. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

botín. m. Zapato deportivo con que se juega al fútbol y a otros deportes que se practican sobre césped natural. Colgar los botines. fr. coloq. Abandonar la práctica del fútbol. || Por ext., abandonar cualquier actividad.

breca. adj. lunf. Cabrero, malhumorado, agresivo. || m. lunf. Cabaré. ("Ni se les ocurra ir a ponerla a un breca: todo muy rápido y te quieren sacar todo el money posible").

brócoli. m. Brécol o bróculi, variedad de la col común, cuyas flores son de color verde oscuro.

bruja. f. lunf. Mujer con la que se tiene una relación de pareja. ("La bruja me está marcando de cerca").

bulo. m. lunf. Departamento, especialmente el de soltero.

bulto. m. lunf. gros. Pene, especialmente cuando es notorio bajo la ropa. || Al bulto. loc. adv. m. A bulto, aproximadamente, sin cálculo previo. || Atolondradamente.

cabarulo. m. lunf. Cabaré, lugar de diversión nocturna en el que se bebe y se presencia un espectáculo con mujeres que generalmente ejercen la prostitución.

cabarute. m. lunf. Cabaré.

cabrio o cabriolet [cábriolet]. m. Cabriolé, automóvil descapotable.

cabrón, na. adj., m. y f. lunf. Dicho de una persona: de mal carácter. [El DRAE trae esta acepción como mexicanismo; también registra, entre otros, el sentido de 'persona que hace malas pasadas', sin marca de regionalismo].

cachivachero, ra. adj. coloq. Dicho de una persona: que guarda cosas innecesarias. [Es lo que dice el DRAE, que solo registra su uso en Chile, Cuba y Uruguay].

cachufleta. f. lunf. gros. Vulva; por ext., vagina.

cachuzo, za o cachuso, sa. adj. lunf. Dicho de una cosa: gastada, deteriorada. || Dicho de una persona: envejecida y achacosa. [La forma con zeta se encuentra dos tercios de las veces en Google; la forma con ese, por ende, solo un tercio].

cafishio. m. lunf. Proxeneta, persona que obtiene beneficios de la prostitución de otra persona. || Persona que se aprovecha del esfuerzo ajeno. [El DRAE da cafisho como uruguayismo; cafiche, usado despectivamente en Chile, y caficho, usado en la Argentina y Perú, con el sentido de 'proxeneta'. El DIHA, a su vez, trae cafiolo, cafisio y cafisho; en este último caso agrega al significado de 'proxeneta' el de 'el que vive a costa de otros o se beneficia del esfuerzo ajeno'].

cagador, ra. adj., m. y f. lunf. Defraudador, perjudicador: persona que ocasiona daño o menoscabo material o moral.

cagar. Cagar a pedos. fr. coloq. gros. Reprender severamente. || Cagar a palos, o a trompadas. fr. coloq. gros. Dar una golpiza. || Cagarse en las patas. fr. coloq. gros. Asustarse mucho. || Cagar fuego. fr. coloq. gros. Morir. || Perjudicar grandemente, destruir. [El DIHA da cagar 'perjudicar, defraudar a alguien' y hacer cagar 'matar a una persona'; el DRAE, registra cagar, sin marca diatópica, con los sentidos de 'manchar, deslucir, echar a perder algo' y 'acobardarse', entre otros].

cagazo. m. lunf. Susto.

cajeta. f. lunf. gros. Vulva; por ext., vagina.

calzone. m. Variedad de pizza, que se reputa originaria de Nápoles, caracterizada por su forma, que se logra doblando la masa sobre sí misma, con los ingredientes ya dispuestos, de modo que resulta una suerte de empanada gigante.

cameo. m. Breve intervención de una persona muy famosa, especialmente un actor o una actriz, en una película o un programa de televisión, generalmente sin figurar en los créditos.

camisetear. tr. coloq. En el fútbol y otros deportes de contacto, tomar un jugador a un rival de la camiseta, impidiéndole desplazarse libremente.

camperón. m. Campera, es decir, chaqueta de uso informal o deportivo, de tamaño mayor que el regular, o más abrigada.

cana. Sacar a alguien canas verdes. fr. coloq. Causar preocupación y disgusto con continuos contratiempos. [El DRAE la registra como coloquialismo usado en Perú y Uruguay. Los significados referidos a la policía aparecen en los diccionarios de referencia].

canalla. adj., com. coloq. Hincha del club Rosario Central. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

cantito. m. coloq. Versos que, sobre la música de una canción conocida, canta un grupo más o menos grande de personas –los hinchas de un equipo de fútbol, los asistentes a un acto político, etc.– para expresar apoyo a los suyos, descontento o cualquier otra demanda o estado de ánimo. || Dejo, acento peculiar del habla de determinada región.

capanga. com. lunf. Jefe, persona que manda o tiene poder. [El DRAE la da con marca de uso en el área guaranítica, Bolivia y Uruguay con el sentido de 'persona que cumple las funciones de capataz, conduciéndose, a veces, con violencia'. El DIHA también la limita geográficamente al nordeste, registrando el significado de 'capataz, guardaespaldas, matón'].

capocha. f. lunf. Cabeza.

capocheta. f. lunf. Cabeza.

careta. adj. lunf. desus. Descarado, desfachatado. || adj. lunf. Dicho de una persona: falsa, que representa lo que no es; hipócrita. || m. y f. lunf. Persona formal. || Persona que no consume drogas. || m. lunf. Cigarrillo de tabaco. || Estar o andar careta. fr. lunf. No estar bajo los efectos de drogas, generalmente ilegales, en ese momento, o no portarlas. [El DIHA sólo trae el significado de 'desvergonzado'].

caretear. intr. lunf. Actuar con falsedad, hipócritamente; representar uno lo que no es. || Intentar atraer la atención de otros hacia sí exhibiéndose, haciéndose ver en lugares que se consideran importantes, trascendentes o apropiados, que están de moda o implican alguna clase de pertenencia. || Aparecer o mostrarse en los medios de comunicación por conveniencia, interés, etc. || tr. lunf. Tratar de obtener un bien o un servicio gratuitamente o con algún descuento. || Engañar, mentir. || Fingir, simular, aparentar.

caretez. f. lunf. Calidad de careta. ("Cuando la lluvia de gas y alquitrán cubra tu cuerpo podrido, toda tu caretez, mi amigo, no tendrá más sentido").

carilina. m. Pañuelo descartable de papel.

caripela. f. lunf. Cara, rostro.

cartonear. intr. Recolectar, generalmente de las bolsas de residuos antes de que sean recogidas, desechos reciclables, en especial papeles y cartones, para luego venderlos. [Cartonero figura en el DIHA: "Persona que recoge y selecciona, de entre la basura, cartones u otros materiales para su venta"].

cartoneo. m. Acción y efecto de cartonear. ("Una iniciativa ayuda a sacar a los chicos del cartoneo").

casa. Casa rodante. loc. s. f. Caravana, vehículo acondicionado para cocinar y dormir en él, con motor propio o remolcado por un automóvil.

cascarudo. m. Nombre genérico con que se designa a ciertos escarabajos.

caú. adj., com. NE. Ebrio, embriagado por la bebida, o que se embriaga habitualmente.

cervecero, ra. adj., m. y f. coloq. Hincha del club Quilmes. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

chabón, na. m., adj. lunf. desus. Hombre torpe, tardo. || m. lunf. desus. Cliente de la prostituta. || m. y f. lunf. Sujeto, persona innominada. ("¿Qué quería el chabón ese?"). || m. y f. lunf. Se usa como fórmula de tratamiento entre jóvenes que tienen algún grado de confianza entre ellos. ("Dale, chabón, ponete las pilas").

chacabuquense. adj., com. Natural de la ciudad de Chacabuco, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

champú. m. lunf. Champán. || Reprimenda.

chamuyar. intr. lunf. Hablar o escribir con intención persuasiva, buscando aprobación, etc., pero careciendo de argumentos o conocimientos sólidos. || tr. lunf. Galantear, decir requiebros a otra persona con el propósito de seducirla. || tr., intr. lunf. Mentir. [El DIHA, que prefiere la forma con elle, presenta 'hablar, particularmente para convencer acerca de algo' y 'noviar, flirtear'. El DRAE la trae con marca de uruguayismo y un solo significado: 'decir chamuyos'].

chamuyero, ra. adj., m. y f. lunf. Persona cuyos dichos no pueden o no deben ser tomados con seriedad. || Galanteador, que suele galantear. || Mentiroso, versero. || adj. lunf. Dicho de una persona: muy conversadora.

changuito. m. Carro manual provisto por los supermercados para que los clientes transporten la mercadería dentro del establecimiento. [El DIHA da chango 'niño, muchacho' y, lo que viene a cuento, 'changuito' y una definición similar a la que ofrezco de changuito; sin embargo, define esta palabra solo como 'carro pequeño de dos ruedas que se lleva al mercado para transportar las compras'. En realidad se usan indistintamente las dos palabras para nombrar ambos elementos. El DRAE trae una acepción de chango con marca de argentinismo, 'carrito que se lleva para cargar las compras'].

chatarra. f. De baja calidad. U. en apos.: "Comida chatarra". [Transcripción de lo consignado por el DRAE, que circunscribe su uso a México y Uruguay].

chatear. intr. Comunicarse a través de una red informática con otra u otras personas con emisión y recepción inmediata de lo que se escribe.

chechear. tr., intr. Hablar a alguien usando el vocativo che, cuyo empleo implica un grado de confianza.

checheno, na. adj., m. y f. Natural de Chechenia. || adj. Relacionado con esta nación del Cáucaso.

checonato. m. lunf. Cheque. || Auto, coche.

chiche. Chiche bombón. loc. adj. lunf. Hermoso. ("El departamento quedó chiche bombón"). [El DRAE trae los significados 'pequeño, delicado, bonito' (usado en los países del Cono Sur), 'pecho de la mujer' y 'juguete, objeto con que se entretienen los niños', ambas como americanismos, y 'cosa delicada, bonita y, por lo común, pequeña' (registrado en la Argentina y Bolivia). El DIHA da las tres últimas, señalando que el significado de 'pecho' se emplea en el noroeste].

chichonero, ra. adj. lunf. Dicho de una persona: afecta a chichonear, bromear con otra persona.

chicloso, sa. adj. Dicho de una cosa: que tiene la consistencia de la goma de mascar. ("El pan ese está horrible: está muy chicloso").

chiflete. m. lunf. Corriente de aire frío, en especial la que pasa por una abertura.

chinoca. com. lunf. Persona de raza amarilla. || adj. lunf. Referido a los países cuya población es mayoritariamente de raza amarilla, o a su cultura, sus rasgos más característicos, etc.

chizito. m. Bocadito para copetín a base de harina de maíz, queso y sal, de color amarillo, cilíndrico, de un cm de diámetro aproximadamente y no más de cuatro de largo. Se usa más en pl. || m. lunf. gros. Pene pequeño.

choborra. adj., com. lunf. Ebrio, embriagado por la bebida, o que se embriaga habitualmente.

chochán. m. lunf. Persona gorda. ("Al final, tu amigo era un chochán").

choto, ta. m. lunf. gros. Pene. || adj. lunf. gros. Dicho de una cosa o situación: fea, desagradable; de poca calidad. ("Cada libro choto que leés es uno excelente que te perdés"). || Dicho de un persona: ruin, miserable. || adj., m. lunf. gros. Hombre que sufre de impotencia. En este caso se usa más en la expresión viejo choto, que también designa despectivamente a la persona de edad en general. [El DIHA da chota 'pene' con marca de vulgarismo].

chukker [cháker]. m. Cada uno de los períodos de siete minutos en que se divide un partido de polo. El número de chukkers en un partido puede variar según lo determine la comisión del torneo, siendo el máximo de ocho.

chunca. f. NO. Pierna.

ciber [cíber] o cíber. m. Cibercafé.

cibercafé. m. Local comercial en que los clientes usan computadoras personales durante un tiempo determinado, y que, además, tiene un servicio de cafetería. || Local comercial en que los clientes usan computadoras personales durante un tiempo determinado.

ciboulette [sibulet]. m. Planta de la familia de las Liliáceas, perenne y con hojas tubulares y flores violadas en umbela, que se usa como condimento. [No sé si es lo que el DRAE define como cebollino o cebollana. El DIHA dice que la cebolla de verdeo es lo que el DRAE llama cebolleta].

ciclovía. f. Sector demarcado en un costado de una calle o avenida, para que por él circulen exclusivamente los ciclistas.

cierre. m. Cremallera, par de tiras flexibles guarnecidas de dientes que pueden trabarse y destrabarse que se emplea para cerrar prendas de vestir, bolsos y cosas semejantes. [El DRAE la da con la acepción de 'cremallera' con marca de uso en Uruguay y Venezuela. Con el mismo significado y marca de uso en la Argentina, Perú y Uruguay da cierre relámpago].

cinta. Cinta scotch [cinta escoch]. loc. s. f. Cinta transparente de celulosa o plástico, de uno o dos cm de ancho, adhesiva por uno de sus lados, que se emplea para pegar diversos materiales, especialmente papel. || Cinta de embalar. loc. s. f. Cinta de celulosa o plástico, adhesiva por uno de sus lados, más resistente y ancha que la cinta scotch, generalmente de color marrón, que se emplea para pegar diversos materiales.

cliquear. intr. Presionar un botón del ratón de la computadora.

cobani. m. lunf. Agente de policía.

cocacolero, ra. m. y f. Vendedor ambulante de refrescos.

cocinero. adj. lunf. El número cinco. [El DIHA da 'antiguo billete de cinco pesos'].

coequiper [coequíper]. com. Compañero de equipo, persona que forma equipo con otra. || En elecciones, compañero de fórmula, especialmente el candidato a vice. || Compañero, persona que se acompaña con otra para algún fin.

coiffeur [cuafer]. m. Peluquero.

cola. f. coloq. Ano. ("No se animaba a tener relaciones por la cola"). [El DRAE la da con marca de uso en la Argentina, Colombia y Uruguay como eufemismo coloquial: 'Trasero (nalgas)'. También la da, sin marca alguna, con el significado de 'hilera de personas que esperan vez'].

cola-less, cola less o colaless. m. Parte inferior de la biquini muy pequeña, que deja gran parte de las nalgas al descubierto y apenas cubre la vulva, y cuyas partes trasera y delantera son unidas por tiras muy finas. || Bombacha muy pequeña, de características similares a una biquini cola-less. || Prenda interior masculina de características similares a una bombacha cola-less. || amb. Compresas higiénicas cuya forma se adapta a una bombacha cola-less.

colectivo. adj., m. desus. Vehículo automóvil de alquiler acondicionado para transportar hasta diez pasajeros a lo largo de un trayecto ubano prefijado. || m. Vehículo automóvil, generalmente un chasis de camión carrozado y adaptado, con motor delantero que ocupa un volumen adicional, para transportar una veintena de pasajeros sentados y algunos de pie a lo largo de un trayecto ubano prefijado. || m. Ómnibus, vehículo automóvil frontal para transportar una treintena de pasajeros sentados y algunos de pie a lo largo de un trayecto urbano prefijado. [El DIHA la define 'autobús de pasajeros'. Me pregunto si puede haber autobuses de otras cosas... El DRAE, 'autobús' con marca de uso en la Argentina, Bolivia, Ecuador, Paraguay y Perú. Autobús es, para la Real Academia, 'vehículo automóvil de transporte público y trayecto fijo que se emplea habitualmente en el servicio urbano' y 'autocar'; autocar, a su vez, 'vehículo automóvil de gran capacidad concebido para el transporte de personas, que generalmente realiza largos recorridos por carretera'. Tratamos aquí de hacer la distinción entre colectivo (ese invento argentino de finales de los años 20), en sus diferentes estadios evolutivos, y ómnibus, muy clara hasta la década del 60, aunque ambos conceptos queden englobados en la categoría de autobús. Para más información sobre este tema, hacer clic acá].

combi. f. Vehículo automóvil de uso comercial para transportar mercaderías o aproximadamente quince pasajeros.

combinación. f. Trasbordo, acción de trasladarse las personas de un tren o, más especialmente, de un subterráneo a otro de otra línea. || Correspondencia, comunicación entre dos o más líneas de subterráneo.

comedor. m. lunf. Dentadura.

cometa. f. lunf. Coima, dádiva con que se soborna.

cometear. tr., intr. lunf. Pagar una cometa.

cómodo, da. adj. Dicho de una cosa: confortable, que brinda comodidad.

conchero. m. Adminículo de metal o de plástico duro que usan las vedettes de los teatros de revistas para cubrirse la vulva.

concheto, ta. adj., m. y f. lunf. Cheto, persona, generalmente joven, que pertenece o aparenta pertenecer a una clase social acomodada. ("Esa facultad esta llena de conchetos"). || adj. lunf. Dicho de un lugar o de una cosa, generalmente un bien de consumo: frecuentado por conchetos o propio de estos.

conchudo, da. adj., m. y f. lunf. gros. Persona ruin, proterva. ("La gorda conchuda del 5° D"). [El DRAE la da como americanismo coloquial con el significado de 'sinvergüenza, caradura', pero el uso en la Argentina tiene una connotación aun más fuerte que la expresada por esas palabras].

concejo. Concejo Deliberante. loc. s. m. Ayuntamiento, casa consistorial, donde los concejales celebran sus juntas.

condicionado, da. f. Película o video pornográfico. || adj. Referido a la pornografía.

conductor, ra. m. y f. Presentador, persona que, profesional u ocasionalmente, presenta y comenta un espectáculo, o un programa televisivo o radiofónico.

constipado, da. adj. Dicho de una persona: que padece estreñimiento. [El DRAE lo da como s. m. con los significados de 'catarro' y 'resfriado (destemple general del cuerpo)'].

copado, da. adj. lunf. Dicho de una persona: entusiasmada, atraída por algo o alguien. ("Modelos copadas con Osho"). || Dicho de una persona o de un lugar: muy agradable. ("Me tocó un profesor recopado". "Conozco un boliche copado en Adrogué"). [El DRAE consigna su uso en Uruguay con el sentido de 'entusiasmado o fascinado con algo'].

copar. intr. lunf. desus. Hacer cara exitosamente a un peligro, problema o situación comprometida. ("Fue y copó). || tr., intr. lunf. Intervenir en una situación exhibiendo valor y haciéndose cargo de las consecuencias. Se usa más en la expresión copar la parada. ("Quiso copar la parada y lo sacaron cagando"). || tr. lunf. Avasallar, sujetar, rendir. ("Copaban pueblos, ponían bombas, y ahora dicen que no fue una guerra..."). || Dicho de una cosa: resultar atactiva, interesante. ("Más que seguramente a alguna le copará la idea"). || tr., prnl. lunf. p. us. Embelesar, cautivar los sentidos. ("Ese tipo me recopa"). || prnl. lunf. Entusiasmarse. ("Me copé con esto y no lo largo más"). || Acceder de buena voluntad a un pedido. ("El chabón se copó y lo hizo en un toque"). || Coparse mal. fr. lunf. Dicho de una persona: ponerse agresiva. ("Le pedí que bajara la música y se copó remal la mina"). || Copar la parada. fr. lunf. Copar, intervenir en una situación.

corralito. m. coloq. Conjunto de medidas económicas cuya mayor repercusión en la población fue la restricción del uso de dinero en efectivo. || En las canchas de fútbol, área técnica, espacio delimitado junto a cada banco de suplentes en el que los directores técnicos están autorizados a desplazarse durante el partido para dar indicaciones.

corralón. m. coloq. Conjunto de medidas económicas cuya mayor repercusión en la población fue la imposibilidad temporal –hasta que perdieran buena parte de su valor...– de disponer de los depósitos bancarios.

coscoíno, na. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Cosquín, en la provincia de Córdoba. || adj. Relacionado con esa ciudad.

coso, sa. m. y f. lunf. Persona cuyo nombre se desconoce, se ha olvidado o se decide omitir, despectivamente o no. ("Están de fiesta los cosos de al lado". "Llamó coso"). || m. lunf. Objeto cuyo nombre se desconoce, se ha olvidado o cuya especie no puede develarse. ("No encuentro el coso del inodoro").

cráneo. m. lunf. Persona que es o se reputa muy inteligente. Se usa a veces despect. [El DRAE da la acepción 'persona muy inteligente' con marca de uso coloquial en Uruguay y Venezuela].

crepar. intr. lunf. Morir.

crique o criquet [críquet]. m. Gato, máquina compuesta de un engranaje de piñón y cremallera, con un trinquete de seguridad, que sirve para levantar grandes pesos a poca altura.

crocancia. f. Calidad de crocante. [También registramos crocantez con el mismo significado, pero consideramos más correcto crocancia ya que de adjetivos terminados en -ante y -ente derivan sustantivos que concluyen en -encia: de turgente, turgencia, de paciente, paciencia; de urgente, urgencia].

cuadrera. f. Carrera de caballos carente de organización oficial, propia de regiones campesinas, que se corre en línea recta y, generalmente, en distancias menores de 600 m.

cuatro. m. coloq. Posición que adopta una persona, generalmente para probar que puede mantener el equilibrio, parándose en un pie con la pierna extendida y cruzando la otra pierna de modo que la pantorrilla quede paralela al piso. Se usa casi siempre con el verbo hacer. || m. coloq. desus. Posición que adopta una persona, apoyando un pie en el piso y la espalda y la planta del otro pie contra la pared u otro elemento vertical. Se usa casi siempre con el verbo hacer. En cuatro patas. loc. adv. m. coloq. A cuatro patas, a gatas, posición que toma una persona, o en la que anda, apoyando las rodillas y las manos o los codos en el piso. || En cuatro. loc. adv. m. coloq. Posición que toma una persona en cuatro patas para ser estimulada sexualmente o penetrada. || Cuatro de copas. loc. adj., loc. s. m. lunf. Dicho de una persona: insignificante.

cuenta. Cuenta regresiva. loc. s. f. Cuenta atrás, la cuenta del tiempo cada vez menor que falta para un acontecimiento previsto.

cuernitos. m. pl. Gesto que se hace cerrando el puño y extendiendo los dedos índice y meñique, generalmente hacia abajo, ante un hecho desagradable, en la creencia de que quien lo realiza estará a salvo de ese trance, o para desearle mala suerte a alguien. || El mismo gesto, pero con los dedos hacia arriba, sacudiendo la mano sobre la altura de la cabeza, realizado por los seguidores del estilo musical conocido como heavy metal, como aprobación o forma de identificación. [El DIHA da cuernito 'pequeño pan de grasa con extremos salientes y puntiagudos. U. m. en pl.'].

cuervo, va. m. lunf. Sacerdote de la iglesia católica. || m. y f. lunf. despect. Abogado, doctor en derecho. || adj., m. y f. coloq. Hincha del club San Lorenzo de Almagro. || adj. coloq. Relacionado con ese club. || NO. adj., m. y f. coloq. Hincha del club Central Norte, de Salta. || NO. adj. coloq. Relacionado con ese club.

cuidacoches. com. Extorsionador que so pretexto de cuidar el automóvil estacionado en un lugar público donde está permitido hacerlo, exige al conductor una suma de dinero, y si este no accede a ese requerimiento muy probablemente sufrirá algún tipo de daño en su vehículo.

culear. intr., tr. lunf. Sodomizar. [El DRAE da la acepción 'realizar el coito' como coloquialismo usado en la Argentina, Chile y Colombia. El DIHA no la trae. En Buenos Aires se la usa con los dos significados de manera indistinta].

culiado, da. adj., m. y f. gros. Córdoba y NO. Persona despreciable. Como insulto puede equivaler a hijo de puta ("Porteño culiado"). || m. y f. gros. Córdoba y NO. Se usa como fórmula de tratamiento entre jóvenes que tienen algún grado de confianza entre ellos.

cumbiero, ra. adj. Relacionado con la cumbia y con la música tropical. || m. y f. Músico que se dedica a estos géneros musicales. ("100% negro cumbiero"). || adj., m. y f. Aficionado a estos géneros musicales.

cursiento, ta. adj. Centro y N. Dicho de una persona: suelta, que padece diarrea. || adj., m. y f. despect. Centro y N. Persona sucia, que tiene suciedad. || adj. despect. Centro y N. Dicho de una cosa: sucia, que tiene suciedad, especialmente la provocada por el cuerpo humano. || m. y f. Centro y N. Se usa como ofensa o insulto.

curtir. intr. lunf. Consumir sustancias que alteran el estado de conciencia, especialmente las ilegales. || tr. lunf. Consumir placenteramente algo que se incorpora en el cuerpo: comida, bebida u otras sustancias, legales o no. || En la forma imperativa (curtite, cúrtanse), matate, muéranse –figuradamente–; andate a la mierda. [El DRAE y el DIHA dan 'castigar con azotes' (el primero, con marca de argentinismo y uruguayismo); este último agrega 'en el lenguaje juvenil, tener relaciones sexuales' y 'en el lenguaje juvenil, llevar un determinado modo de vida, frecuentar un medio' y añade, sin mucho ton, que se usa más en frases con los sustantivos mambo, moda y onda].

curuzucuateño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Curuzú Cuatiá, o del departamento homónimo, en la provincia de Corrientes. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

dealer [díler]. com. Vendedor minorista de drogas ilegales.

default [defolt o difolt]. m. Cesación de pagos. || Por ext., falta de observancia de un deber o una obligación. || Por default. loc. adv. m. En informática, dicho de una opción, predeterminada.

defaultear [defoltear]. intr., tr. Incurrir en cesación de pagos.

defensor, ra. m. y f. En ciertos deportes de conjunto, cada uno de los jugadores que forman la línea defensiva. [El DRAE da una definición similar de la palabra defensa; de defensor dice 'que defiende o protege' y una acepción referida al ámbito del Derecho].

delay [diléi]. m. En telecomunicaciones, demora que se produce entre la emisión y la recepción. || m. lunf. Demora que se produce en la comprensión de una cosa. ("¿Qué te pasa? ¿Estás con delay hoy?").

delivery [delíveri]. m. Servicio de entrega a domicilio de productos o mercaderías.

demonizar. tr. Atribuir características muy negativas a una persona o a sus hechos, o a una cosa.

diego. adj. lunf. El número diez. || m. lunf. Diez por ciento; por antonomasia, el que se paga o se cobra como coima.

dietética. f. Tienda en que se venden hierbas medicinales, legumbres, frutas secas y desecadas, etc.

discman. m. Reproductor de discos compactos provisto de auriculares, que permite desplazarse al mismo tiempo que se escucha.

dogo. m. Dogo argentino. || Dogo argentino. m. Perro de caza mayor, de alrededor de 60 cm de alto y 45 kg de peso, robusto y musculoso, cuyo pelaje es completamente blanco. [El DRAE define dogo y perro dogo describiendo un animal que tiene un pelaje "generalmente leonado, corto y recio". Está claro que no se trata del dogo argentino. ¿Hablarán del bull-dog?].

dolape. m. lunf. Calvo, que ha perdido el pelo.

dolobu. adj., com. lunf. Boludo, tonto.

drop. m. En el tenis, golpe suave y con mucho efecto, que pica muy bajo poco después de cruzar la red. || En el rugby, acción de patear la pelota a los palos en el instante mismo en que bota contra el suelo. || En el rugby, anotación que vale tres puntos y se consigue cuando un drop pasa entre los palos verticales y sobre el travesaño.

dupla. f. Conjunto de dos cosas o, más frecuentemente, de dos personas que tienen alguna relación o semejanza.

echalotte [eshalot]. m. Ajo chalote, planta perenne de la familia de las Liliáceas, con tallo de tres a cinco dm de altura, hojas finas, alesnadas y tan largas como el tallo; flores moradas y muchos bulbos, agregados como en el ajo común, blancos por dentro y rojizos por fuera. Es originaria de Asia, se cultiva en las huertas y se emplea como condimento. [El DRAE también la da con los nombres de escalonia, cebolla escalonia, escaloña, ascalonia, ajo de ascalonia, chalote y chalota].

embambinar. tr. lunf. Realizar el coito con una persona muy joven. ("Tengo una obsesión: embambinar a Joss Stone").

empernar. tr. lunf. gros. Tener acceso carnal. ("Nadie critica a los que se hacen empernar por un trava").

emplatar. intr. Disponer los alimentos en el plato para presentarlo al comensal.

empleado. Empleado público, empleada pública. loc. s. m. y f. Persona que desempeña un empleo público. [Esta es una de las dos acepciones de funcionario que da el DRAE].

encamada. f. coloq. Acción de encamarse, mantener relación sexual con otra persona.

encarajinar. tr. lunf. Desbarajustar, desordenar, complicar. [El DRAE registra su uso pronominal como vulgarismo usado en Panamá con el significado de 'encolerizarse'].

enculado, da. adj. lunf. Dicho de una persona: disgustada, malhumorada. || Dicho de una persona: enemistada con otra.

enfierrado, da. adj. lunf. Dicho de una persona: armada con arma de fuego.

enfiestar. prnl. lunf. Participar de una orgía. ("¿Puedo invitar a una amiga para enfiestarnos?"). || tr. lunf. Hacer que una persona participe en una orgía. ("Se supo que a la farmacéutica la enfiestaron anoche (más de uno, no es nada raro eso, ¿no?)"). [El DIHA da enfiestarse 'estar de fiesta, divertirse', pero hablan de otra cosa...].

entrecasa. De entrecasa. loc. adv. m., loc. adj. De trapillo, con vestido llano y casero. [El DRAE la da con marca de uso en la Argentina, Chile y Uruguay pero escribiéndola separado: entre casa].

escort [éscort]. com. Persona que ejerce la prostitución con clientes de cierto nivel.

esteño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad uruguaya de Punta del Este. || adj. Relacionado con esa ciudad. [El DRAE trae esta palabra como gentilicio de la ciudad paraguaya de Ciudad del Este].

faso. m. lunf. Cigarrillo de marihuana. || Marihuana. [El DIHA trae la acepción tradicional de 'cigarrillo'. Lo mismo hace el DRAE, con marca de uso coloquial en la Argentina y Uruguay].

fercho. m. lunf. Chofer.

fibra. f. Marcador, rotulador; útil semejante a una lapicera, con punta de fibra o fieltro.

fibrón. m. Marcador de punta muy gruesa.

fideo. m. lunf. Pene. ("Ayer Yayi me mostró su fideo. Era como un chizito, pero peludo..."). [El DRAE da 'pasta alimenticia de harina en forma de cuerda delgada' y, como coloquialismo, 'persona muy delgada'. El DIHA registra el uso más amplio que se da en la Argentina: 'Pasta alimenticia de harina que se moldea en distintas formas].

fifar. tr., intr. lunf. Realizar el coito.

finde. m. coloq. Fin de semana.

finoli. adj., com. lunf. Persona que posee o afecta finura y delicadeza. [El DRAE la da con marca de uruguayismo coloquial y remite a 'finolis', que significa 'dicho de una persona: que afecta finura y delicadeza'].

fiolo. m. lunf. Proxeneta. || Persona que se aprovecha del esfuerzo ajeno.

fitness. m. Conjunto de actividades atléticas para conseguir o mantener un buen estado físico.

fondista. com. Boxeador que por su experiencia y jerarquía participa en la pelea más importante de una velada.

forista. com. Persona que participa en foros –reuniones en que se tratan asuntos de interés común–, especialmente los sitios de internet de esas características. [El DRAE dice que antiguamente tenía el significado de 'hombre versado en el estudio de los fueros'].

forrear. tr. lunf. gros. Maltratar, menospreciar; humillar. ("En mi laburo siempre me forreaban").

forro, rra. adj., m. y f. lunf. Persona tonta, estúpida. || m. y f. lunf. Se usa como fórmula de tratamiento entre jóvenes que tienen algún grado de confianza entre ellos. [El DRAE la da como vulgarismo usado en la Argentina y Uruguay con el significado de 'preservativo, condón'. Con el mismo sentido la da el DIHA].

freezer [fríser]. m. Congelador que mantiene la temperatura a 18 grados bajo cero aproximadamente, y en el que los alimentos se conservan varios meses.

foul [fau, ful o faul]. m. En el fútbol, infracción cometida por un jugador contra un rival, adrede o no, especialmente cuando el balón está en disputa.

fragote. m. lunf. Conspiración, generalmente contra un gobierno.

fragotear. intr. lunf. Realizar fragotes.

fraile. adj. lunf. El número trece.

frigorífico. m. Planta industrial en que se faena el ganado.

frizar. tr. Conservar un alimento en el freezer.

frontal. adj., m. Vehículo automóvil, generalmente para transportar pasajeros o mercaderías, cuyo motor está ubicado en la parte principal del chasis, sin ocupar un volumen adicional, de modo que el parabrisas sea vertical y el conductor se ubique justo detrás de este.

frula. f. lunf. Cocaína.

fuck you [fáquiu o fac iú]. interj. usada para insultar; equivale aproximadamente a andate a la mierda. || m. Gesto con que se representa este insulto, consistente en cerrar el puño y erguir el dedo mayor.

funcionario, ria. m. y f. Persona que ocupa un alto cargo en el sector público por haber sido designada por quien ocupa una posición más importante y no por escalafón. || Funcionario, o funcionaria, de carrera. loc. s. m. y f. Empleado jerárquico estatal. [El DRAE trae las acepciones de 'persona que desempeña un empleo público' y, usada en la Argentina, Ecuador y Uruguay, 'empleado jerárquico, particularmente el estatal'. Hay una diferencia entre esto y el uso en la Argentina, que espero haber expresado claramente...].

funebrero, ra. adj., m. y f. Empleado o, más generalmente, propietario de una empresa que presta servicios funerarios. || adj. Relacionado con estos servicios. || adj., m. y f. coloq. Hincha del club Chacarita Juniors. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

furca. f. Golpe se da desde atrás, pasando un brazo por el cuello de la víctima para inmovilizarla o desvanecerla.

furgón. m. Vehículo automóvil cubierto, más pequeño que el camión, destinado al transporte y reparto de mercancías.

furgoneta. f. Vehículo automóvil cubierto, derivado de un coche mediano y con capacidad de carga no mayor a 1000 kg, destinado al transporte de mercaderías en zonas urbanas. [El DRAE da furgoneta 'vehículo automóvil cubierto, más pequeño que el camión, destinado al reparto de mercancías', pero ese no es el uso que se le da en la Argentina; al contrario, esa descripción encaja en lo que aquí llamamos furgón].

gallina. adj., amb. coloq. Hincha del club River Plate. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

gamba. f. lunf. Pierna de una persona. || Cien pesos. || Centenar, conjunto de cien unidades. || adj., com. lunf. Persona dispuesta a ayudar o a prestar compañía. || A gamba. loc. adv. m. lunf. A pie. || Hacer la gamba, o hacer gamba. fr. lunf. Acompañar, estar o ir en compañía de otra u otras personas, para apoyarlas o ayudarlas al logro de algún fin. || Abrirse de gambas. fr. lunf. gros. Abstenerse de actuar, generalmente para no comprometerse.

ganchito. m. Grapa, pieza metálica para sujetar papeles, cartones, etc. [El DRAE la da con marca de uso en Cuba y Uruguay].

garca. com. lunf. Defraudador, perjudicador: persona que ocasiona daño o menoscabo material o moral. ("Hay mucho garca dando vuelta").

garcar. tr. lunf. Perjudicar, ocasionar daño o menoscabo material o moral. || intr., prnl., tr. lunf. Evacuar los intestinos. Se usa también figuradamente. || prnl. lunf. Cagarse, echarse a perder algo; romperse, dejar de funcionar.

garcha. f. lunf. gros. Pene. || Cosa de mala calidad.

garchar. tr., intr. lunf. gros. Realizar el coito.

garco. m. lunf. Excremento. Echarse un garco. fr. lunf. Defecar.

gasó. m. Rosarigasino.

gasolero, ra. adj., m. y f. lunf. Persona que recorre muchos negocios pero que compra pocas cosas o ninguna. || Persona austera. || Persona que no renuncia al consumo de un bien o servicio, aunque deba sacrificar la calidad del producto de marras. || adj. lunf. Dicho de una cosa: propia de un gasolero, o cuyo costo está a su alcance. [El DRAE la da con el significado de 'dicho de un vehículo automóvil, de una máquina o de un motor: que usa gasóleo como combustible' con marca de uso en la Argentina, Paraguay y Uruguay].

garrón. m. lunf. desus. Coito al que accede gratuitamente una prostituta con quien le resulta especialmente agradable. ("Cuando termines, morena, te espero en el callejón. Esta noche hay luna llena, linda pa' darme el garrón"). || Persona que recibe ese favor. || Por ext., favor que el galán codiciado otorga a una mujer. || m. lunf. Prisión que se sufre sin motivo. || Por ext., situación adversa que se sufre injusta o inesperadamente. [El DIHA da de garrón 'gratis, de arriba' y comerse un garrón 'tener que soportar inesperadamente una situación desagradable'].

gatear. intr. lunf. Dicho de una persona, especialmente de una mujer: ejercer la prostitución. ("Esa mina gatea, ¿no?"). || Dicho de un hombre: putañear, tener relaciones sexuales con prostitutas regularmente. ("Gatear para mí es más un hobby que una necesidad"). || tr. lunf. Dicho de un prostituto o de una prostituta: tener una relación profesional frecuente con un cliente. ("Si querés gatearme, estás jodida, porque no tengo un mango: lo de hoy fue un lujo ocasional"). || Dicho de una persona: vivir a expensas de su pareja en una relación en la que el sexo juega un papel muy importante. ("No se da cuenta de que la mina esa lo está gateando").

gatero, ra. adj., m. y f. lunf. Persona que ejerce la prostitución. || m. lunf. Putero, hombre que regularmente mantiene relaciones sexuales con prostitutas. || adj. lunf. Referido a los gatos (prostitutas).

gateril. adj. lunf. Referido a los gatos (prostitutas).

gatillar. intr. Accionar el gatillo de un arma de fuego. || lunf. intr., tr. Pagar.

gato. m. lunf. Prostituta de alto nivel, que solo atiende un número más o menos reducido de clientes regulares. || Por ext., prostituta en general, especialmente la de cierto nivel. || Cliente regular de una prostituta. || Bisoñé, peluca que usan algunos hombres para disimular su calvicie.

gaucho, cha [gaúcho, cha o, más habitualmente, gaúsho, sha]. adj., m. y f. Natural del estado brasileño de Río Grande del Sur. || adj. Relacionado con ese estado.

gesellino, na. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Villa Gesell, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

gigoló [yigoló]. m. lunf. Individuo, generalmente joven, que es amante de una mujer, generalmente mayor, a cambio de beneficios materiales.

globito. m. coloq. Condón.

gomía. com. lunf. Amigo.

góndola. f. Estantería de los supermercados donde se exponen los productos envasados. ("La góndola de las gaseosas").

granola. f. Alimento cuyos ingredientes principales son cereales, frutas desecadas y frutas secas.

gratarola. adv. m. lunf. Gratuitamente, de gracia. [El DRAE la da con marca de uruguayismo coloquial].

grébano. m. lunf. p. us. Italiano.

grela. f. lunf. desus. Mujer. ("Cuando la suerte, que es grela, fallando y fallando, te largue parado"). || f. lunf. Suciedad.

grilla. f. En radio y televisión, rejilla, esquema o cuadro de programación. || Cuadrícula, conjunto de los cuadrados que resultan de cortarse perpendicularmente dos series de rectas paralelas. || Plancha, placa de hierro que se usa para asar alimentos. [El DIHA sólo registra el sentido de 'espacio señalado en un circuito de carrera, en el que se sitúan los vehículos participantes para realizar la largada (parrilla de salida)'].

guampa. f. lunf. Incumplimiento del deber de fidelidad por parte de uno de los integrantes de una pareja. [El DRAE da 'cuerno (prolongación ósea)' como ruralismo usado en la Argentina y Uruguay, y 'cuerno (infidelidad matrimonial)' como coloquialismo usado en Uruguay. El DIHA sólo da la primera acepción].

guampear. tr. lunf. Poner los cuernos, faltar al deber de fidelidad en una pareja.

guardrail o guardarrail [guard rail o guardarráil]. m. Pretil metálico que se ubica a los costados de algunas carreteras para evitar que los autos que se salen del camino se desplacen peligrosamente fuera de este, especialmente en lugares altos. Los plurales usados son guardrails y guardarrails.

guasca. f. lunf. gros. Semen eyaculado. [El DIHA define 'tiento, por lo común de cuero crudo', 'tira corta de cuero no curtido usada como látigo, rebenque' y 'pene', las dos primeras como ruralismos y la última como vulgarismo. El DRAE, 'ramal de cuero, cuerda o soga, que sirve especialmente de rienda o de látigo', usada en América meridional, Puerto Rico y la Dominicana, y 'pene', usada en Panamá y Uruguay].

guaymallino, na. adj., m. y f. Natural del departamento de Guaymallén, en la provincia de Mendoza. || adj. Relacionado con ese departamento.

guiño. m. Intermitente, luz lateral de los automóviles que se enciende y apaga regularmente, y que debe usarse para señalar un cambio de dirección en la marcha. ("¡Si vas a doblar, poné el guiño, pelotudo!").

guionar. tr. Hacer un guion –o guión–, escrito en que breve y ordenadamente se apuntan algunas ideas o cosas con objeto de que sirvan de guía para determinado fin, y también texto en que se expone, con los detalles necesarios para su realización, el contenido de un filme o de un programa de radio o televisión.

guisero, ra. adj. Dicho de ciertos alimentos: apropiados para ser usados en guisos. ("Fideos guiseros").

guitas. f. pl. lunf. Centavos. ("–¿Cuánto es? –Cincuenta guitas"). [El DRAE da guita con tres significados, entre ellos, el de 'dinero contante', con marca de coloquialismo].

handball [jándbol o jándbal]. m. Balonmano.

hardcore [járcor]. m. Género cinematográfico caracterizado por las escenas pornográficas. || adj. Dicho de una película, una revista, etc.: pornográfica. || m. Género musical derivado del punk rock.

hit [jit]. m. Canción de mucho éxito.

idishe. adj. Relacionado con la cultura judía de Europa central y oriental. Idishe mame [ídishe mame]. loc. s. f. Madre judía, caracterizada arquetípicamente como sobreprotectora y posesiva.

ilícito. m. Delito, especialmente si es incruento. [El DRAE da la acepción de 'delito, quebrantamiento de la ley', con marca de mexicanismo].

impasse [impás]. amb. Compás de espera, detención de un asunto por un tiempo relativamente corto. || Estancamiento, suspensión indefinida de la marcha de una negociación o cualquier asunto similar.

incendiar. tr. coloq. Quemar, dejar a alguien en evidencia.

incinerar. tr. coloq. Quemar, dejar a alguien en evidencia. || prnl. coloq. Quemarse, quedar mal parado frente a los demás debido a una actitud o una elección equivocadas.

infantería. De infantería. loc. adv. m. A pie, caminando. [El DRAE da ir, o quedar, de infantería, 'dicho de quien iba a caballo, o con otros que van a caballo: andar a pie'].

inflar. tr. lunf. gros. p. us. Molestar, fastidiar.

inteligencia. f. Averiguaciones o tareas que se consideran propias de los servicios de inteligencia, tales como vigilar a una persona o a un grupo, tomar nota de sus costumbres, etc. || Servicio de inteligencia, organización secreta de un Estado para dirigir y organizar el espionaje y el contraespionaje. || Hacer inteligencia. fr. Realizar tareas que se consideran propias de los servicios de inteligencia.

intelligentsia [inteliguentsia]. f. Elite intelectual.

interactuar. intr. Interaccionar, ejercer una interacción.

interno, na. f. pl. Elecciones primarias, las que se hacen para designar a uno o más candidatos de un partido político u otra agrupación en unas futuras elecciones generales. || m. Extensión, línea conectada a una centralita o conmutador. [El DIHA trae '(m. y f.) persona que se halla recluida en un establecimiento penal o sanitario', '(f.) elección interna de un partido político o asociación', '(f.) por ext., enfrentamiento que se produce en el seno de una asociación, partido político o entre dos individuos o grupos' y '(m.) vehículo identificado por un número, que forma parte de una línea de transporte'].

ispa. m. lunf. País.
jailaife o jailafe. m. lunf. Persona de la alta sociedad. || Petimetre, persona que se preocupa mucho de su compostura y de seguir las modas.

jalar. tr., intr. lunf. Esnifar, aspirar por la nariz cocaína u otra droga en polvo. || tr. lunf. Inhalar los vapores de un solvente con fines psicoactivos, generalmente colocándolo en una bolsa que se acerca a la boca y la nariz. ("Unos pibitos jalando ran"). [El DRAE la primera de estas definiciones con marca de uso en Perú].

jazzero, ra [yasero, ra]. adj. Relacionado con el jazz. ("Tiene unos acordes bien jazzeros"). || m. y f. Músico que se dedica a este género musical. ("Un tributo al jazzero Coleman Hawkins"). || adj., m. y f. Aficionado al jazz.

jocketta [yoqueta]. f. Amazona que conduce a los caballos en las carreras. ("Lo llevó al triunfo la jocketta Lucrecia Carabajal").

jóckey o jockey [yóquei]. com. Yóquey o yoqui, jinete que conduce a los caballos en las carreras.

joder. intr., tr. lunf. Bromear. ("Estaba jodiendo, boluda"). [El DRAE registra las acepciones de 'practicar el coito', 'molestar, fastidiar' y 'destrozar, arruinar, echar a perder' sin marcas diatópicas].

jodido, da. adj., m. y f. lunf. Persona dañina, perversa. || adj. lunf. Dicho de una persona: enferma, que padece enfermedad. || Dicho de una cosa: arruinada, echada a perder. || Dicho de una cosa: ardua, dificultosa.

jogging [yoguin]. m. Chándal, ropa deportiva que consta de un pantalón y una chaqueta o jersey amplios. [El DRAE la da en cursiva con el sentido de 'paseo higiénico que se hace corriendo con velocidad moderada al aire libre'].

jovato, ta. adj., m. y f. lunf. Persona vieja. || Persona avejentada.

juninense. adj., com. Natural de la ciudad de Junín, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad. || adj., com. Natural de la localidad de Junín, o del departamento homónimo, en la provincia de Mendoza. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa localidad. || adj., com. Natural de la ciudad de Junín de los Andes, en la provincia de Neuquén. || adj. Relacionado con esa ciudad.

juntado, da. adj. coloq. Dicho de una persona: que hace vida marital sin haber contraído matrimonio.

justiniano, na. adj. lunf. Dicho de una persona: que apenas posee algo, generalmente dinero. || Dicho de una cosa, especialmente de una prenda de vestir: venir ajustada. || adv. m. Apenas, con escasez o dificultad.

kenchi. adj. lunf. Quenchi.

kerosén. m. Keroseno, querosén o queroseno, derivado del petróleo.

lamparita. f. Bombita. [El DIHA da esta palabra sólo para referirse a la expresión prendérsele a uno la lamparita].

lance. m. lunf. Acción que se realiza sin seguridad de éxito, con la esperanza de que el azar la haga provechosa. || Acción de abordar a una persona con intención de comenzar un romance. || m. Caballo de carreras que tiene o se considera que tiene una pequeña chance de ganar. [El DIHA da la frase tirarse un lance 'intentar conseguir algo, aunque sean dudosas o escasas las posibilidades de lograrlo'].

lancero, ra. adj., m. y f. lunf. Persona que frecuentemente aborda a otras con intención de comenzar un romance. ("Diego es un lancero insoportable, encara a todas las minas"). || m. lunf. Ladrón que usa la lanza, tijera o trozo de alambre adaptado para robar las alhajas de sus víctimas, principalmente en el transporte público.

lanusense. adj., com. Natural del partido de Lanús, o de la ciudad homónima, en el Gran Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

lasherino, na. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Las Heras, o del departamento homónimo, en la provincia de Mendoza. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

lavallino, na. adj., m. y f. Natural de la localidad de Lavalle, o del departamento homónimo, en la provincia de Mendoza. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa localidad.

lenteja. adj., com. lunf. Persona tarda, lenta en obrar. || Persona tarda, torpe en la comprensión. || f. lunf. Lentitud. ("¡Qué lenteja tiene este bondi!").

leproso, sa. adj., m. y f. coloq. Hincha del club Newell's Old Boys, de Rosario. || adj. coloq. Relacionado con ese club. || Cuyo. adj., m. y f. coloq. Hincha del club Independiente Rivadavia, de Mendoza. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

librero, ra. m. y f. Persona que es propietaria o empleada en una librería, tienda donde se vende papel y otros objetos de escritorio. ("El librero ese tiene un cartel que dice que cobra las fotocopias 8 centavos y me las cobró 10. Encima le dejé el libro toda la noche porque me dijo que era mucho laburo, pero que estaba listo al mediodía. Y al mediodía recién iba por la mitad... Se merece que lo llamen y lo puteen al 4932-9104. Después encontré otro lugar donde hicieron el laburo que faltaba en 15 minutos y me cobraron 7 centavos la fotocopia. Llámenlo, en serio...").

licencia. f. Baja temporal, la baja que se otorga a un trabajador por un período de tiempo en casos de enfermedad, accidente, etc.

lienzos. m. pl. lunf. Pantalón.

linga. f. Eslinga, maroma provista de ganchos para levantar o arrastrar grandes pesos.

lingerie [linyerí]. f. Ropa interior femenina.

linqueño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Lincoln, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

loberense. adj., com. Natural de la ciudad de Lobería, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

localía. f. En el fútbol y otros deportes, condición de local, referida ésta al hecho de jugar en su estadio un club, o en su país un seleccionado.

lola. f. lunf. desus. Galletita. || f. lunf. Teta. || interj. lunf. Forma sincopada de lo lamento. || No querer lola. fr. coloq. Desentenderse de algo, procurar evitar compromisos.

lomense. adj., com. Natural del partido de Lomas de Zamora, o de la ciudad homónima, en el Gran Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

lomo. m. lunf. Aspecto físico muy atractivo de una persona. ("¡Qué lomo tiene tu amiga!"). || Músculos desarrollados, especialmente los de la mitad superior del cuerpo ("Debe de estar yendo al gimnasio, porque tiene más lomo que antes").

longilíneo, a. adj. Dicho de una persona: delgada y alta, de brazos y piernas largas.

luca. f. lunf. Millar, conjunto de mil unidades. [El DRAE la da como coloquialismo usado en la Argentina, Colombia y Uruguay: "Billete de 1000 pesos". ¡Pero hace por lo menos 18 años que no hay billetes de mil pesos en este país! El DIHA trae 'mil pesos'].

lucrecia. f. lunf. Mil pesos. ("Tres lucrecias me costó esta computadora"). || Millar, conjunto de mil unidades. ("Había dos lucrecias de gente").

lupín. m. lunf. Grano del lupino o altramuz, planta papilionácea. Se usa más en pl.

maicena. f. Almidón de maíz. [El DRAE la da como 'harina fina de maíz'].

mail [meil]. m. Correo electrónico, medio de comunicación que permite el envío y la recepción de mensajes escritos, que pueden acompañarse de otros tipos de archivos, a través de internet. ("Te lo mando por mail"). || Mensaje que se envía a través del correo electrónico. ("Le mandé el mail, pero me vino de vuelta"). || Dirección de correo electrónico ("Anotá mi mail: pirulo@...").

malargüino, na. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Malargüe, o del departamento homónimo, en la provincia de Mendoza. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

malaria. f. lunf. Pobreza, falta de lo necesario para subsistir. || Mala racha, período en que suceden hechos desafortunados.

mano. f. Sentido de marcha de una vía urbana. ("A la altura de la facultad, Yrigoyen pasa a ser mano única").

manuela. f. lunf. gros. Acción y efecto de masturbarse.

manyar. tr., intr. lunf. Comer. || tr. lunf. Entender, conocer, penetrar. || Reconocer, distinguir de las demás personas a una. || Observar, mirar con atención.

manyamiento. m. lunf. desus. Acción de fichar la policía a una persona. || Acción de presentar los ladrones reincidentes a los policías recién incorporados en una comisaría. || Acción y efecto de manyar, penetrar comprender el interior de alguien o algo dificultoso. || Acción y efecto de manyar, observar.

marplatense. adj., com. Natural de la ciudad de Mar del Plata, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con esa ciudad.

marrón. m. lunf. Culo, ano. || Culo, conjunto de las nalgas.

masoquearse. prnl. lunf. Atormentarse, causarse aflicción, disgusto o enfado. [Masoca aparece en el DRAE como 'masoquista' y 'que goza o se aviene con lo desagradable o con lo que causa desazón o pesadumbre' sin marca de regionalismo].

matancero, ra. adj., m. y f. Natural del partido de La Matanza, en el Gran Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido.

matraca. f. lunf. Arma de fuego larga. || Darle a la matraca. fr. lunf. Realizar el coito.

maul [mol]. m. En el rugby, lance en que un grupo de jugadores rodean y empujan a un compañero que lleva el balón protegiéndolo de la carga de los adversarios.

mazo. m. Baraja, conjunto de cartas o naipes que sirven para juegos de azar. || Irse al mazo. fr. lunf. Entrarse en baraja, desistir de una pretensión o intento, por cobardía o no.

media. adj. lunf. El número seis. ("La trifecta ocho, media, once").

mediocampista. m. y f. En el fútbol y el hockey, volante, jugador que juega en el medio campo.

melón. m. lunf. Cabeza. [El significado 'hombre torpe o necio' es registrado por el DRAE como coloquialismo].

menega. f. lunf. Dinero.

menesunda. f. lunf. Mixtifori, mezcla de cosas heterogéneas. || f. lunf. p. us. Situación embarazosa. || Asunto, materia de que se trata. [El DRAE trae la acepción 'droga, sustancia narcótica', con registro de uso coloquial en los países rioplatenses].

mensana. adj., m. y f. coloq. Hincha del club Gimnasia y Esgrima La Plata. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

merca. f. lunf. Cocaína. [El DIHA la da como vulgarismo con el sentido poco específico de 'droga estimulante o enervante de comercialización ilícita'].

metedor, ra. adj. lunf. Dicho de una persona: esforzada, tenaz.

metejoneado, da. adj. lunf. Dicho de una persona: que tiene un metejón, esto es, un enamoramiento o una gran atracción por otra persona.

meterete, ta. adj., m. y f. coloq. Persona entrometida. [El DRAE da un significado similar con marca de coloquialismo uruguayo; no trae la forma femenina, que he escuchado en Buenos Aires].

metier o métier [metié]. m. Oficio, profesión; campo, ámbito propio de una actividad, en que se desempeña una persona.

mexicaneada [mejicaneada]. f. lunf. Acción y efecto de mexicanear.

mexicanear [mejicanear]. tr. lunf. Atracar a ladrones o contrabandistas para despojarlos del botín.

mexicano [mejicano]. m. Moneda de oro o de plata, especialmente la acuñada en México. || m. lunf. Ladrón que suele realizar mexicaneadas.

miché. m. lunf. desus. Mishé.

michifuz o michifús. m. Gato, mamífero félido. || m. lunf. Gato, prostituta.

micifuz o micifús. m. Gato, mamífero félido. || m. lunf. Gato, prostituta. || m. lunf. desus. Agente de policía.

micro. m. Autocar, vehículo automóvil de gran capacidad para transportar pasajeros en trayectos interurbanos. || Programa de radio de duración muy corta. [El DRAE sólo trae el significado de ‘micrófono’].

millo. adj., com. coloq. Hincha del club River Plate. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

millonario, ria. f. lunf. Firma, acción de firmar. || adj., m. y f. coloq. Hincha del club River Plate. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

mineta. f. lunf. Cunnilingus, práctica sexual consistente en aplicar la boca a la vulva, el clítoris, etc.

minetero, ra. adj. m. y f. lunf. Persona que habitualmente practica sexo oral en los genitales a una mujer. || Persona que disfruta haciéndolo o que lo hace muy bien.

mini. f. Minifalda.

minishort. m. Pantalón muy ajustado, usado casi siempre por mujeres, que deja los muslos descubiertos.

minuta. f. Comida que en los bares y restaurantes se prepara al instante, a pedido del cliente. || Comida que se prepara en pocos minutos.

mirín. m. Vino dulce de arroz, usado principalmente para cocinar.

mishé. m. lunf. desus. Hombre, generalmente mayor, que paga generosamente los favores de una mujer. ("El uso de esta palabra puede haber quedado circunscripto a las letras de los tangos, pero los mishés siguen a la orden del día. ¿Un ejemplo? ¡Franco Macri!"). || Cliente de una prostituta.

mishiadura. f. lunf. Pobreza.

mishio, shia. adj., m. y f. lunf. Persona pobre, necesitada. || adj. lunf. Dicho de una cosa: propia de un mishio. || Dicho de una cosa: pobre, de poco valor o entidad. [El DRAE trae misio 'pobre (necesitado)' con marca de uso en Perú].

mismismo. m. Empleo indebido de mismo como pronombre; p. ej., "Instalación provista de surtidores de gasolina, gasóleo, lubrificantes, etc., y en la que a veces se pueden engrasar los vehículos automóviles y efectuar ligeras reparaciones en los mismos". (El ejemplo corresponde a la definición que da el DRAE de estación de servicio).

miso. m. Condimento hecho con porotos de soja fermentados, arroz, agua y sal.

mix. m. Combinación, mezcla. ("Techos, pisos y aberturas originales rescatan la esencia de lo que fue en un mix armónico de modernidad y pasado"). || Conjunto de cosas más o menos relacionadas. ("Hoy exporta al mundo un mix de más de 20 productos de alto valor agregado, elaborados con la más alta tecnología").

mixer [míxer]. m. Utensilio de cocina eléctrico con accesorios intercambiables que el usuario debe sostener mientras mantiene presionado el botón que le da funcionamiento, y que sirve para mezclar, batir, licuar, etc., alimentos dispuestos en un recipiente. || Mezclador, dispositivo que posee diversas entradas para señales de audio, que pueden mezclarse y regularse para obtener una única señal de salida.

modular. m. Mueble, generalmente más alto que largo, con cajones y anaqueles, a veces protegidos con puertas, de vidrio o no.

moishe. m. y f. lunf. Persona de origen hebreo.

monitorear. tr. Monitorizar, observar el curso de uno o varios parámetros para detectar posibles anomalías.

monitoreo. m. Acción y efecto de monitorear.

monopatín. m. Patinete, juguete que consiste en una plancha sobre ruedas provista de un manillar para conducirlo, sobre el que se deslizan los niños poniendo un pie sobre él e impulsándose con el otro contra el suelo. [Para el DRAE, patineta o patinete es lo que nosotros llamamos monopatín, y viceversa].

moñito. m. Pajarita, corbata que se anuda por delante en forma de lazo. || Fideo hecho con una masa rectangular de 45 mm por 25 mm aproximadamente, que obtiene su forma característica presionando sus lados largos a la altura de la mitad, de manera que se unan. Se usa más en pl. [El DRAE da moñita con la primera definición y marca de uruguayismo. Con respecto a la segunda, lo que los argentinos vemos como un moñito, los italianos lo ven como una mariposa, y por eso llaman farfalle a este tipo de pasta].

mordillo. m. Chupador, pieza de marfil, goma, etc., que se da a los niños en la época de la primera dentición para que chupen o muerdan.

morfar. tr. lunf. Realizar el coito. ("¿A qué no sabés a quién me estoy comiendo?"). || Matar, quitar la vida. || prnl. lunf. Padecer. || Llevarse algo o a alguien por delante. [El DRAE la da con marca de uso coloquial en la Argentina y Uruguay: 'comer (tomar alimento)'. El DIHA no la registra].

morfón, na. adj., m. y f. lunf. Comilón, que come mucho. || En los deportes de equipo, jugador que prefiere continuar con la posesión de la pelota aun en situaciones en que sería más productivo para el equipo que la pasara a un compañero. || adj., m. lunf. Hombre que practica la sodomía en forma pasiva.

morguera. f. Vehículo en el que se transportan los cadáveres a la morgue. ("Los policías cargan el cuerpo del occiso en la morguera").

mormoso, sa. adj. lunf. Dicho de una persona: que padece equimosis, generalmente como consecuencia de una paliza recibida. ("Quedó todo mormoso").

mosaico. m. lunf. desus. Moza, mujer joven. || m. lunf. Mozo, camarero. || Mosaico veneciano. loc. s. m. Venecita.

mozo, za. m. y f. Camarero, persona que sirve en los hoteles, bares, cafeterías u otros establecimientos análogos.

mover. tr. lunf. Tener acceso carnal. || Violar, tener acceso carnal por la fuerza.

movida. f. coloq. Sucesión de eventos afines, concertados previamente o no. ("Se extiende la movida gastronómica de Palermo Hollywood").

mufado, da. adj. lunf. Dicho de una persona: malhumorada. || Dicho de una persona o de una cosa: perseguida por la desgracia. ("Todos los putos que decían que nuestra cancha estaba mufada: ¡nosotros jugando la Copa, ustedes jugando en la B!").

mufar. prnl. lunf. Ponerse de mal humor. || tr. lunf. Transmitir mala suerte a alguien o algo. [El DRAE da mufa 'moho o mancha de humedad' y 'enfado o malhumor por algo que molesta', usadas en la Argentina y Uruguay, la segunda, coloquialmente. El DIHA agrega 'mala suerte' y 'en la creencia popular, persona a la que se considera portadora de mala suerte'. No traen mufado ni mufar].

multiorgásmica. adj., f. Mujer que alcanza más de un orgasmo en un único coito.

musarela. interj. lunf. usada para pedir a otra persona que guarde silencio sobre un tema. ("Vos, musarela"). || adj. lunf. Dicho de una persona: callada, en silencio. Se usa más con el verbo quedar usado pronominalmente: "Se quedó musarela".

muzarela. interj. lunf. Musarela. || adj. lunf. Musarela.

muzzarella [mutsarela o musarela]. f. Mozzarella, tipo de queso fresco elaborado con leche de vaca, empleado especialmente en la preparación de pizzas.

nabo, ba. adj., m. y f. lunf. Tonto, bobo. || m. lunf. gros. Pene.

nacarado. m. lunf. p. us. Bandoneón

naesqui. f. lunf. Esquina, lugar en que convergen dos aceras. ("Son sábados de paseo, de siestón, de metegol en la naesqui").

naifa. f. lunf. Mujer.

naife. m. lunf. Cuchillo.

najar. prnl. lunf. desus. Irse, marcharse. || Huir, escapar. || tr. lunf. desus. Echar, obligar a una persona a retirarse.

najusar. tr. lunf. Observar.

nal. m. lunf. desus. Peso de moneda nacional.

nami. f. lunf. Mujer.

napar. intr. Dicho de una salsa, una crema, etc.: tomar una consistencia espesa que, cuando se sumerge en ella un utenisilio, se lo retira y se pasa el dedo, impide que los dos sectores en que se dividió se unifiquen.

napia. f. lunf. Nariz.

napolitana. f. Pizza napolitana. || Pizza napolitana. loc. s. f. Pizza que se caracteriza por llevar rodajas de tomate y a veces anchoas sobre la muzzarella.

naranja. interj. lunf. Nada, ninguna cosa. Se usa más en la expresión no pasa naranja, con el sentido de 'no pasa nada'.

narigueta. adj., com. lunf. Dicho de una persona: que tiene la nariz grande. [El DRAE da el s. f. narigueta con la acepción de 'diminutivo de nariz' y los adjs. narigueto y narigueta con la de 'dicho de una persona: que tiene algún defecto en la nariz'].

nariguetazo. m. lunf. Cantidad de cocaína que se inhala.

naseré. m. NE. Instrumento musical propio de unos indios del chaco, los pilagás. Es un silbato redondo, de madera dura, de unos seis cm de diámetro por unos cinco de alto, y de aproximadamente ocho mm de grosor, con un orificio para el soplo en la parte superior y dos en las laterales. Se usa en el esparcimiento, para avisar y para producir señales durante la caza.

navarrense. adj., com. Natural de la ciudad de Navarro, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

necochense. adj., com. Natural de la ciudad de Necochea, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

negado, da. adj. rur. Ignorante.

negrada. m. despec. Conjunto de negros. || Dicho o hecho propio de un negro.

negraje. m. despec. Conjunto de negros.

negro, gra. m. y f. despec. Persona de piel más oscura que la piel de quien emplea tal epíteto. || Persona pobre o indigente, generalmente habitante o natural de las provincias que no son Buenos Aires. || Persona a la que se considera socialmente inferior.

nerd. com. coloq. despec. Estudiante muy aplicado. || Persona muy interesada en la tecnología, y especialmente en las computadoras.

nevado. m. lunf. Cigarrillo de marihuana espolvoreada con cocaína.

newsletter [niusléter]. m. Boletín, publicación periódica especializada, impresa o difundida por medios electrónicos, destinada a tratar de asuntos relacionados con la actividad de la empresa, organismo, consultora, etc., que la produce.

nicho. m. Porción del mercado, habitualmente pequeña, que responde a necesidades muy específicas de los consumidores, o a ofertas muy específicas de los productores. (“La X5 vino a ocupar su lugar en el nicho de las cuatro por cuatro de lujo”).

nick. m. En foros, chats y otros sitios de internet similares, seudónimo que usa cada participante.

nicoleño, ña. adj., m. y f. Natural del partido de San Nicolás, o de su cabecera, la ciudad de San Nicolás de los Arroyos, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

níspero. m. pl. lunf. Testículos. || m. lunf. p. us. Juanete. ("Se sacamo larpargata y se refrescamo los pinreles en las fuentes porque te digo de los nísperos, estábamos que se nos salía humo").

nocaut [nocáu o nocaut]. m. En el boxeo, triunfo que se consigue cuando se derriba al adversario sin que este se levante en diez segundos o menos. || Por ext., triunfo que se consigue cuando el adversario se levanta en menos de diez segundos pero no se halla en condiciones de seguir peleando. || Estado de semiinconciencia en que está un boxeador cuando ha recibido uno o más golpes fuertes, aunque no haya caído. || m. lunf. Estado de aturdimiento en que se encuentra una persona ante un hecho que la abruma. || Nocaut técnico. loc. s. m. En el boxeo, triunfo que se consigue cuando el árbitro detiene la pelea por clara inferioridad o por una herida importante del rival.

noni. m. coloq. Sueño, necesidad o ganas de dormir. || Hacer noni. fr. coloq. Dormir.

nono, na. m. y f. coloq. Abuelo.

noqueador, ra. m. y f. Boxeador de potente pegada, que habitualmente gana por nocaut.

notebook [nóutbuk]. f. Computadora portátil.

notero, ra. m. y f. Persona que en los programas de televisión realiza pequeñas entrevistas fuera del estudio.

novi. m. lunf. Vino.

nuevejuliense. adj., com. Natural de la ciudad de 9 de Julio, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

ñapar. tr. lunf. p. us. Tomar, agarrar.

ñato, ta. m. y f. gros. Persona innominada. [El DRAE trae las acepciones de 'chato (de nariz poco prominente)' como americanismo y 'nariz de una persona', como s. f., con marca de uso coloquial en la Argentina, Cuba, El Salvador, Nicaragua y Uruguay, entre otras].

ñaupa. Del tiempo de ñaupa. fr. coloq. Muy antiguo. || En el tiempo de ñaupa. fr. coloq. Hace mucho tiempo.

ñeri. m. lunf. Amigo, compañero.

ñoba. m. lunf. Cuarto de aseo o cuarto de baño.

ñocorpi. m. lunf. Corpiño.

ñudo. Al ñudo. loc. adv. m. coloq. Inútilmente.

oblar. intr., tr. lunf. Pagar, dar o satisfacer lo que se debe.

off side, offside u off-side [ofsáid]. m. En el fútbol y el rugby, posición antirreglamentaria en que se halla un jugador.

ojeado, da. adj. Dicho de una persona o de una cría de animal: que ha sido objeto de mal de ojo. [Es lo que dice el DRAE, que restringe su uso a Honduras y Uruguay].

ojete. f. lunf. Suerte favorable. [El DRAE da esta acepción como vulgarismo usado en Uruguay].

okey. adv. m. Se usa para manifestar asentimiento o conformidad. || Bien, según es debido; correctamente, apropiadamente. || m. Aprobación, visto bueno.

olavarriense. adj., com. Natural de la ciudad de Olavarría, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

opositor, ra. adj. Relacionado con la oposición política. ("Los diputados opositores no bajaron al recinto"). [Para el DRAE sólo es sustantivo; entre otras acepciones da 'persona que se opone a otra' y, como americanismo, 'partidario de la oposición'].

orejero, ra. adj., m. y f. coloq. Persona que toca un instrumento musical sin tener conocimientos teóricos. ("Músicos orejeros, como los de la Guardia Vieja").

orre. adj., com. lunf. Persona vaga, holgazana. || Persona arrabalera, habitante de un arrabal, especialmente si da muestra de mala educación. || Persona pobre. || adj. lunf. Dicho de una cosa: propia de un orre. [El DRAE trae reo con la exageradísima definición de 'dicho de una persona: antisocial, contrario, opuesto a la sociedad, al orden social', con marca de uso coloquial en los países del Plata; también, como uruguayismo coloquial, trae 'desaliñado, sucio, de modales groseros'. El DIHA no dice nada].

orto. m. lunf. gros. Culo, conjunto de las dos nalgas. || Culo, ano. || Suerte. || Del orto. loc. adj. lunf. y vulg., análoga de la castellana del culo, usada para encarecer la condición negativa de una persona, cosa o situación. || La loma del orto. loc. s. f. El culo del mundo, lugar muy lejano. || Romperle el orto a alguien. fr. lunf. gros. Sodomizarlo, especialmente por primera vez. || Vencerlo. || Perjudicarlo. || Romperse el orto. fr. lunf. gros. Esforzarse sobremanera.

pagadiós. m. lunf. Acto de retirarse de un lugar sin pagar lo que se ha consumido o comprado.

paganini. com. lunf. Persona que por generosidad o ingenuidad paga gastos ajenos. || m. lunf. Hombre que frecuenta prostitutas.

paisano, na. m. y f. lunf. Persona de ascendencia hebrea.

paja. Paja mental. loc. s. f. Tontería, paparrucha, idea o afirmación desatinada. Se usa más en pl. [Paja 'masturbación' es castellano puro y ortodoxo].

pajita. f. Paja o pajilla, pequeño tubo plástico que sirve para sorber líquidos, especialmente refrescos.

palermitano, na. adj., m. y f. Persona que nació o vive en el barrio de Palermo, en la ciudad de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese barrio.

palito. m. Tipo de helado que se come asiéndolo de un palillo hincado en su base. [El DRAE la da con la acepción 'polo (helado)' con marca de uruguayismo. Y dice de polo 'tipo de helado que se come cogiéndolo de un palillo hincado en su base', aclarando que debe su nombre a una marca registrada; por supuesto, no añade la marca de españolismo...]. || Bocadito para copetín, salado, generalmente frito, a base de harina de trigo, de dos o tres cm de largo y 5 mm de diámetro aproximadamente. Se usa más en pl.

pan. Pan dulce. m. Tipo de pan de origen milanés, preparado con levadura, azúcar, huevos, frutos secos y desecados, etc., que se come especialmente en la celebración de Navidad. || m. lunf. Trasero, principalmente el de la mujer.

pandulce. m. lunf. Pan dulce, nalgas.

panqueque. m. lunf. Veleta, persona inconstante y mudable. [El DIHA trae 'pasta delgada en forma de disco (...) que se fríe en manteca'].

pañito. m. Compresa higiénica, tira desechable de celulosa u otra materia similar que sirve para absorber el flujo menstrual.

paponia. f. lunf. Ganga, cosa apreciable que se adquiere a poca costa o con poco trabajo. || Negocio fácil y de gran rendimiento.

parar. prnl. lunf. Lograr una posición económica sólida. [El DRAE da esta acepción con marca de uso en Cuba, Perú y Uruguay]. || prnl. Dicho del pene: erguirse.

parate. m. Compás de espera, detención de un asunto por un tiempo relativamente corto. || Estancamiento, suspensión indefinida de la marcha de una negociación o cualquier asunto similar.

pareja. f. Persona con la que se tiene una relación amorosa que conlleva un grado de compromiso mutuo, se haga vida marital sin haber contraído matrimonio o no. [El DRAE da, entre otras acepciones, 'conjunto de dos personas, animales o cosas que tienen entre sí alguna correlación o semejanza, y especialmente el formado por hombre y mujer' y 'cada una de estas personas, animales o cosas considerada en relación con la otra', relacionadas con la que damos aquí, pero no tan específicas].

partusa o partuza. f. lunf. Orgía, reunión en que tres o más personas realizan el coito. [El DRAE dice de orgía 'festín en que se come y bebe inmoderadamente y se cometen otros excesos', pero habitualmente se la usa para referirse a los "excesos" de tipo sexual. A su vez, trae partusa, con marca de uso en Chile: "Fiesta o reunión descontrolada, que incluye bebidas alcohólicas y sexo"].

partusero, ra, partuzero, ra o partucero, ra. adj., m. y f. lunf. Persona que gusta de participar en orgías.

pasquín. m. Periódico de carácter sensacionalista y a veces calumnioso. [El DRAE da una definición similar, con marca de uso en El Salvador, Nicaragua, Uruguay y Venezuela].

pata. Pata de lana. loc. sust. m. lunf. Amante de una mujer casada. ("El blues ese que hacían los Doors, Backdoor man, habla del pata de lana"). || Pata negra. loc. s. m. y f. lunf. Policía de la provincia de Buenos Aires. || Meter (le) pata. fr. coloq. Apurarse, darse prisa. || Por abajo, o debajo de las patas. loc. adv. m. coloq. Fácilmente, sin mayor esfuerzo.

patín. m. lunf. Prostituta, especialmente la callejera.

patinar. intr. Dicho de una persona que ejerce la prostitución: esperar por sus clientes en las calles, bien caminando, bien en un lugar fijo.

patineta. f. Monopatín, tabla relativamente larga sobre ruedas, con la que se deslizan los niños tras impulsarse con un pie contra el suelo. [Para el DRAE, patineta o patinete es lo que nosotros llamamos monopatín y viceversa].

patón, na. adj., m. y f. coloq. Que tiene pies grandes. || f. Neumático de automóvil de tamaño mayor que el normal, con surcos anchos y profundos, apropiado para transitar por caminos de barro o similares.

patova. m. lunf. Patovica.

patovica. m. lunf. Individuo con los músculos muy desarrollados. || Empleado que vigila y cuida el orden en discotecas y lugares similares.

paty. m. Hamburguesa, alimento en forma de medallón, de 1,5 cm de alto y 13 cm de diámetro, aproximadamente, cuyo ingrediente principal es la carne vacuna picada. || Sándwich que se hace con él. || Alimento de forma similar y otro ingrediente principal.

pedazo. m. lunf. gros. Pene. || m. lunf. Gran cantidad de una cosa.

pegatina. f. Acción de pegar carteles publicitarios en lugares públicos.

pelado. m. lunf. gros. Pene. ("Ya te di de comer, ya te di de tomar... Ahora... ¡sentate en el pelado!"). Pelado con polera. loc. s. m. lunf. gros. Pene.

pelpa. m. lunf. Papel. ("¿Dónde metiste el pelpa con los datos del tipo ese?"). || Papelina, paquete pequeño de papel que contiene una droga ilegal para su venta al por menor.

péndex. m. y f. Persona joven. || adj. lunf. Propio de los jóvenes o referido a ellos.

pendorcho. m. lunf. Objeto cuyo nombre se desconoce, se ha olvidado o cuya especie no puede develarse.

percanta. f. lunf. p. us. Mujer.

pergaminense. adj., com. Natural de la ciudad de Pergamino, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

pesebre. m. lunf. gros. Vulva; por ext., vagina. Bajar al o visitar el pesebre. fr. lunf. gros. Realizar un cunnilingus.

pesificación. f. Acción y efecto de pesificar.

pesificar. tr. Convertir en deudas y depósitos bancarios en pesos aquellos que originalmente se pactaron en dólares, bien a valor nominal, bien con intereses. || Tomar medidas económicas tendientes a que el peso sea la moneda patrón de la economía.

pete. m. lunf. Felación, estimulación bucal del pene.

petear. intr. lunf. Realizar una felación. ("Lo más impresionante es que mientras petea no te deja de mirar y tiene una cara de perra en celo de verdad").

petero, ra. adj., m. y f. lunf. Persona que habitualmente estimula el pene de su amante con la boca. || Persona que disfruta haciéndolo o que lo hace muy bien.

pichi. adj., m. y f. lunf. Pipiolo, principiante, inexperto. || Persona de poco rango en un escalafón, en su empleo, etc., o que no participa de la toma de decisiones. || Persona acusada de un delito con el cual no tiene relación. || Tonto, mentecato.

pijazo. m. lunf. gros. Embestida que da el hombre al realizar el coito.

pincha. adj., com. coloq. Hincha del club Estudiantes, de La Plata. || adj. coloq. Relacionado con ese club. || adj., com. coloq. Hincha del club Estudiantes, de Buenos Aires. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

pinchar. intr. lunf. Realizar el coito.

pincharrata o pincharratas. adj., com. coloq. Hincha del club Estudiantes, de La Plata. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

pipí. Pipí cucú. loc. adj. lunf. Hermoso.

piquete. m. Corte de caminos, calles, etc., por parte de piqueteros. [El DRAE trae, entre otros, estos significados: 'grupo poco numeroso de soldados que se emplea en diferentes servicios extraordinarios'; 'pequeño grupo de personas que exhibe pancartas con lemas, consignas políticas, peticiones, etc.'; 'grupo de personas que, pacífica o violentamente, intenta imponer o mantener una consigna de huelga'].

piquetero, ra. m. y f. Integrante de grupos organizados cuya acción más característica para protestar por la pérdida de empleos es el corte de caminos. || Integrante de grupos organizados cuya acción más característica para reclamar que se atiendan sus demandas políticas, sociales, etc.; obtener algún tipo de prebenda por parte del Estado; demostrar poder ante organizaciones similares, distintos sectores de la sociedad o esta en su conjunto, etc., es el corte de caminos. || adj. Referido a los piquetes o a los piqueteros.

pishar. intr., tr. lunf. Orinar.

pizzero, ra [pisero o pitsero]. adj., m. y f. Persona que prepara pizzas. || Dueño o encargado de atender una pizzería. || Persona que gusta de comer pizza. || adj. Relacionado con la pizza, especialmente con su preparación. ("Molde pizzero").

play [plei]. m. En grabadores y reproductores de audio o de video, tecla que se pulsa para reproducir. || Play off [plei of]. loc. s. m. En diversos deportes, serie de partidos en que se enfrentan dos equipos que se han clasificado por estar entre los mejores de una liga y en la que el perdedor queda eliminado.

playero, ra. m. y f. Empleado que atiende al público en la playa de una estación de servicio.

plaza. f. En una ciudad, pueblo, etc., terreno, generalmente del tamaño de una manzana, con jardines y arbolado para recreo y ornato. [La definición más cercana de plaza que da la Real Academia es 'lugar ancho y espacioso dentro de un poblado, al que suelen afluir varias calles'. La que doy está inspirada en la definición de parque].

pochoclo. m. Palomita, roseta de maíz tostado y reventado.

pogo. m. Forma de expresión corporal que se da en los recitales de rock, consistente en saltar con los dos pies y caer hacia adelante o hacia un costado, chocando con otra persona, o, simplemente, en empujarla sin saltar.

pole [pol]. f. En automovilismo y motociclismo, primer lugar de salida en una carrera. || En esos deportes, mejor tiempo en la prueba que determina la posición de largada. || Pole position [pol posishon]. loc. s. f. Pole. || f. lunf. La mejor posición en un escalafón imaginario o no. ("Está en pole position para conseguir ese ascenso").

pollerudo. adj., m. coloq. despect. Varón sumiso a las decisiones femeninas. [Es la definición que da el DRAE, con marca de uruguayismo. Me parece más precisa que las ofrecidas por el DIHA: 'se dice del hombre que vive entre mujeres y suele ampararse en ellas' y 'apocado, cobarde'].

polvo. m. lunf. Orgasmo. [El DRAE da la acepción de 'coito' como coloquialismo vulgar]. || Polvo de ladrillo. loc. s. m. Tierra batida, tierra muy fina y firmemente apisonada que se utiliza en canchas de tenis.

portuñol. m. Jerga híbrida que combina elementos del castellano y del portugués.

posta. f. lunf. Verdad. || adj. lunf. Dicho de una persona: leal, fiel. || Dicho de una cosa: verdadera; fiable, fidedigna. || Dicho de una cosa: excelente, de muy buena calidad. || adv. m., adv. afirm. lunf. Seguro, seguramente. ("Posta que vengo"). || De posta. adv. m. lunf. Realmente, verdaderamente, sin engaños.

potro, tra. f. lunf. Mujer atractiva, generalmente exuberante. || m. lunf. Hombre de físico muy atractivo.

privado. m. Departamento en que funciona un prostíbulo más o menos encubierto. ("Los privados, como todos los prostíbulos, son ilegales en la Argentina, pero funcionan con el consentimiento de la policía, que les cobra suculentas coimas").

procesadora. f. Utensilio de cocina eléctrico con accesorios intercambiables y un recipiente con tapa, que se ajusta en el aparato, donde se introducen los alimentos para mezclarlos, rallarlos, pulverizarlos, amasarlos, etc.

prode. m. Quiniela, apuesta en que deben acertarse los resultados de los partidos de fútbol.

profugarse. prnl. Dicho de una persona: huir de la justicia o de otra autoridad legítima.

prontuario. m. Registro de los antecedentes penales de una persona.

púa. f. Aguja, especie de estilete que, al recorrer los surcos de los discos de los gramófonos, reproduce las vibraciones inscriptas en ellos. || Arma blanca rudimentaria. [La acepción de 'persona sutil y astuta' es registrada por el DRAE como coloquialismo. El DIHA trae meter (la) púa 'provocar intrigas, cizañear'].

puenting. m. Actividad recreativa que consiste en arrojarse al vacío desde un puente o una estructura similar, provisto de uno o dos arneses, que se colocan en el pecho y la cintura, con una cuerda elástica sujeta a la estructura desde la que se salta, para hacer movimientos pendulares en el aire. ("No hay que confundir el puenting con el salto vertical o bungee jumping").

puntero, ra. m. y f. Caballo de carrera al que le gusta correr en la primera posición desde la largada. ||| m. y f. lunf. Vendedor minorista de drogas ilegales. || Caudillo de un local barrial de un partido político. [El DIHA trae 'peón que, en un grupo, sustituye al capataz en ausencia de este'; 'persona o animal que va delante de los demás componentes de un grupo' (la trae el DRAE con marca de uso en la Argentina, Bolivia, Paraguay, Perú y Uruguay); 'el que se halla en el primer puesto durante las competencias de velocidad' (el DRAE la da con un significado similar, usada en la Argentina, Bolivia, Chile y Colombia); 'en fútbol, delantero que se desempeña por los laterales' (dada por el DRAE, utilizada en la Argentina, Bolivia, Guatemala y Perú), y 'en los partidos políticos, persona que aporta votantes para las elecciones internas', definición que para mí no es tan precisa como la que ofrezco. El DRAE también trae 'en algunos deportes, delantero, jugador que forma parte de la línea delantera', usada en la Argentina, Bolivia, Chile, Guatemala, Perú y Uruguay, pero es una definición equivocada, al menos en cuanto a su uso en la Argentina].

quebrarse. prnl. coloq. Emocionarse, llorar. || Confesar, reconocer una persona la verdad de un hecho, generalmente contra sí misma.

quemado, da. adj. lunf. Dicho de una persona: que tiene las facultades mentales disminuidas debido al consumo de sustancias que alteran el estado de conciencia.

quemero, ra. m. y f. lunf. desus. Persona que, en los vaciaderos donde se quemaba la basura, recolectaba residuos que luego comercializaba. ("Era un mosaico diquero que yugaba de quemera"). || adj., m. y f. coloq. Hincha del club Huracán. ("Quemero: tu destino es el de Platense"). || adj. coloq. Relacionado con ese club.

quenchi. adj. lunf. Caliente.

quequenense. adj., com. Natural de la ciudad de Quequén, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con esa ciudad. ("En las playas quequenenses, por la zona de Montepasubio").

quía. com. lunf. Sujeto, persona innominada.

quichicientos, tas. adj. coloq. Tropecientos, muchísimos.

quilmeño, ña. adj., m. y f. Natural del partido de Quilmes, o de la ciudad homónima, en el Gran Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

raba. f. Trozo de calamar rebozado y frito. Se usa más en pl. [Es lo que dice el DRAE, con marca de uso en Cantabria y el País Vasco].

rabona. f. lunf. En el fútbol, jugada que consiste en pegarle a la pelota cruzando el pie con que se impacta por detrás del pie de apoyo. || Hacerse la rabona. fr. Hacer rabona o hacer novillos, dejar de asistir al lugar de obligación o, especialmente, a clase sin que se sepa en la casa.

racinguista. adj., m. y f. coloq. Hincha del Racing Club. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

rafaelino, na. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Rafaela, en la provincia de Santa Fe. || adj. Relacionado con esa ciudad.

ragú. m. lunf. Hambre.

raid [raíd]. m. Ataque militar relámpago. || Ofensiva militar. ("Un nuevo raid del ejército israelí dejó decenas de muertos en los territorios palestinos"). || Hecho o, más frecuentemente, seguidilla de hechos que se realizan breve y sorpresivamente. ("Allí terminó su raid delictivo"). || m. coloq. Visita relámpago. || m. Competición deportiva de resistencia, generalmente de automóviles o motocicletas, extensa y de carácter hazañoso y excepcional por las dificultades que presenta.

rascalomos. m. En los puentes ferroviarios, conjunto de cables pendientes para advertir a quienes viajaban en el techo de los vagones que se debían arrojar sobre este para no ser arrasados por la estructura del puente.

ratear. intr. Dicho de un motor, de un vehículo automóvil o de cualquier otra máquina con motor: hacer un ruido que denota su mal funcionamiento.

rating [reiting]. m. Resultado de la medición de la audiencia de un programa de televisión o de radio. || Por ext., esa audiencia.

raviol. m. Raviole o ravioli, pasta alimenticia de harina, que se hace en forma de pequeños cuadrados rellenos de ricota, verduras, etc. Se usa más en pl. [El DIHA define 'pequeño sobre que contiene cocaína'; el DRAE, 'papelina', que significa lo mismo].

rayado, da. adj. lunf. Enojado. [El DRAE trae 'desequilibrado', usada coloquialmente en la Argentina, Perú y Uruguay].

rayar. tr. rur. Detener a la cabalgadura repentinamente cuando está lanzada a toda carrera. || intr. rur. desus. Dicho de la persona que atiende en un negocio, especialmente del pulpero: anotar las deudas de sus clientes con rayas que equivalían a un real. || prnl. lunf. Enojarse. [El DRAE trae la acepción de 'enloquecer (volverse loco)', usada coloquialmente en la Argentina, Chile y Uruguay. El DIHA trae 'enloquecer, trastornar', y esta última palabra, en el sentido de 'perturbar el sentido, la conciencia o la conducta de alguien, acercándolos a la anormalidad' es la que más se acerca a lo que interpreto cuando la escucho].

raye. m. lunf. Exaltación del ánimo, producida generalmente por el enojo. || Locura, acción que, por su carácter anómalo, causa sorpresa. || Estado psicológico confuso o patológico.

reaje. m. lunf. Conjunto de los reos u orres. [La da el DRAE, registrándola como uruguayismo coloquial].

recova. f. Soportal, pórtico que tienen algunos edificios o manzanas de casas en sus fachadas para preservar del sol y la lluvia a los transeúntes. [La cuarta acepción que el DRAE da de esta palabra tiene marca de andalucismo: 'cubierta de piedra o fábrica que se pone para defender del temporal algunas cosas'].

recupero. m. Recuperación, acción y efecto de recuperar, volver a tener lo que antes se poseía. || Reintegro, pago o cobro de un dinero o especie que se debe.

réferi o referí. m. Árbitro de una competición deportiva.

rejilla. f. Trapo rejilla.

remisería. f. Agencia en la que se contratan remises, autos con chofer cuyo servicio se paga por kilómetro recorrido o por tiempo.

remitente. m. Remite, nota que se pone en los sobres, paquetes, etc., enviados por correo, en la que constan el nombre y la dirección de la persona que los envía. [Para la RAE, remitente es 'que remite' y 'persona cuyo nombre consta en el remite de un sobre o paquete'].

remito. m. Albarán, nota de entrega que firma la persona que recibe una mercancía.

rendir. intr., tr. Dicho de un estudiante: someterse a examen.

repollo. Repollo colorado. loc. s. m. Lombarda o col lombarda, especie de berza muy semejante al repollo, pero menos cerrada, y de color encendido que tira a morado.

repositor, ra. m. y f. En los supermercados, empleado que se encarga de que las góndolas de exhibición siempre estén completas.

retome. m. Curva cerrada que lleva el camino en sentido opuesto. || En avenidas y rutas, desvío que permite continuar la marcha en el sentido de circulación opuesto.

reventado, da. adj. lunf. Cansado, exhausto. ("Por las fiestas, cerramos a las once de la noche, y estoy reventada"). || f. lunf. Mujer lasciva, prostituta o no. [El DIHA trae 'muy deteriorado físicamente, por lo común a causa de alguna adicción' y 'se dice de la persona malintencionada e intratable', que también anota el DRAE como argentinismo].

ricotero, ra. m. y f. coloq. Seguidor del grupo de rock Patricio Rey y sus Redonditos de Ricota. || adj. coloq. Referido a ese grupo musical o a sus admiradores.

riocuartense. adj., com. Natural de la ciudad de Río Cuarto, o del departamento homónimo, en la provincia de Córdoba. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

riverplatense. adj., m. y f. coloq. Hincha del club River Plate. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

rocanrol. m. Rock and roll, género musical de ritmo muy marcado, derivado de la mezcla de diversos estilos del folclore estadounidense, y popularizado desde la década de 1950. || Canción que pertenece a este género musical. ("Un par de rocanroles y un porro pa' fumar"). || m. lunf. Discusión, gresca; pelea, batahola.

rollo. m. coloq. Pliegue de gordura que se forma en la parte inferior del tronco. [El DRAE da rollito 'pliegue de gordura que se forma en alguna parte del cuerpo', usado coloquialmente en la Argentina y Honduras; con el mismo sentido trae el coloquialismo michelín, sin marca diatópica].

roquense. adj., com. Natural de la ciudad de General Roca, o del departamento homónimo, en la provincia de Río Negro. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

roqueperense. adj., com. Natural de la ciudad de Roque Pérez, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

rosarigasino. m. Forma festiva de hablar, que se considera propia de la ciudad de Rosario, consistente en agregar a cada palabra dos sílabas luego de la sílaba tónica: la primera es ga y la segunda, que pasa a ser tónica, está compuesta por la letra ese y la vocal tónica.

round [raund]. m. En boxeo, asalto, cada una de las partes o tiempos de que consta un combate.

rubro. m. Sector, conjunto de empresas o negocios que se engloban en un área diferenciada dentro de la actividad económica y productiva. || En los avisos clasificados, cada una de las secciones en que se agrupan estos sectores. ("El rubro 59 se refiere por antonomasia a los servicios de prostitución").

ruck [rac]. m. En el rugby, jugada en que el balón está en el suelo, habitualmente luego del derribo del jugador que lo llevaba por parte de un adversario, y rivales y compañeros, con los pies apoyados en el piso y en contacto físico unos con otros, se agrupan alrededor de la pelota para dominarla.

rugbier [rágbier]. m. Jugador de rugby.

ruso, sa. m. y f. lunf. Persona de origen hebreo.

sabalaje. m. lunf. Conjunto de gente de baja condición social. || Gente pobre de mal vivir.

sabalero, ra. adj., m. y f. coloq. Hincha del club Colón, de Santa Fe. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

saborizar. tr. Agregar a una preparación comestible uno o más ingredientes naturales o artificiales con el fin de que le confieran su sabor característico.

saladillense. adj., com. Natural de la ciudad de Saladillo, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

salidera. f. Atraco del que es víctima una persona que sale de un lugar del cual retiró una suma relevante de dinero, generalmente un banco.

salsa. Salsa blanca. loc. s. f. Bechamel o besamela, salsa blanca que se hace con harina, leche y manteca. [El DRAE dice que la salsa blanca es la que se hace "con harina y manteca que no se han dorado al fuego"]. || Salsa golf. loc. s. f. La que se hace mezclando mayonesa y ketchup como ingredientes principales.

sampedrino, na. adj., m. y f. Natural de la ciudad de San Pedro, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

sánguche. m. Sándwich, emparedado. ("No puedo evitar que vengan hacia mí los sánguches de miga").

sanisidrense. adj., com. Natural del partido de San Isidro, o de la ciudad homónima, en el Gran Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

sanrafaelino, na. adj., m. y f. Natural de la ciudad de San Rafael, o del departamento homónimo, en la provincia de Mendoza. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

santo. adj., m. coloq. Hincha del club San Lorenzo de Almagro. || adj. coloq. Relacionado con ese club. || NO. adj., m. coloq. Hincha del club Juventud Antoniana, de Salta. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

saque. m. lunf. Acción de esnifar. || m. lunf. desus. Acción que se realiza con ímpetu ("Se acabaron esos saques de cincuenta ganadores"). || Darse o pegarse un saque. fr. lunf. Esnifar. [El DRAE registra su uso en la Argentina con el significado de 'golpe fuerte dado con la mano'. El DRAE y el DIHA traen de un saque 'de una sola vez y por completo', aquel, con marca de uso coloquial en los países del Plata].

sátiro. m. Delincuente violador de mujeres. ("El sátiro de la bicicleta"). [El DRAE la da con marca de uruguayismo].

sauna. m. Baño de vapor, en recinto de madera, a muy alta temperatura, que produce una rápida y abundante sudoración, y que se toma con fines higiénicos y terapéuticos. || Local en que se pueden tomar esos baños. || m. lunf. Prostíbulo, generalmente de baja estofa. [Las dos primeras son las definiciones dadas por el DRAE, que, sin embargo, categoriza este sustantivo como femenino (la sauna), forma inaudita en la Argentina].

scrum [escraum]. m. En el rugby, melé, jugada en la que los delanteros de cada equipo, agachados y agarrados, se empujan para hacerse con el balón, que ha sido arrojado a ras del suelo en medio de ellos. || m. coloq. Aglomeración alborotada de personas. [El DRAE dará melé a partir de su próxima edición. La pregunta que surge es por qué castellanizan una palabra francesa, mêlée, y no la original inglesa. Por lo demás, la expresión rugbística más apropiada para la segunda acepción es maul].

sellar. tr. Cocinar un alimento, generalmente una pieza de carne, a fuego muy fuerte durante pocos minutos, de modo que su parte exterior se cueza rápidamente, con el fin de que no pierda sus líquidos, aun cuando su interior quede crudo y deba completarse la cocción, habitualmente en el horno.

senda. Senda peatonal. ("¿No ves que estoy cruzando por la senda, pedazo de forro?"). || Senda peatonal. loc. s. f. Paso de cebra, lugar señalizado con franjas blancas paralelas por el que se puede cruzar una calle y en el que el peatón tiene preferencia.

sereno. m. Velador, persona encargada de cuidar un establecimiento comercial durante la noche.

sereré. m. NE. Instrumento musical propio de algunos indios del chaco, entre ellos, los chiriguanos. Es un silbato de madera dura, de unos doce cm de largo, tres de ancho y quince mm de alto, con cuatro caras externas, inscripciones en su exterior y un único canal de insuflación, con el cual se obtienen dos sonidos agudos, según se obture o no el orificio de salida del aire. Se supone que era usado para dar señales durante las cacerías.

serruchar. intr., tr. lunf. Realizar el coito. || Serruchar el piso. fr. coloq. Trabajar secretamente en contra del prestigio o posición de alguien.

seven. m. Variedad del rugby en que se enfrentan dos equipos de siete jugadores.

shiome. adj., com. lunf. Shome. || adj. lunf. Shome. [Las formas sin i son minoría en Google].

shiomería. f. lunf. Shomería. || adj., f. lunf. Shomería. || adj. lunf. Shomería. ("Dándose dique ante la grela shiomería, de cafisio y patrón del conventillo").

shome. adj., com. lunf. Persona pobre, necesitada. || adj. lunf. Dicho de una cosa: propia de un shome. || Dicho de una cosa: pobre, de poco valor o entidad.

shomería. f. lunf. Mishiadura. ("Como dice Galíndez, "avanza la shiomería", y es cierto: al pobre Lifschitz lo mandan a inaugurar ¡una bicisenda!"). || adj., f. lunf. Dicho de una cosa: pobre, de poco valor o entidad. ("Ya sabía antes de abrir el estuche si el briyo era puro o era shomería"). || adj. lunf. Dicho de una cosa: propia de un mishio. ("No me lloren, canyengue cofradía, ni se rasguen en dos la camiseta cuando falle mi bobo shomería"). || adj. lunf. Dicho de una persona: pobre, necesitada.

shopping. m. Centro comercial, edificio construido en un terreno de grandes dimensiones, en el que hay locales de venta de diversos productos, cafeterías o pequeños restaurantes, y habitualmente también locales de servicios y de espectáculos. || Shopping center [shoping cénter]. loc. s. m. Shopping. || Hacer, o ir de, shopping. frs. coloqs. Realizar compras en un shopping.

siome. com. lunf. Tonto, boludo ("Si ustedes vieran la cara de siome que tiene el hermano, no lo pueden creer"). || adj. lunf. Dicho de una cosa: pobre, de poco valor o entidad. [Esta es la forma que más se encuentra en Google, sin duda, debido a la nueva acepción de 'tonto'].

smash [esmash]. m. En el tenis y otros deportes similares, golpe que se da a la pelota de arriba abajo, por encima de la altura de la cabeza, para lanzarla violentamente contra el campo del rival.

sogán. m. lunf. Pene. || Ganso, hombre torpe o tardo.

soporte. m. Telonero, artista que actúa antes de la atracción principal. ("Fueron soporte de Iggy Pop en el año 87 u 88").

sorete, ta. m. lunf. Mojón, porción compacta de excremento humano que se expele de una vez. || adj., m. y f. lunf. Persona despreciable. || adj. lunf. Dicho de una cosa: de mala calidad. Se usa casi siempre en femenino: “Dejá de comprarte ropa soreta”.

sticker [estíquer]. m. Pegatina, adhesivo pequeño que lleva impresa propaganda política, comercial, etc.

stripper [estríper]. com. Persona que realiza stripteases, espectáculos en los que se desnuda total o parcialmente de una manera provocativa.

strapless [estraples o straples]. adj., m. Dicho de una prenda de vestir femenina: que carece de breteles y deja los hombros al descubierto, y se ajusta elásticamente debajo de las axilas.

stud [estud]. m. Caballeriza de caballos de carrera.

submarino. m. Vaso de leche caliente en el que se introduce una tableta de chocolate. || Forma de tortura que consiste en sostener durante un tiempo la cabeza de la víctima en un recipiente con agua, de modo que no pueda respirar. ("El mismo submarino que usaban los milicos acá lo usan los yanquis en Iraq. ¡Qué casualidad...!"). || Submarino seco. loc. s. m. Forma de tortura que consiste en sofocar temporalmente a la víctima cubriéndole la cabeza con una bolsa que se ajusta al cuello, de modo que no pueda respirar.

suplantar. tr. Sustituir, poner a alguien o algo en lugar de otra persona o cosa.

sushi. m. Comida originaria de Japón a base de arroz cocido con vinagre, sal y azúcar, y pescado crudo, que se acompaña con hortalizas y condimentos.

swinger [suínguer]. adj., com. Persona o pareja que practica el intercambio de parejas.

tabla. f. lunf. Mujer cuyas tetas son muy pequeñas. ("Me encantan las gatitas de 20 y pico, petisas, delgadas y bonitas. Se entiende que... no enanas ni tablas").

tacataca. adv. m. lunf. Al contado, con dinero contante. [El DRAE la como coloquialismo uruguayo].

tachero. m. lunf. En los hipódromos, cronometrista. [El DIHA registra el significado de 'taxista'].

tacho. m. lunf. Reloj. || Culo, conjunto de las nalgas. || Mandar a alguien al tacho. fr. lunf. Arruinarlo. [El DIHA da 'recipiente para calentar agua y para otros usos culinarios' (uso registrado por el DRAE en la Argentina, Chile, México y Uruguay); 'vasija de metal, de fondo redondeado, con asas, parecida a la paila' (empleada, según el DRAE, en la Argentina, Chile, Paraguay y Uruguay); 'por ext., cualquier recipiente de latón, hojalata, plástico, etc.' (usada en la Argentina, Chile y Uruguay, según el DRAE), 'tacho de la basura, recipiente para echar desperdicios' (con uso registrado por el DRAE en Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú y Uruguay), y 'taxi', significado que no ofrece el Diccionario de la lengua. La frase irse al tacho es registrada por el DIHA como 'derrumbarse, fracasar una persona o un negocio', acepción similar a la que da el DRAE con marca de uso en la Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay, y como 'morir', cuyo uso señala el DRAE solo en Bolivia y Uruguay].

tackle. m. Placaje, acción y efecto de detener a una persona sujetándola con las manos.

tacklear. tr., intr. Hacer un tackle.

talle. m. Talla, medida convencional usada en la fabricación y venta de prendas de vestir. ("Acá los talles son cada vez más chicos").

tandilense. adj., com. Natural de la ciudad de Tandil, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

taper [táper]. m. Recipiente hermético de plástico para guardar alimentos en la heladera o el freezer, o para transportarlos. || Vivir en un taper. fr. coloq. No tener contacto con la realidad o noción de ella.

taquería. f. lunf. Comisaría de policía.

taquero. m. lunf. desus. Comisario de policía.

target [tárguet]. m. Sector del mercado al que se dirige una acción de marketing, o al que se considera como cliente potencial. || Persona o conjunto de personas que integran ese sector. || m. coloq. Conjunto de personas o de cosas con ciertas características similares que las hacen deseables. || Persona o cosa que tiene características que la hacen deseable. || Conjunto de personas con ciertas características similares en las que se produce algún tipo de reacción, generalmente favorable. || Persona que forma parte de este conjunto.

tarjetero, ra. m. y f. Joven que reparte tarjetas de invitación a establecimientos comerciales, generalmente discotecas. ("Los tarjeteros de los boliches son la encarnación de la discriminación socialmente aceptada").

tarta. f. Pastel de frutas o verduras, con base y, a veces, tapa, hechas de masa, hojaldrada o no. [Significados parecidos que da el DRAE: tarta, 'pastel grande, de forma generalmente redonda, relleno de frutas, crema, etc., o bien de bizcocho, pasta de almendra y otras clases de masa homogénea', o sea, una torta; torta, 'masa de harina, con otros ingredientes, de forma redonda, que se cuece a fuego lento', o sea, ¿una tarta?; pastel, 'masa de harina y manteca, cocida al horno, en que ordinariamente se envuelve crema o dulce, y a veces carne, fruta o pescado']. ("¡Tanto lío para hablar de una tarta de hinojos!").

tartera. f. Elemento de la vajilla que se usa para hornear diversos alimentos, y, por su forma circular, especialmente tartas.

tatengue. adj., m. y f. coloq. Hincha del club Unión, de Santa Fe. ("Tatengue puto, no nos olvidamos de las pastillas de Gamexán"). || adj. coloq. Relacionado con ese club.

taxi boy. m. Prostituto, generalmente homosexual.

telo. m. lunf. Albergue transitorio, hotel por horas en el que las parejas tienen relaciones sexuales.

telonear. intr., tr. En un espectáculo musical, actuar antes de la atracción principal. [Telonear no está en el DRAE, pero telonero, sí].

ténder. m. Tendedero, dispositivo de alambres, cuerdas, etc., donde se tiende la ropa.

tercerizar. tr. Subcontratar, concertar una subcontratación para determinados servicios.

tetra. m. coloq. Vino de calidad regular que se vende envasado en un envase tetra brick.

tetrabrick o tetra brick. adj., m. Envase de cartón especialmente tratado y otros materiales en que se venden diversos líquidos bebibles, como vino, jugos, etc. || m. Tetra, vino mediocre.

tigrense. adj., com. Natural del partido de Tigre, o de la ciudad homónima, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

timba. f. lunf. Conjunto de los juegos de azar. ("Al viejo de la Negra le gustaba la timba"). [El DRAE anota los significados 'casa de juego' y 'partida de juego de azar' sin marca diatópica, aunque a la segunda la juzga como coloquialismo].

timbear. intr., tr. lunf. Participar en operaciones financieras arriesgadas. [El DRAE apunta 'apostar en juegos de azar, especialmente de cartas o dados', usada coloquialmente en la Argentina y Uruguay, y también en sentido figurado. La acepción que registramos aquí ya ha tomado vida propia. El DIHA, por su parte, la omite].


timbero, ra. adj., m. y f. Jugador consuetudinario.

timbo. m. lunf. Zapato. Se usa más en pl.

tipear. intr., tr. Mecanografiar, escribir con una máquina que tiene teclado.

tipeo. m. Acción y efecto de tipear.

tira. f. Telenovela que se emite diariamente. || Programa deportivo de radio que se emite diariamente. [El DIHA da 'agente de policía', 'telenovela ofrecida diaria o semanalmente (serial)', definición equivocada, ya que los programas dramáticos que se emiten semanalmente reciben el nombre de unitarios, y tira cómica, expresión que también ofrece el DRAE sin marca de regionalismo].

tiro. Tiro libre. loc. s. m. En el fútbol y otros deportes, lanzamiento, acción de lanzar la pelota para castigar una falta. [El DRAE complica todo: tiro directo, 'en el fútbol y otros juegos, sanción por la cual se autoriza a un jugador del equipo contrario a disparar directamente el balón hacia la meta del equipo infractor'; y tiro indirecto, 'en el fútbol y otros deportes, sanción por la cual el jugador que ha de ejecutar la falta no puede disparar directamente hacia la meta del equipo infractor, sino que ha de pasar el balón a un compañero', lo que llamamos tiro libre indirecto o indirecto... Y tiro libre, 'en baloncesto, tiro a canasta que se concede a un jugador como consecuencia de una falta cometida por el equipo contrario']. || Hacer un tiro, o un tirito. fr. coloq. Tirarse un lance, intentar conseguir algo, aunque sean dudosas o escasas las posibilidades de lograrlo.

toallita. f. Compresa higiénica. Con el mismo significado también se emplea la loc. s. f. toallita íntima.

tocazo. m. lunf. Gran cantidad. ("Había un tocazo de gente").

tofu. m. Suerte de cuajada de soja, que se prepara hirviendo y triturando los porotos de soja para colarlos y dejar que cuaje el producto obtenido. También se lo llama queso de soja.

toga. m. lunf. Gato, prostituta de cierto nivel. || Por ext., prostituta en general. ("Mónica era un toga de un burdel de Córdoba y Agüero –sí: la mendocina con el colgante de River–, y cuando llamé para volver a verla ya no laburaba más ahí. ¡Quiero esa mirada otra vez! ¡Y esa piel...! Y ese culito dilatado..."). || Gato, peluca que usan algunos hombres para disimular su calvicie. ("Un desfile de políticos con sus togas en la cabeza. Los otros togas no los muestran...").

toma. f. Llave, lance de lucha para inmovilizar al adversario. || m. Tomacorriente.

tonfa. f. Porra usada por las fuerzas policiales y también en algunas artes marciales.

toor. m. lunf. gros. Orto, conjunto de las dos nalgas. || Orto, ano. || Orto, suerte.

top. adj. coloq. Dicho de una cosa: de alto nivel, principal, que tiene el primer lugar de estimación o importancia. ("Los departamentos en barrios top aumentaron un 25 por ciento"). || Dicho de una cosa: que está a la moda. ("¡Esas sandalias son re top!"). || com., adj. coloq. Dicho de una persona: que tiene alto poder adquisitivo o que es considerada muy importante o famosa ("Los top ya no eligen Pinamar". "La guerra por los ejecutivos top"). || m. Referencia que da una persona que presencia un hecho, generalmente el paso de algo o alguien por un lugar determinado, a otra que no está presente. ("Ernest, dame un top cuando pasen bajo la pancarta de cinco kilómetros"). || Sonido o serie de sonidos agudos que regularmente indican la hora oficial. Por antonomasia, los sonidos que cada treinta minutos la señalan en las radios de amplitud modulada. ("El top de las cinco de la tarde"). [El DRAE la da con el significado de 'prenda de vestir femenina, generalmente ajustada, que cubre el pecho y llega como mucho hasta la cintura'].

topadora. f. lunf. Persona muy activa y, a veces, avasalladora. [El DRAE trae dos acepciones usadas en la Argentina, Bolivia y Uruguay: 'pala mecánica, acoplada frontalmente a un tractor de oruga, que se emplea en tareas de desmonte y nivelación de terrenos' y 'tractor de oruga'].

touch [tach]. m. En el rugby, cada una de las líneas laterales del campo de juego. || m. coloq. Relación sentimental carente de compromiso. || Cantidad pequeña. || Sello, carácter distintivo que una persona imprime en las cosas. || Operación estética pequeña. || Comentario breve, digresión. || Touch and go [tach an gou]. loc. s. m. coloq. Touch (relación sentimental). || Touch pad [tach pad]. loc. s. m. En computadoras portátiles, dispositivo, análogo al mouse, que consiste en una superficie rectangular sensible al tacto por la que se desplazan los dedos y se presiona con ellos para mover el cursor por la pantalla con el fin de dar órdenes.

torrar. intr., prnl. lunf. Dormir.

touchdown [tachdaun]. m. En el fútbol americano, anotación que vale seis puntos y que se consigue cuando un jugador ingresa en la zona de anotación rival corriendo con el balón en su poder o cuando, ya en ella, atrapa un pase efectuado por un compañero u obtiene la posesión de un balón suelto.

traba. m. lunf. Travesti, hombre caracterizado de mujer, con ropas, maquillaje, etc., y a menudo con prótesis de siliconas, que generalmente ejerce la prostitución.

trabuco. m. lunf. Travesti.

trafic [tráfic o trafic]. f. Combi.

tragasable. m. lunf. gros. Hombre homosexual. || f. lunf. gros. p. us. Mujer que se relaciona con muchos hombres.

tragedia. f. lunf. Traje, conjunto de chaqueta, pantalón y, a veces, chaleco hechos de la misma tela.

trajeado. adj. Dicho de un hombre: que viste traje, conjunto de chaqueta, pantalón y, a veces, chaleco.

trajinista. adj. rur. desus. Trabajador; empeñoso.

tramojo. m. rur. Palo que se ata al cuello del animal para evitar que pase a través de los alambrados.

tramontina. m. Cuchillo de hoja aserrada. ("Hay sangre rancia de tramontina tajeador").

trampa. f. coloq. Incumplimiento del deber de fidelidad por parte de uno de los integrantes de una pareja. ("Todo pirata sabe que cuando está de trampa el tiempo escasea"). || Persona con la cual se lleva a cabo una trampa. [La primera acepción es una extensión de uno de los sentidos recogidos por el DRAE, ‘contravención disimulada a una ley, convenio o regla, o manera de eludirla, con miras al provecho propio’].

tramway [trámwai]. m. desus. Tranvía.

trancazo. m. coloq. En el fútbol, infracción violenta.

tranguay o tranguai [tránguai o tranguái]. m. desus. Tranvía.

tranqueador. adj., m. y f. Que se desplaza al tranco, esto es, a paso largo. ("Aguaterito 'e cosecha, gurisito tranquiador, meté pata pa' el molino que el agua se terminó").

tranquear. intr. lunf. Caminar. ("Y tranqueando despacito me fui al bar"). [El DRAE da 'trancar (dar trancos)', que no es lo mismo].

tranqui. adj. coloq. Tranquilo.

transa. f. lunf. Negocio o acuerdo censurable o de carácter inmoral. || Negocio o acuerdo en que a cambio de la aceptación de condiciones que no se creen justas o razonables, o que no se condicen con afirmaciones anteriores, se obtiene algún tipo de beneficio. || Relación sentimental ocasional o carente de compromisos. || Persona con la que se mantiene este tipo de relación. || Acción y efecto de comprar drogas ilegales. || m. lunf. Vendedor de drogas ilegales.

transar. intr. lunf. Participar de negocios o acuerdos inmorales. || Acariciarse y besarse dos personas sin llegar a realizar el coito. || Realizar el coito en el marco de una relación ocasional o carente de compromisos. || Comprar o vender drogas ilegales. [Para el DRAE es un americanismo que significa 'transigir, ceder, llegar a una transacción o acuerdo'].

transero, ra. adj., m. y f. lunf. despec. Dicho de una persona: que habitualmente está involucrada en transas, acuerdos o negocios censurables o de carácter inmoral.

tránsfuga. com. Canalla, persona despreciable y de procederes carentes de moral y, a veces, delictivos. [El DRAE define 'persona que pasa de una ideología o colectividad a otra', 'persona que con un cargo público no abandona este al separarse del partido que lo presentó como candidato' y 'militar que cambia de bando en tiempo de conflicto'].

transfugueada. f. Acción propia de un tránsfuga.

tranway [tránwai o tranwái]. m. Tramway.

trapisonda. f. coloq. Trampa, contravención disimulada a una ley, convenio o regla, o manera de eludirla, con miras al provecho propio; ardid para burlar o perjudicar a alguien.

trapo. m. lunf. Bandera que llevan los seguidores de un equipo de fútbol o de un grupo de rock. || m. lunf. p. us. Hombre homosexual. || Trapo rejilla. loc. s. m. Paño de unos 25 cm de lado formado por cordeles de algodón entretejidos formando una malla, que sirve para fregar diversas superficies. || Como a un trapo de piso. loc. adv. coloq. Como a un trapo o como a un trapo sucio, con desprecio y de forma humillante. || Hecho un trapo de piso. loc. adj. coloq. Hecho un trapo, muy cansado. || Derrotado, deprimido. || Tratar a alguien como un trapo de piso. fr. coloq. Tratarlo con desprecio, de modo ofensivo y denigrante. [El DIHA dice de trapo de piso 'paño absorbente con el que se limpian y secan los pisos (bayeta)'].

trasca. adv. c. lunf. Encima, además; para colmo. ("Cuando toca Clinch solo o con otras bandas melódicas se llena de melódicos, pero cuando toca con nosotros (los hardcore) van 4 o 5 y trasca pasan gratis").

trasuntar. prnl. Traslucirse; ser posible conjeturar o inferir algo en virtud de algún indicio. ("Se trasuntaba una gran decepción de lo que dijo"). || tr. Transmitir, comunicar ideas o estados de ánimo. ("Trasunta casi más fastidio personal que político").

traumado, da. adj. Dicho de una persona: que ha sufrido un trauma psíquico.

traumar. tr. Provocarle a otra persona un trauma psíquico, esto es, un choque emocional que produce un daño duradero en el inconsciente o una emoción o impresión negativa, fuerte y duradera. || prnl. Sufrir un trauma psíquico.

trava. m. lunf. Travesti.

travesaño. m. lunf. Travesti.

traviesa. f. lunf. Travesti. ("Traviesa Ivana. Activa 23x5. Te viste y te inicia").

trazabilidad. f. Mecanismo de seguridad alimentaria que permite identificar un alimento o una sustancia destinada a ser incorporada en alimentos a través de todo el proceso productivo y proveer información sobre él. || Por ext., mecanismo que permite identificar y proveer información sobre un producto y sus componentes a través de todo el proceso productivo.

trekking. m. Senderismo, actividad deportiva que consiste en caminar por el campo siguiendo un itinerario determinado.

trelewense. adj., com. Natural de la ciudad de Trelew, en la provincia de Chubut. || adj. Relacionado con esa ciudad.

tren. m. Marcha, grado de velocidad en el andar. || Tren de vida, ritmo de vida de una persona. || Hacer el tren. fr. coloq. Facilitar las pretensiones de alguien.

trenquelauquense. adj., com. Natural de la ciudad de Trenque Lauquen, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

trenza. f. lunf. Acuerdo inmoral y muchas veces ilícito al que llegan dos o más personas para obtener algún tipo de beneficio, generalmente económico.

trenzada. f. coloq. Acción y efecto de trenzarse.

trenzarse. prnl. coloq. Tomar parte, generalmente desde el comienzo, de una contienda física, verbal o incluso lúdica. [El DIHA da trenzar, como intransitivo, 'confabular para obtener beneficios mutuos', y como pronominal 'involucrarse apasionada y súbitamente en una discusión o pelea'; esta definición es similar a la mía, que, sin embargo, me parece más completa].

tresarroyense. adj., com. Natural de la ciudad de Tres Arroyos, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

tribuna. f. Grada, asiento a manera de escalón corrido. || Grada, conjunto de estos asientos en los teatros y otros lugares públicos. [El DRAE define tribuna con esta acepción, entre otras: 'localidad preferente en un campo de deporte'].

tricota. adj. lunf. El número tres. [El DIHA registra 'prenda de punto, suéter'].

trifecta. f. En el hipódromo, apuesta que gana quien acierta el orden de llegada de los tres primeros caballos. || f. lunf. Conjunto de tres cosas, personas o hechos.

trincar. tr., intr. lunf. gros. Realizar el coito. ['Tomar bebidas alcohólicas' está registrada por el DRAE como coloquialismo].

trincheta. f. Cúter, cuchilla recambiable que se guarda dentro de su propio mango y sirve para cortar papel, cartón u otro material parecido.

trinitario, ria. adj., m. y f. Natural de Trinidad y Tobago. || adj. Relacionado con este país del Caribe. [Al buscar en Google el uso de estas palabras en páginas argentinas, encontramos casi tres veces más trinitario que triniteño. El DRAE da trinitario como gentilicio de tres poblaciones cuyo nombre es Trinidad, en Cuba, Bolivia y Uruguay. Con respecto al nombre del país, reproducimos su denominación oficial, aunque los conquistadores llamaron Tabago a una de las integrantes del archipiélago].

triniteño, ña. adj., m. y f. Trinitario. || adj. Trinitario.

tripa. f. lunf. gros. Pene. || Tripa gorda. loc. s. f. Tripa gruesa, intestino grueso de los vacunos, que se vende como producto de casquería. [El DRAE da tripa gorda como uruguayismo, con el sentido de 'tripa gruesa', que, a su vez, tiene marca de argentinismo].

triperío. m. Conjunto de tripas. || m. coloq. Por ext., conjunto de órganos del aparato digestivo ubicados en la mitad inferior del tronco. || m. Conjunto de vísceras de un animal.

tripero, ra. adj., m. y f. coloq. Hincha del club Gimnasia y Esgrima La Plata. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

triple. m. Ladrón, clavija que tiene salida para tres tomas de la corriente eléctrica. [El DIHA define triple 'sándwich de miga hecho de tres capas de pan y dos de relleno' y el DRAE la da como adjetivo con un sentido mucho más general: 'dicho de una cosa: que va acompañada de otras dos semejantes para servir a un mismo fin'].

triplete. m. coloq. Serie de tres acciones similares y generalmente favorables que se realizan en un lapso determinado. ("Triplete del peruano Herrera en Palermo").

troesma. com. lunf. Dicho de una persona: diestra, hábil; práctica, inteligente; muy capaz. || com. lunf. p. us. Maestro.

trolebús. m. lunf. p. us. Hombre homosexual.

troli. m. lunf. Litro. ("Mandando a bodega su troli de vino").

trolo, la. adj., m. lunf. Hombre homosexual. || adj., f. lunf. Mujer que se viste de modo provocativo o que se relaciona con muchos hombres, por dinero o no. || f. lunf. p. us. Lesbiana.

trompa. com. lunf. Patrón, dueño de un negocio. || f. Parte delantera de los vehículos automóviles, desde la unión del parabrisas con el capó hacia adelante. || En los vehículos que carecen del volumen delantero que generalmente aloja al motor o en algunos autos de competición, parte delantera, desde el eje anterior hacia adelante, aproximadamente. || f. coloq. Semblante que denota mal humor. [El DRAE da 'labios de una persona, especialmente cuando son prominentes', usada coloquialmente en la Argentina, Cuba, El Salvador y Uruguay, y 'hocico del cerdo' como coloquialismo usado en los países del Plata].

trompeta. f. rur. Artefacto que se coloca alrededor de la boca de los equinos para impedir que coman.

trompudo, da. adj., m. y f. Dicho de un vehículo: que tiene la parte delantera muy saliente. [El DRAE da esta acepción con marca de uso en Honduras. También da, entre otras, 'dicho de una persona: bezuda', usado coloquialmente en la Argentina, El Salvador, Honduras, México, Nicaragua y Uruguay, y 'enfadado, enojado', sin marca de uso coloquial, empleado en la Argentina, Honduras y Uruguay].

tronco. m., adj. coloq. Persona chambona, torpe. [El DRAE dice en la octava acepción de esta palabra: 'm. Persona insensible, inútil o despreciable', pero en la Argentina no tiene una connotación tan fuerte como esta].

tropear. tr., intr. rur. Conducir la hacienda.

tropical. adj. Referido a la cumbia y a otros géneros musicales similares, y muy especialmente a un circuito de grabación, difusión y organización de espectáculos.

trosko, ka. adj., m. y f. lunf. Trotskista. || adj. lunf. Referido al trotskismo o a los troskos.

trotera. f. Prostituta callejera.

trotyl. m. Trinitrotolueno, derivado nitrado del tolueno en forma de sólido cristalino. Es un explosivo muy potente que estalla sólo cuando un detonador lo hace alcanzar una temperatura de 3000 grados.

troyano. m. Programa informático que llega a la máquina y se ejecuta sin que el usuario lo advierta, generalmente para que quien lo envió tenga acceso a la información de esa computadora.

trozo. m. lunf. gros. Pene.

trúa. f. lunf. desus. Borrachera.

trucha. f. lunf. Cara, rostro. [El DRAE da trucha, con marca de coloquialismo uruguayo, con los significados de 'cara de una persona' y 'boca de una persona'].

truchada. f. lunf. Hecho característico o propio de un trucho. || Cosa trucha.

truchar. tr. lunf. Falsear, adulterar. || tr., intr. lunf. Mentir, engañar.

truchear. tr. lunf. Truchar. || tr., intr. lunf. Truchar.

trucho, cha. adj., m. y f. lunf. Persona inescrupulosa, en la que no conviene creer. || adj. lunf. Dicho de una cosa: clandestina, ilegal. [El DRAE la da con el significado de 'falso, fraudulento' como coloquialismo usado en la Argentina y Uruguay, y el DIHA agrega 'de poca calidad'].

trulla. f. lunf. Patrullero, automóvil policial identificable.

truquear. intr. coloq. Jugar al truco.

trutruca. f. S. Trompeta de los indios araucanos, con la embocadura en el extremo del tubo, que mide entre 2 y 5 m y es de caña colihue ahuecada y forrada con tripa de caballo, y un cuerno vacuno como pabellón.

try [trai]. m. En el rugby, anotación que se produce cuando un jugador apoya el balón en la zona de gol rival y que vale cinco puntos.

tryman [traiman]. m. Jugador de rugby que ha apoyado la mayor cantidad de tries de su equipo en un partido o en un torneo, o que se caracteriza por obtener ese tipo de anotaciones.

tubazo. m. lunf. Llamado telefónico.

tubo. m. lunf. Teléfono. || Botella. || En el fútbol, túnel, acto de hacer pasar la pelota entre las piernas de un rival. || m. pl. lunf. Bíceps desarrollados. [El DRAE trae tubo como argentinismo con el significado de 'aerosol, recipiente que contiene un líquido que puede ser lanzado al exterior en forma de aerosol'. (???)].

tuca. f. lunf. Colilla del cigarrillo de marihuana.

tuito, ta. adj. rur. Todo, lo que se toma o se comprende entera y cabalmente, según sus partes, en la entidad o en el número. || A veces, en pl., equivale a cada : ("Tuitas las semanas venía").

tujes. m. lunf. Culo, conjunto de las dos nalgas. || Culo, ano. || Suerte. || La loma del tujes. loc. adv. l. lunf. El culo del mundo, lugar muy lejano.

tul. En la expresión lunf. qué tul equivale a qué tal, usada, entre otras cosas, para saludar ("¡Qué tul! Hola, chicos, por fin pude llegar"), para interrogar sobre las características de una persona o cosa ("¿Qué tul el OSP full?") o para expresar sorpresa ("Esto significa que no habría consumos de electricidad, oficinas, gas, transportes, insumos, etc. ¿Qué tul?") o jactancia ("¿Qué tul con mi sitio?").

tullma. f. NO. Cordelillo trenzado, generalmente con adornos en los extremos, que las mujeres usan para asegurar las trenzas.

tulpo. m. NO. Comida que se prepara con maíz blanco muy pisado o con harina de maíz, y con agua, grasa y sal, a la que suele agregarse charqui de animales de la región, pimentón y ají molido.

tumba. f. desus. Rancho –comida que se hace para muchos en común– que constituía la comida del soldado, compuesto casi siempre de un trozo de carne de mala calidad hervida. || Por ext., pedazo de carne duro o de mala calidad. ("Dormía donde le tomaba la noche; comía donde le daban la limosna de una tumba de carne"). || f. lunf. Comida de las cárceles, los cuarteles y los hospitales. || Cárcel, instituto de menores o cualquier lugar de detención similar.

tumbadora. f. Instrumento musical de percusión en forma de barril estrecho. [El DRAE da, entre otras, la acepción de 'bongó', pero en la Argentina son instrumentos distintos].

tumbero, ra. adj. lunf. Relacionado con las tumbas (cárceles, etc.). || adj., m. y f. lunf. Dicho de una persona: que está o ha estado privada de su libertad en una tumba y ha adquirido comportamientos considerados propios de esos lugares. || m. lunf. Vocabulario usado por los tumberos.

tunante. m. rur. desus. Baile picaresco de pareja suelta, propio de los repertorios rurales del norte y el centro del país en la segunda mitad del siglo XIX.
tunear. tr. Decorar y modificar un automóvil para que tenga un aspecto único y muy llamativo, y, habitualmente, prestaciones mecánicas superiores a las originales.

túnel. m. coloq. En el fútbol, jugada que consiste en pasar el balón entre las piernas de un adversario para eludirlo y continuar con la posesión de aquel. [El DIHA registra 'en los estadios de fútbol, paso subterráneo que comunica la entrada al campo de juego con los vestuarios'].

tungo. m. lunf. Caballo. ("Alzan las cintas, parten los tungos como saetas al viento veloz").

tunuyanino, na. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Tunuyán, o del departamento homónimo, en la provincia de Mendoza. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

tupido. adv. m. coloq. Abundantemente, frecuentemente. ("Está lloviendo tupido").

tupper [táper]. m. Taper.

tupungatino, na. adj., m. y f. Natural de la localidad de Tupungato, o del departamento homónimo, en la provincia de Mendoza. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa localidad.

tuquera. f. lunf. Adminículo que permite fumar una tuca cómodamente.

turca. f. lunf. Práctica sexual consistente en poner el pene entre las tetas y realizar un movimiento de vaivén.

turco, ca. adj., m. y f. lunf. Persona cuyos ascendientes provienen de las regiones ocupadas por el imperio otomano. Se usa habitualmente para referirse a armenios y árabes. || Persona que profesa la fe islámica. [El DRAE la da como americanismo con el sentido de 'árabe de cualquier procedencia'].

turf. m. Las carreras de caballos organizadas y reguladas como deporte y juego de apuesta.

turfístico, ca. adj. Referido al turf.

turfman. m. Aficionado a las carreras de caballos; especialmente quien, además de apostar, es propietario, criador, etc.

turrada. f. lunf. Dicho o hecho propio de un turro.

turro, rra. adj., m. y f. lunf. Persona ruin, de sentimientos innobles o de malas intenciones. || f. lunf. Mujer que accede fácilmente al trato carnal, por dinero o no. ("Correla, correla, correla que va en chancletas, correla que esa turra me entregó la cachufleta"). [El DRAE la da como coloquialismo de uso en la Argentina y Uruguay con el significado de 'persona tonta, falta de entendimiento o razón'].

tushpo. m. NO. Sopa de pescado a la que se agrega harina de trigo.

ucucha. f. NO. Rata.

ultraliviano. m. Ultraligero, pequeña aeronave con capacidad para una o, raramente, dos personas, cuya estructura, formada por tubos de aluminio, sostiene el motor, los instrumentos de mando, el asiento y las alas, de aproximadamente 15 m2 de superficie.

umpire [ampáier]. m. En tenis, árbitro principal.

under [ánder]. adj. Dicho de un hecho artístico o de un artista: que no tiene una difusión masiva y que generalmente se aparta de las formas de expresión tradicionales. || m. El circuito en el que se ofrecen espectáculos under.

unidad. Unidad básica. loc. s. f. Local del Partido Justicialista (también conocido como peronista) donde se desarrollan actividades de información, de adoctrinamiento y de propaganda, entre otras.

unitario, ria. adj., m. y f. Decíase de los partidarios del gobierno centralista establecido por las Constituciones de 1819 y 1826. || adj. Referido a los unitarios (partidarios del gobierno centralista). || m. Programa de televisión dramático que se emite semanalmente.

uñera. f. rur. Matadura callosa que padecen las caballerías en el lomo debido a la montura deficiente.

upa. De upa. loc. adv. m. coloq. Gratis, gratuitamente.

upite. m. lunf. Culo, conjunto de las dos nalgas. || Culo, ano.

uppercut [ápercat] o upper [áper]. m. En boxeo, golpe lanzado de abajo hacia arriba, generalmente dirigido al torso o al mentón del oponente.

urso. m. lunf. Individuo corpulento. ("Aparecieron dos ursos más anchos que una puerta").

utilería. f. Recinto en que se guardan la ropa y otros elementos usados por los deportistas de un club para entrenarse y competir. [El DRAE da utilero 'persona que se ocupa de los menesteres de servicio de los jugadores de fútbol', usado en la Argentina, Ecuador y El Salvador; pero utilería solo es 'conjunto de útiles (utensilios, herramientas)' y 'conjunto de objetos y enseres que se emplean en un escenario teatral o cinematográfico'].

utilitario. m. Vehículo automóvil pequeño o mediano para uso comercial, de hasta 3,5 toneladas de carga aproximadamente. [El DRAE da utilitario 'coche utilitario' y coche utilitario 'el que es modesto y de escaso consumo'].

uturunco. m. NO. Yaguareté. || Ser fantástico con forma de tigre a la cual ha accedido un hombre mediante poderes diabólicos y prácticas mágicas.

vaca. f. lunf. Dinero que se reúne entre varias personas para compartir una erogación determinada. [El DRAE lo da con marca de uso en América Central, Colombia, Cuba, México, Uruguay y Venezuela].

vaciada. f. coloq. gros. Eyaculación.

vaciamiento. m. Acción y efecto de vaciar una empresa. ("Domínguez y sus secuaces vaciaron ABLO, la Costera y la Río de la Plata").

vaciar. tr. Llevar una empresa a la quiebra de modo fraudulento.

vacipán. m. Sándwich de pan francés y el corte de carne vacuna conocido como vacío. [El DRAE trae choripán: "1. m. Arg., Cuba, El Salv., Par. y Ur. Emparedado de chorizo asado"].

vacunar. tr. lunf. Tener acceso carnal. || Perjudicar. || tr. coloq. En el fútbol, hacer un gol, generalmente decisivo.

vagancia. f. lunf. Conjunto de jóvenes.

vago, ga. m. y f. coloq. Joven innominado.

vagón. m. lunf. Gran cantidad de algo. ("Había un vagón de gente").

vagoneta. adj., com. lunf. Vago, haragán.

vaina. Correr con la vaina. fr. coloq. Amenazar con la apariencia. || Salirse de la vaina. fr. coloq. Estar muy impaciente y ansioso por hacer algo.

vainilla. f. Bizcocho esponjoso espolvoreado con azúcar, de unos 15 cm de largo, 3 cm de ancho y cerca de 1 cm de alto.

vaivén. m. lunf. desus. Arma blanca.

valeriano. m. lunf. Valerio.

valerio. m. lunf. Vale, especialmente el que sirve como comprobante de la apuesta en el hipódromo. || Adlátere, persona que se relaciona con otra desde un lugar de inferioridad, haciendo algunos trabajos ligeros o encargos, a veces a cambio de algún beneficio, a veces sólo por pusilanimidad; especialmente, el preso que sirve a otro.

valet [valé]. m. Criado que se ocupa especialmente de la vestimenta de su patrón, y a veces de otros menesteres privados de este. || En lavanderías, servicio que brinda el comercio cuando el cliente prefiere no hacer uso del autoservicio. || Valet parking [valé párquin o valé párquing]. loc. s. m. Empleado que en restaurantes, hoteles, etc., toma el auto del cliente cuando este llega, y lo estaciona; y, cuando el cliente se retira, se lo entrega nuevamente en la puerta, de manera que no deba desplazarse. || El servicio antes descripto.

valijero. m. coloq. Espectador de películas eróticas.

valla. f. En el fútbol, el hockey y otros deportes similares, arco, portería.

van. f. Vehículo automóvil de uso mayoritariamente familiar con tres filas de asientos y capacidad para cerca de una decena de personas. || Vehículo automóvil de uso comercial para transportar pasajeros, más pequeño que un bus, y con capacidad para no más de una quincena de personas. || f. p. us. Vehículo de similar tamaño, acondicionado, sin ventanas ni asientos, por ejemplo, para transportar mercaderías.

vaporiera. f. Utensilio para cocinar al vapor, que consta de una olla con tapa, en la que se pone agua, y de un recipiente perforado más pequeño, que se coloca en su interior, sobre el cual se ubican los alimentos.

vaquita. f. lunf. Vaca, dinero que se reúne entre varias personas para compartir un gasto determinado. || Vaquita de San Antonio. loc. s. f. Mariquita, insecto coleóptero de unos siete mm de largo, negruzco por debajo y encarnado brillante por encima, con varios puntos negros en los élitros y en el dorso del metatórax.

varieté. m. Variedades, espectáculo teatral ligero en que se alternan números de diverso carácter.

vecinalismo. m. Movimiento político que procura que cada municipio esté gobernado por sus fuerzas, caracterizadas como más cercanas a los intereses de los vecinos, en oposición a los grandes partidos nacionales. ("Con paciencia y voluntad, se expande el vecinalismo en Roca").

vecinalista. adj., com. Referido al vecinalismo.

vedera. f. lunf. Vereda, acera.

vedetina. f. Bombacha pequeña cuyas partes trasera y delantera forman una sola pieza con la parte que las une por los costados, que tiene entre 3 y 5 cm de ancho aproximadamente.

vedetismo. m. Forma de actuar de una persona caracterizada por la exaltación exagerada de su personalidad, considerándola el centro de la atención y de la actividad generales.

veinticinqueño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de 25 de Mayo, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad. || adj., m. y f. Natural del departamento de 25 de Mayo, en la provincia de San Juan. || adj. Relacionado con ese departamento. || adj., m. y f. Natural de la localidad de 25 de Mayo, en la provincia de La Pampa. || adj. Relacionado con esa localidad.

vela. f. lunf. Cigarrillo de marihuana. ("Sólo vengo a comprar mi hierba para tirarme bajo el sol y fumarme una vela").

velay. conj. rur. Pues. Se usa sobre todo con valor continuativo o, a principio de cláusula, para apoyarla o encarecer lo dicho en ella. || interj. rur. Se usa para expresar asombro, alegría o admiración. [El DRAE la da con el significado de 'claro' y dice que a veces se usa para indicar resignación o indiferencia].

vena. f. lunf. Bronca; frustración, impotencia.

venadense. adj., com. Natural de la ciudad de Venado Tuerto, en la provincia de Santa Fe. || adj. Relacionado con esa ciudad.

vendido, da. adj., m. y f. coloq. Persona que ha tomado un partido contrario al que tenía, generalmente por interés.

venecita. f. Pequeña tesela vítrea, generalmente cuadrada, de uno o dos cm de lado, usada para revestir y decorar fachadas y piscinas, y también bajo techo. Se usa más en pl.

ventana. f. lunf. Ojo.

ventichelo. m. lunf. Viento, generalmente frío y fuerte.

vento. m. lunf. Dinero.

ventolín. m. lunf. Vento, dinero. ("Che, madame, que parlás en francés y tirás ventolín a dos manos"). || m. lunf. p. us. desus. Acción inconsiderada y repentina. ("Me ha dado el ventolín de batir que valés...").

ventolina. f. lunf. Vento, dinero. [Dice de ella el DRAE: "1. f. Mar. Viento leve y variable. 2. f. coloq. Arg. y Ur. Racha de viento más o menos fuerte". El DIHA no la trae.].

ventudo, da. adj., m. y f. lunf. Persona adinerada.

verboide. m. Cada una de las formas verbales no conjugadas. ("La profesora Jara explicó los verboides").

verde. m. coloq. Mate, infusión de yerba mate. || m. pl. coloq. Dólares de los Estados Unidos de América. [El DRAE da verde 'dólar, unidad monetaria de los Estados Unidos' como coloquialismo cubano].

verdear. intr. coloq. Tomar mate.

verdolaga. adj. lunf. Verde.

verdugueo. m. lunf. Acción y efecto de verduguear, causar dolor físico o, más generalmente, espiritual.

verdulera. f. Acordeón de dos hileras de cantos y ocho bajos.

verdura. f. coloq. Cosa de poca calidad. || Dicho disparatado, carente de sentido o de conexión con la realidad. Se usa más en la expresión cualquier verdura.

verdurita. f. Verduras menores, que habitualmente se usan para saborizar caldos. || f. lunf. Persona o cosa carente de importancia.

verdusqui o verdusky. f. lunf. Verdad.

verga. f. lunf. gros. Cosa de mala calidad. ("¡Esta computadora es una verga! (¿o seré yo el problema?)"). [La acepción de 'pene' es la primera que da el DRAE].

verija. f. rur. Ijar del caballo.

verijear. intr., tr. rur. Dicho de una persona: ponerse el lazo a la altura de la entrepierna para, de pie, hacer fuerza más cómodamente y sujetar al animal enlazado. || NO. gros. Magrear, manosear lascivamente a alguien.

vermicheli. m. Tipo de fideo largo. [En italiano es vermicelli; en la Argentina, además se lo encuentra escrito con -c- y hasta con -cc-, y mayoritariamente con una ele, pero también con dos].

vernissage [vernisash]. f. Acto de inauguración de una exposición artística en el que generalmente se sirven bebidas a los invitados.

versear. tr., intr. lunf. Engañar, mentir. || Galantear, decir requiebros a otra persona para seducirla.

versero, ra. adj., m. y f. lunf. Persona cuyos dichos no pueden o no deben ser tomados con seriedad. || Mentiroso. || Galanteador, que suele galantear.

verso. m. lunf. Afirmación o conjunto de afirmaciones que carecen de argumentos sólidos o de verificación en la realidad, con los que se pretende engañar. || Lisonja, alabanza afectada para ganar la voluntad de alguien, especialmente con fines amatorios. || Hacer el verso. fr. lunf. Versear.

versus. prep. Contra; frente a.

vésrico, ca. adj. Referido al vesre.

vía. interj. lunf. ¡Fuera! ¡Vete! ¡Andate! || En la vía, o en pampa y la vía. frs. coloqs. En el desamparo, en la pobreza.

viabilizar. tr. Hacer viable, crear las condiciones necesarias para que algo sea posible.

viajar. intr. lunf. Estar bajo los efectos de sustancias que alteran el estado de conciencia. ("Y ahora los pibes andamos viajando, y el que quiera que le conviden que levante bien las manos"). [El DRAE da viaje, como jergalismo, con el sentido de 'estado resultante de haberse administrado una droga alucinógena', pero no da viajar con un significado similar]. || intr. NO. Creer una mentira o sufrir una broma debido a la propia ingenuidad.

viandazo. m. lunf. Golpe de puño. || Dosis de droga, generalmente de cocaína. ("Si no fueras tan careta, debería interesarte más la fecha del gol a Inglaterra y no cuál es el aniversario de su primer viandazo"). || En el fútbol, tiro al arco muy fuerte. [Alterna con biandazo, pero la forma con ve es la que más aparece en Google].

viandunazo. m. lunf. Viandazo, golpe de puño. || Viandazo, remate fuerte.

viático. m. Dietas, dinero que se da a quien ejecuta una actividad laboral fuera de su lugar de trabajo para cubrir gastos de alimentación, traslado, etc. Se usa también en pl.

vibrador. m. Aparato con forma de pene, que funciona con pilas y vibra, usado por algunas personas para masturbarse.

vichador, ra. m. desus. Explorador, soldado que va a la descubierta para obtener datos sobre la situación del enemigo. || m. y f. lunf. Persona que espía o que mira con atención para luego usar esa información en beneficio propio o de terceros. || Persona que mira demasiado o con curiosidad. || m. pl. lunf. p. us. Ojos.

vichenzo. m. desus. lunf. Tonto, zonzo. ("Parezco un gil, un potrillo, un vichenzo o abombao").

victrola. f. desus. Vitrola.

victrolera. f. desus. Vitrolera. || f. lunf. desus. Vitrolera. ("Bajo la ametralladora desvelada en las manos de la victrolera").

videasta. com. Persona que dirige videoclips o películas grabadas en video.

videocasete [videocaset]. m. Cajita de material plástico que contiene una cinta magnética que permite grabar y reproducir imágenes y sonidos procedentes de la televisión o de un aparato de video. [También aparece con -ss- y con -tt-, pero, más allá de la pronunciación, preferimos esta forma por ser análoga a casete, la forma castellanizada que da el DRAE].

videocasetera. f. Aparato que graba o reproduce mediante cintas magnéticas imágenes y sonidos procedentes de la televisión o de otro aparato de video.

videograbadora. f. Videograbador, aparato que graba y reproduce mediante cintas magnéticas imágenes y sonidos procedentes de la televisión o de otro aparato de video. [El DRAE da la forma masculina, usada en la Argentina, Honduras y Uruguay].

videorreproductor, ra. amb. Aparato que reproduce mediante cintas magnéticas imágenes y sonidos procedentes de la televisión o de otro aparato de video, pero que no los graba.

viejardo, da. adj., m. y f. lunf. Despectiva o festivamente, viejo.

viejo. En la loc. adj. viejo y peludo se usa para estimular, aprobar o alentar.

vigil. m. lunf. desus. Agente de policía. || Guardiacárcel. || Sereno, persona encargada de la seguridad de un negocio durante la noche. || Delator, soplón.

vigilador, ra. m. y f. Empleado no administrativo que, armado o no, trabaja en una empresa prestadora de servicios de seguridad.

vigilante, ta. adj., m. y f. lunf. Delator, soplón; persona que dice lo que debería callar por involucrar a otro u otros. [El DRAE da, entre otras, la acepción de 'agente de policía' sin marca diatópica, y el DIHA agrega las de 'factura ahusada que suele recubrirse con azúcar o dulce' y 'postre compuesto por un trozo de queso con otro de dulce de membrillo o batata'].

vigilanteada. f. lunf. Acción y efecto de vigilantear.

vigilantear. intr., tr. lunf. Delatar; decir lo que debería callarse por involucrar a otro u otros.

vinacho. m. coloq. Despectiva o festivamente, vino.

viola. f. lunf. Guitarra.

violero, ra. m. y f. lunf. Guitarrista.

violeta. m. lunf. Violador, persona que ha tenido acceso carnal con otra persona en contra de la voluntad de esta.

violín. m. coloq. desus. Degüello. || m. lunf. Violador.

viorsi. m. lunf. Cuarto de aseo o, menos frecuentemente, cuarto de baño.

vip. m. En aeropuertos, discotecas, etc., espacio reservado a personas famosas, importantes o de alto poder adquisitivo. ("¡No te imaginás quién estaba en el vip!"). || adj. Dicho de una cosa: de alto nivel. ("Ofrecemos un servicio vip"). || Dicho de una persona: que es considerada muy importante o famosa, o que tiene un considerable poder adquisitivo. ("Acá viene gente vip"). [El DRAE la da con el significado de 'persona que recibe un trato especial en ciertos lugares públicos por ser famosa o socialmente relevante'].

virulana. f. Esponja de lana de acero que se usa sobre todo para limpiar ollas y otros utensilios de cocina metálicos.

virulazo. m. lunf. Forma aumentativa y a veces alternativa de virulo.

virulo. m. lunf. En el juego de la bolita, golpe que se da a una del adversario. || Por ext., golpe.

vistear. intr. En el boxeo, esquivar los golpes del rival moviendo casi exclusivamente la cabeza y el torso. [El DRAE da: "1. intr. rur. Arg. y Ur. Simular, como muestra de habilidad y destreza, una pelea a cuchillo". El DIHA registra algo similar].

visteo. m. Acción y efecto de vistear.

vitamina. f. lunf. Cocaína. ("Yo quiero tomar vitamina. Me compro una bolsa y estoy pila pila").

vitrola. f. desus. Gramófono, aparato que reproduce las vibraciones de cualquier sonido inscriptas previamente sobre un disco giratorio. [El DRAE da vitrola 'tocadiscos, aparato que consta de un platillo giratorio, sobre el que se colocan los discos de gramófono, y de un fonocaptor conectado a un altavoz' como mexicanismo. En la Argentina el uso primero de esta palabra nombraba los aparatos que reproducían los viejos discos de 78 RPM; luego se extendió, aunque limitadamente, a los tocadiscos más modernos].

vitrolera. f. desus. Empleada de cafés u otros lugares de esparcimiento cuya labor consistía en poner y quitar los discos de la vitrola. || f. lunf. desus. Guardiacárcel apostado en los lugares de vigilancia.

vivanco, ca. adj., m. y f. lunf. Vivo; sutil, ingenioso, listo.

vivillo, lla. adj., m. y f. lunf. Persona aprovechada, astuta y oportunista, que saca provecho con ardides y engaños.

vivir. tr. Vivir a expensas de alguien, o tomando ventaja de alguna situación en perjuicio de otra persona.

vizcachazo. Errar el vizcachazo. fr. coloq. Equivocarse.

volada. f. lunf. Ocasión favorable.

volado. m. Tira de tela fruncida y vistosa, cosida solo por un borde, que se aplica como adorno a prendas de vestir y cortinas.

volador. adj. coloq. Dicho de un cheque: que no podrá ser cobrado por carecer de fondos la cuenta respectiva.

volanta. f. Antetítulo, titular secundario de un periódico, que precede al principal, al que presenta o sitúa y cuya extensión no es mayor que la de una oración simple.

volantear. intr. En el fútbol y el hockey, jugar de volante. ("Diego Torres no tiene que volantear; Diego Torres es delantero; es más: Diego Torres es wing"). || Mover violentamente el volante de un automóvil, generalmente ante un imprevisto. ("Lo más peligroso en estas situaciones es volantear. En caso de que el auto comience a hacer trompos, dejar de acelerar es la medida más acertada").

volcada. f. En el básquet, espectacular anotación que se consigue al introducir con fuerza la pelota en el aro soltándola de la mano justo antes de que ingrese en este.

volcar. tr. En el básquet, realizar una volcada. || intr. lunf. Padecer las consecuencias del consumo desmedido de sustancias que alteran el estado de conciencia. Se usa generalmente cuando se trata de las consecuencias físicas que se sufren en el corto plazo. || Decir lo que debería callarse, por ser inconveniente o impropio, o por no tener conexión con la realidad.

voléibol. m. Voleibol.

voleo. m. lunf. Patada en el culo, generalmente en forma figurada. [El DRAE la da con marca de coloquialismo uruguayo: 'puñetazo o puntapié que se da para castigar o amedrentar'].

vóley. m. Voleibol.

volteadero. m. lunf. Prostíbulo. || Casa, departamento u otro lugar usado habitualmente por una persona para tener relaciones sexuales; especialmente cuando no son con una pareja estable. || Albergue transitorio, hotel por horas en el que las parejas tienen relaciones sexuales.

voltear. tr. lunf. Realizar el coito. [El DRAE la da con el sentido de 'derribar, tirar contra la tierra' con marca de uso en la Argentina, Bolivia, Chile y Uruguay].

voluntario, ria. adj. rur. Animoso.

voracear. intr. Alardear, especialmente sobre el coraje que se posee. || Hablar a gritos. || tr. Provocar, desafiar, especialmente si se hace en público y gritando. || tr. desus. Gastar el dinero con derroche.

voracero, ra. adj., m. y f. p. us. Pendenciero.

votacén. m. lunf. p. us. Centavo.

vovi. adj., com. lunf. Vivo; sutil, ingenioso, listo.

vuaturé. f. Automóvil de dos plazas con capota plegable, propio de las décadas de 1920 y 1930.

vuelo. m. Talento. || Importancia. || m. coloq. Mundo, experiencia de la vida y del trato social. || m. lunf. Efecto que surte una sustancia psicoactiva.

vuelta. Vuelta a vuelta. loc. adv. m. coloq. Con cierta frecuencia. || Buscarle la vuelta. fr. Buscar la vuelta a un problema, pensar en diferentes formas de solucionarlo. [El DRAE da buscar la vuelta y buscarle la vuelta con marca de uso en Cuba, Uruguay y Venezuela; para buscarle la vuelta agrega otra acepción usada en Uruguay: 'tratar de mantener buenas relaciones con una persona de trato difícil'].

vueltero, ra. adj., m. y f. coloq. Persona que pierde mucho tiempo en preparativos antes de realizar una tarea o en circunloquios, antes de decir algo.

vulevú. m. lunf. Cortesía y amabilidad, generalmente afectadas o exageradas. || Distinción, generalmente afectada o exagerada.

vúmetro. m. Aparato que expresa gráficamente el nivel de salida de una señal de audio. ("Ponés el primero de Pantera y los vúmetros estallan").

walkman [wokman]. m. Aparato de radio y reproductor de casetes provisto de auriculares, que permite desplazarse al mismo tiempo que se escucha.

walk over [walkóver]. m. En una competición deportiva, triunfo que obtiene uno de los participantes por no haberse presentado su o sus rivales.

webcam [wébcam]. f. Videocámara que se conecta a una computadora para mostrar imágenes en una página web o en otro servicio de internet.

webmaster [webmáster]. m. y f. Persona que construye y actualiza sitios de internet.

webmistress. f. p. us. Mujer que construye y actualiza sitios de internet.

whiscacho. m. lunf. Whisky.

whiscola. m. Cóctel preparado con whisky y una bebida cola.

whiskería f. Bar en el que, además, hay habitaciones donde se ejerce la prostitución. ("Un lento de Jean Carlos retumba en el salón de la whiskería"). [El DRAE ofrece whiskería 'güisquería'. Y güisquería 'establecimiento donde se sirve güisqui y otras bebidas alcohólicas'. En Buenos Aires se la encuentra con esta acepción en las marquesinas y vidrieras de los locales mucho más que en el habla cotidiana, y, obviamente, siempre escrita con doble ve. El significado que damos, si bien es empleado en la ciudad de Buenos Aires y sus alrededores, tiene más uso en las provincias que no son Buenos Aires].

willy [wili]. m. lunf. Acto de acelerar una motocicleta de modo que solo la rueda trasera quede apoyada en el suelo. ("Salen del semáforo a los pedos y se mandan un willy de media cuadra"). || Acto de andar en bicicleta solo con la rueda trasera apoyada en el suelo. [También se escribe willie o wheelie].

wine bar [guain bar]. m. Bar en el que se beben vinos de calidad.

wing [güin]. m. lunf. Lado, lo que está a la derecha o izquierda de un todo. ("Se fueron para ese wing"). || m. En el fútbol, delantero que juega por los costados. || En el rugby, cada uno de los tres cuartos que juegan por los costados. [El plural es wines].

winner [wíner]. com. lunf. Persona exitosa, especialmente el hombre que se relaciona con muchas mujeres. || m. En el tenis, golpe con el que se gana un punto.

wok. m. Utensilio de cocina, generalmente de hierro, de forma cóncava, con mango o asas, de unos 30 cm de diámetro y 15 cm de profundidad, propio de la cocina oriental y cuyo uso es similar al de la sartén y al de la olla.

xeneixe o xeneise. adj., com. lunf. Xeneize. || adj., com. coloq. Xeneize.

xeneize. adj., com. lunf. Genovés. || adj., com. coloq. Hincha del club Boca Juniors. || adj. coloq. Relacionado con ese club. [Esta es la forma más usada en la Argentina, sin duda, debido a las acepciones relacionadas con el club Boca Juniors].

yachting [iotin]. m. Vela, deporte náutico que consiste en recorrer determinados trayectos con veleros. ("El yachting sueña con medallas").

yacolla. f. NO. Poncho.

yanga. adj., com. NO. Tonto, simplón. || Distraído.

yeca. f. lunf. Calle.

yegua. f. lunf. Mujer atractiva, generalmente exuberante. || adj., f. lunf. Mujer mala, enconada, proterva.

yeguo. m. lunf. Hombre de físico muy atractivo.

yeite. m. lunf. Maña, habilidad. || Asunto. || Negocio poco claro y, a veces, muy ventajoso.

yelo. m. gros. Hielo.

yerbatear. intr. coloq. Tomar mate.

yeta. f. lunf. Mala suerte. || adj., com. lunf. Persona de la que se dice que atrae la mala suerte.

yetatore. adj., com. lunf. Yeta, persona de la que se dice que atrae la mala suerte.

yetudo, da. adj. lunf. Persona que suele tener mala suerte.

yica. f. N. Especie de talega o saco de fibras vegetales que sirve para llevar o guardar algo. || Caraguatá, filamento hecho con la pulpa del cháguar. || Tejido en forma de red que se hace con esos filamentos para confeccionar bolsas, prendas de vestir y adornos.

yiranta. f. lunf. Prostituta.

yirar. intr. lunf. Andar de calle en calle, generalmente sin rumbo fijo. || Dicho de una persona que ejerce la prostitución: estar en espera de clientes en la calle.

yobaca. m. lunf. Caballo.

yompa. m. lunf. Pabellón de una tumba.

yoni. adj., com. lunf. Inglés. || Estadounidense.

yopará. m. NE. Suerte de guiso cuyos ingredientes básicos son el maíz seco y los porotos, a los que se agrega una fritura que incluye cebolla, batatas y mandioca, y carne, generalmente en forma de charqui.

yorno. m. lunf. Día.

yoruga. adj., com. lunf. Yorugua.

yorugua. adj., com. lunf. Natural del Uruguay. || adj. lunf. Relacionado con ese país.

yosapa. com. lunf. despec. Persona bufa, carente de seriedad. ("A Rodríguez Saá le decían yosapa porque quería plantar un millón de árboles, y la que ganó el Nobel de la Paz hizo lo mismo en África").

yotivenco. m. lunf. Conventillo, casa de vecindad pobre en cada una de cuyas habitaciones viven varios individuos, de la misma familia o no.

yoyega. com. lunf. Español, natural de España. || adj. Relacionado con ese país.

yúa. f. lunf. Llave.

yuga. f. lunf. Llave.

yugador, ra. adj. lunf. Trabajador. ("Un personaje fundamental en la gestión del tango es el inmigrante, heroico y sorprendido yugador, que descubre que 'la América' no es el paraíso...").

yugar. intr., tr. lunf. Trabajar.

yugo. m. lunf. Trabajo, esfuerzo humano aplicado a la producción de riqueza.

yuguero. m. lunf. desus. Ladrón especialista en violar cerraduras.

yuguiyo. m. lunf. Cuello de la camisa.

yunga. f. NO. Formación vegetal que comprende el sur de Bolivia y el norte de la Argentina, conocida también como selva subtropical serrana o selva nubosa.

yuppie [yupi o guiapi]. com. Profesional, habitualmente del área de las finanzas, la publicidad o el derecho, propio de los años 80 en adelante, caracterizado como ambicioso, competitivo y pendiente de la moda, cuya meta principal es promocionarse en su trabajo.

yurno. m. lunf. p. us. Yorno.

yuro. m. NO. Vasija de cuello largo y estrecho para almacenar y servir líquidos, especialmente aloja o chicha.

yuta. com. lunf. Miembro del cuerpo de policía. ("Yuta de mierda, negro puto cuidafarmacias, te venís a hacer el guapo en una plaza, ojalá te maten en un choreo. :·:"). [Con el significado de 'cuerpo policial' aparece en el DRAE como vulgarismo argentino].

yutearse. prnl. NO. Ratearse, faltar los estudiantes a clase sin que se sepa en su casa.

yuterío. m. NO. despec. Conjunto de personas.

yuto, ta. f. NO. Perdiz. || adj. NO. Dicho de un animal: que carece de cola. || Corto, de escasa extensión o tamaño. || m. y f. NO. despec. Persona de rasgos aindiados. || f. NO. Inasistencia de un estudiante a clase sin que se sepa en su casa. || Hacerse la yuta. fr. NO. Yutearse.

yuyaral. m. NO. Yuyal, sitio cubierto de maleza.

yuyo. m. Hierba medicinal. [Esta es una de las cosas incomprensibles del DIHA: define yuyero como 'aficionado a tomar hierbas medicinales', 'curandero que receta principalmente hierbas' y 'persona que vende hierbas medicinales', ¡¡pero no da yuyo con el sentido de 'hierba medicinal'!! Sólo registra la acepción de 'yerbajo, hierba inútil', en consonancia con la primera acepción del DRAE, que señala su empleo en el Cono Sur con el sentido de 'mala hierba'. Ahora bien, en el DRAE, la tercera acepción de yuyo es 'hierba medicinal', con marca de uruguayismo...].

zabeca. f. lunf. Cabeza. [El DRAE la da como coloquialismo uruguayo con el significado de 'cabeza de una persona'].

zabiola. f. lunf. Sabiola, cabeza. [El DIHA trae sabiola 'cabeza'. Nosotros también registramos un uso extendido de la forma con zeta inicial].

zácate. interj. coloq. usada generalmente para expresar sorpresa.

zafar. intr. lunf. Salir airoso de una situación comprometida. || Prosperar, hacer fortuna. || prnl. coloq. Desvergonzarse, insolentarse hablando con demasiada libertad y descortesía. [El DRAE la da como coloquialismo usado en la Argentina, Cuba y Uruguay con el significado de 'desentenderse, librarse de un compromiso o de una obligación', y sin marcas diátopica ni diastrática, como pronominal, con los de 'escaparse o esconderse para evitar un encuentro o riesgo', 'excusarse de hacer algo' y 'librarse de una molestia'. El DIHA, a su vez, ofrece 'desligarse de responsabilidades' y 'superar un obstáculo sin demasiado esfuerzo'].

zafrero, ra. adj., m. y f. Persona que trabaja en las cosechas que reciben el nombre de zafra. || adj. Relacionado con esas cosechas. [El DRAE la da con marca de uso en Ecuador: 'Trabajador de los ingenios de azúcar que corta la caña'. Zafra es, para la RAE 'cosecha de la caña dulce', 'fabricación del azúcar de caña, y, por ext., del de remolacha' y 'tiempo que dura esta fabricación'. El DIHA da las acepciones de 'cosecha de la caña de azúcar y, en menor medida, de la yerba mate' y 'por ext., tiempo que dura la cosecha'].

zalipa. f. lunf. Paliza.

zampar. tr. Espetar, decir algo inesperadamente o de mala manera. ("Pero puede ser también como Aníbal Fernández, que, en referencia a los bonistas, les zampó: 'Jugaron a la timba y perdieron'"). || Hacer tomar o recibir algo con fuerza e inesperadamente. ("Me zampó un besazo... Su lengua atravesó mi garganta").

zanahoria. adj., com. lunf. Tonto. [El DRAE la da como coloquialismo uruguayo: "Hombre tonto, lelo y simplón"].

zanja. f. lunf. gros. Vulva; por extensión, vagina. || El espacio entre las nalgas.

zanjón. Aparecer o terminar en un zanjón. fr. coloq. Ser asesinado. ("Me dijeron que iba a aparecer en un zanjón si los denunciaba").

zapa. f. coloq. Zapatilla, calzado hecho generalmente con cuero sintético o lona y suela de goma, que se ata con cordones o se sujeta con velcro, y es apropiado para practicar algunos deportes. Se usa más en pl.

zapada. f. Improvisación que realizan los músicos en un ensayo o en un espectáculo.

zapallada. f. coloq. p. us. Acierto involuntario, obra de la casualidad.

zapallazo. m. coloq. Acierto involuntario, obra de la casualidad. || En el fútbol, remate al arco realizado desde lejos, especialmente cuando, de modo inesperado, se convierte en gol. || En el básquet, tiro desde muy lejos del aro, especialmente si se logra encestarlo. || En el boxeo, golpe heterodoxo y potente, y generalmente decisivo.

zapallo. m. lunf. Cabeza de una persona. || m. rur. desus. Golpe de fortuna que tiene alguna persona por una casualidad inesperada. [El DRAE da dos significados como propios de América meridional, entre ellos, el de la planta cucurbitácea y, además: "1. adj. coloq. Arg. y Ur. tonto (falto de entendimiento o razón). 4. m. coloq. Arg. y Ur. En el fútbol, gol. 5. m. coloq. Chile y Ur. Éxito inesperado logrado por casualidad. 6. m. coloq. Ur. Cabeza de una persona"].

zapán. f. lunf. Panza, vientre.

zapar. intr. Dicho de los músicos: improvisar.

zapatazo. m. coloq. En el fútbol, remate muy fuerte y generalmente efectuado desde lejos del arco.

zapatero, ra. adj. lunf. Relegado; último. [El DRAE da como coloquialismo el significado 'jugador que se queda sin hacer bazas o tantos'].

zapatillería. f. Fábrica de zapatillas. || Local comercial en que se venden zapatillas.

zapato. adj., m. lunf. Dicho de una persona: tonta, imbécil. ("Soy un zapato, un estúpido, un bobo...").

zapie. f. lunf. Pieza, habitación.

zapping. m. Zapeo, acción de cambiar repetidamente de un canal de televisión a otro con el control remoto, sin permanecer mucho tiempo en una sintonía determinada. || Por ext., acción de cambiar repetidamente de una estación de radio a otra, con el control remoto o manualmente, sin permanecer mucho tiempo en una sintonía determinada.

zarateño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Zárate, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

zarpado, da. adj. lunf. Dicho de una persona: que se encuentra bajo los efectos de sustancias que alteran el estado de conciencia. ("No les des bola, ¿no ves que están re zarpados?"). || Dicho de una persona: excedida en una calidad o propiedad, o que usa de ella en demasía. ("Vos y tus amigos están zarpados de caretas"). || m. y f. lunf. Persona descarada, irrespetuosa. ("Ubicate, loco, sos un zarpado"). || adj., m. y f. lunf. Atrevido, osado; provocador. ("Es el disco más zarpado que sacaron". "Resulta que a la actriz –controvertida, zarpada, ahora vestida con un shorcito infartante– le dieron ganas de cantar").

zarpar. prnl., tr. lunf. Propasarse, cometer un atrevimiento o faltar el respeto. ("No te zarpés, chabón"). || Excederse, pasarse, ir más allá de lo previsto o lo esperado. ("Te zarpaste con los videos que trajiste". "Un buen monitor, pero que no se zarpe de caro"). || tr. lunf. Mentir, engañar. ("Show de lesbianismo y participaciones libres con las dos. ¡Ja, cómo me zarparon!"). || Dicho de una persona: tomar algo que no es de su propiedad, hurtar. ("Al final, el puto ese me zarpó diez mangos del vuelto").

zarpe. m. lunf. Acción y efecto de zarparse. || Estado de excitación propio de quien ha consumido sustancias psicoactivas.

zarzo. m. lunf. Anillo. || Pendiente, arete.

zeneise. adj., com. lunf. Zeneize. || adj., com. coloq. Zeneize.

zeneize. adj., com. lunf. Genovés. || adj., com. coloq. Hincha del club Boca Juniors. || adj. coloq. Relacionado con ese club. [Esta es la forma más usada de las que comienzan con zeta. Aparece en Google cuatro veces más que xeneize, pero los registros en páginas argentinas son poquísimos. Seguramente se trata de la forma etimológica, aunque ese mismo buscador ofrece enlaces a sitios de "lengua zeneise"].

zinguería. f. Establecimiento comercial en el que se venden o reparan artículos de zinc o de metales similares.

zocotroco. m. lunf. Golpe fuerte que se da con la mano. || Cosa grande. || Cosa amorfa. [El DRAE da socotroco, como coloquialismo uruguayo, con el significado de 'trozo grande'].

zodape. m. lunf. gros. Pene.

zogaca. m. lunf. Cagazo, susto.

zolcillonca. m. lunf. Calzoncillo, ropa interior masculina.

zoquete. m. Tipo de media corta que solo cubre el pie y el tobillo. || m. rur. Pedazo de carne vacuna, especialmente si es grande y duro. || Por ext., pedazo. [El DRAE trae entre otras acepciones de esta palabra 'pedazo grande de carne vacuna' con marca de paraguayismo. Con el sentido de 'calcetín corto' el DIHA y el DRAE traen soquete, este último, con marca de uso en los países del Cono Sur. Nosotros también registramos un amplio uso de la forma con zeta inicial].

zucchini [zuquini]. m. Calabacín, zapallito largo, pequeña calabaza cilíndrica de corteza verde y carne blanca.

zurdaje. m. lunf. despec. Conjunto de personas que militan en la izquierda política.

zurdo, da. adj., m. y f. lunf. Persona que milita en la izquierda política o que tiene ideas de izquierda. || adj. lunf. Referido a la izquierda política. || m. lunf. p. us. Corazón. || El de la zurda. fr. lunf. Corazón.

zurdo. m. Instrumento de percusión de madera o de metal, portátil, cilíndrico, de unos 40 cm de diámetro y 70 cm de alto, que se tañe con un mazo.
MÁS PALABRAS QUE SE USAN EN LA ARGENTINA Y NO ESTÁN EN EL DICCIONARIO DEL HABLA DE LOS ARGENTINOS
Argentinismos

acampe. m. Acampada, acción y efecto de acampar.

aceto [acheto]. m. Aceto balsámico. || Aceto balsámico. loc. s. m. Líquido parecido al vinagre, pero menos ácido que este, elaborado a partir del mosto hervido, que se fermenta en barricas de madera durante años y es transvasado varias veces, en una elaboración cuidada y tradicional que resulta en un líquido espeso y oscuro con un complejo sabor, dulce y ácido a la vez. || Líquido similar al aceto, producido de manera industrial, generalmente a base de vino o de vinagre, aromatizado y endulzado artificialmente y con poco añejamiento. [El DRAE da aceto 'vinagre (líquido agrio)' con marca de desusada].

achacado, da. adj. lunf. Enfermo, que padece enfermedad.

acople. m. Chirrido, sonido agudo, continuado y desagradable que se produce cuando el sonido emitido por un parlante es captado por el micrófono que lo alimenta.

acovacharse. prnl. lunf. Ensimismarse, sumirse o recogerse en la propia intimidad; apartarse, alejarse del trato con los demás. (“¿Qué le pasa, que está así, acovachada?”). || Refugiarse, resguardarse. (“Un jabalí, acorralado por los perros, se había acovachado en el agujero de un caldén”). || prnl., tr. lunf. Esconder, ocultar. (“No se hagan los dolobus y entreguen lo que tienen por ahí acovachado”).

aerosilla. f. Silla funicular con capacidad para dos o más personas que se usa habitualmente en pistas de esquí. [El DRAE trae telesquí ‘aparato que permite a los esquiadores subir hasta las pistas sobre sus esquís mediante un sistema de arrastre’].

afrecho. m. lunf. gros. Apetito sexual del varón. [La RAE registra en su Diccionario el adjetivo arrecho, entre otros, con este significado: ‘dicho de una persona: excitada por el apetito sexual’].

agnelotti [añeloti]. m. Agnolotti. Se usa más en pl.

agnolotti [añoloti]. m. Pasta rellena de origen piamontés, de unos cinco cm de largo en su lado mayor, cuya forma puede recordar a la de una medialuna y cuyos extremos quedan en contacto. Se usa más en pl.

aguantar. tr. lunf. Aguardar, esperar. (“Aguantame cinco minutos, que ya voy”). || Dar tiempo o espera a alguien, y especialmente al deudor, para que pague. (“Te aguanto hasta la semana que viene, pero lo necesito, viejo”). || Prestar dinero sin que apremie la devolución. (“¿Me aguantás unas monedas para el bondi?”). || Tener, asir o mantener asido algo, teniendo cuidado de ello. (“Aguantame el bolso, loco, que es el único que tengo”). || intr. lunf. No rehuir un enfrentamiento, a golpes o con armas. || tr., intr. lunf. Guarecerse, refugiarse en alguna parte para librarse de un daño o peligro. (“Nosotros podemos aguantar en lo del Beto”. “Quedate tranqui, yo te aguanto hasta que pase el bardo”). || Respaldar, apoyar. (“No tenemos guita para la entrada, pero nos quedamos acá, en la puerta, aguantando”). || Hacer el aguante. [El DRAE da, entre otras, las acepciones ‘resistir pesos, impulsos o trabajos’ y ‘soportar, tolerar a alguien o algo molesto o desagradable’]

aguante. interj. lunf. ¡Vamos!, ¡viva!, ¡fuerza! (“¡Aguante los Redondos!”). || m. lunf. Valor, coraje; arrojo, intrepidez. || Respaldo, apoyo. || Percepción difusa que conjuga las ideas de rebeldía, fortaleza y resistencia, entre otras. (“Es una banda con todo el aguante”). || Hacer el aguante. fr. lunf. Respaldar, apoyar. || Proteger; ayudar. || Guarecerse, refugiarse en alguna parte para librarse de un daño o peligro. || Arrostrar, hacer frente, oponerse sin dar muestras de cobardía a una acción generalmente violenta, de otra u otras personas. [El DRAE trae, entre otras, estas acepciones: ‘sufrimiento, tolerancia, paciencia’ y ‘fortaleza o vigor para resistir pesos, impulsos, trabajos, etc.’].

aguaviva. f. Medusa. [El DRAE da agua viva, usada en la Argentina y Colombia con ese significado. El DIHA también registra la forma con dos palabras; sin embargo, en el ejemplo aparece en una sola palabra: "Las aguavivas, los caracoles"].

ahí. Por ahí. loc. adv. coloq. Quizá, tal vez. (“Preguntale a ella... Por ahí, sabe”). [El DRAE registra los significados de ‘por lugares no lejanos’ y ‘por lugares indeterminados’. Es característica en Buenos Aires y su zona de influencia la pronunciación porái, como si fuese una sola palabra acentuada en la a].

ahorcado. m. Juego que consiste en adivinar una palabra conociendo sólo su inicial y la cantidad de letras, disponiéndose para ello de tantas oportunidades para decir una letra como partes de un cuerpo pendiente de una horca se dibujan, hasta que este se completa y se pierde. [El DRAE da ‘apremiado, por lo común económicamente’, como coloquialismo usado en los países del Plata y en Cuba; el DIHA no la registra].

alcahuete, ta. adj., m. y f. coloq. Delator, soplón. || Persona servil, aduladora. [El DRAE da, entre otras acepciones, la frecuente de 'correveidile (persona que lleva y trae chismes)' como coloquialismo].

alcanzapelotas. com. En deportes que se juegan en canchas de tamaño mayor a 50 m de largo aproximadamente, joven encargado de devolver rápidamente la pelota cuando sale fuera de los límites del campo.

aljaba. f. Fucsia silvestre, arbusto de la familia de las Oenoteráceas, cuyas flores, colgantes, de pedúnculos largos, cáliz cilíndrico, con cuatro lóbulos y corola de cuatro pétalos, combinan los colores rojo, púrpura, rosa y blanco, según la variedad. Fuchsia spp. [El DRAE la registra también con el nombre de chilco, que da con marca de chilenismo. El DIHA asimismo trae chilco].

almeja. f. lunf. gros. Vulva; por ext., vagina.

amague. m. Amago, acción y efecto de amagar. || Comerse el amague. fr. coloq. Tomar por verdadera una mentira u otra clase de engaño, aun cuando es producto de una broma.

amaretti. m. Amarguillo, bizcocho hecho con almendras amargas. Se usa más en pl.

amuro. m. lunf. desus. Empeño, acción y efecto de empeñar. || Casa de empeño.

anabólico. m. Anabolizante esteroide. [El DRAE la da como adjetivo usado en Biología con el sentido de ‘perteneciente o relativo al anabolismo’].

anabolizado, da. adj., m. y f. Dicho de una persona: que consume anabolizantes esteroides.

anchoa. f. Pequeño pez marino, de hasta 13 cm de largo, de cabeza cónica y grande, boca amplia y cuerpo fusiforme, cubierto de pequeñas escamas, de color plateado, con una banda plateada e iridiscente en los flancos y puntos marrones en la parte superior de la cabeza, el lomo y la aleta dorsal. Anchoa marinii. || Anchoíta. || Anchoa de banco. f. Pez marino de cuerpo fusiforme y comprimido y carne apreciada, cuyo tamaño puede superar los 60 cm, azul verdoso por el lomo y blanco por el vientre. Pomatomus saltatrix. [El DRAE da dos definiciones de anchoa, 'boquerón curado en salmuera con parte de su sangre' y 'boquerón' (pez teleósteo), esta última, usada en Aragón, Burgos, Navarra, País Vasco, La Rioja y Segovia. De boquerón también da dos acepciones; la que nos importa dice 'pez teleósteo, fisóstomo, semejante a la sardina, pero más pequeño, que abunda en el Mediterráneo y parte del océano Atlántico, con el cual se preparan las anchoas', es decir, un pez muy similar (o el mismo) al que llamamos anchoa].

anchoíta. f. Pez marino de cuerpo fusiforme, cabeza grande y hocico prominente, de color plateado, más oscuro en el lomo, con reflejos azul verdosos en los flancos, que alcanza los 20 cm de largo. Engraulis anchoita. || Anchoíta de río. loc. s. f. Sardón.

antidóping. m. Control antidóping. || Control antidóping. loc. s. m. Análisis de la orina de los deportistas para detectar el uso de sustancias dopantes.

anualizar. tr. Dicho de un término económico, como el interés, la inflación, etc.: calcularlo para un año completo a partir de una medición referida a un lapso menor. (“La inflación del primer trimestre anualizada da 17%”). [El DRAE define el adjetivo anualizado ‘dicho de un término económico, como el precio, el interés, la tasa, el porcentaje, el incremento, etc.: Calculado para períodos de menos de un año sobre la base aplicable a un año completo’, señalando su uso en Colombia, México, Perú, Uruguay y Venezuela].

añamembuí. interj. NE. Se usa para expresar enojo, y también susto o sorpresa. || adj., com. NE. Persona desagradable. ("¡La boca se ti’haga a un lau, che, porteño añamembuí!").

añatuyense. adj., com. Natural de la ciudad de Añatuya, en la provincia de Santiago del Estero. || adj. Relacionado con esa ciudad.

aportar. intr. Cotizar, pagar la cuota de la seguridad social o del sistema privado de pensiones. || intr. lunf. Comparecer, presentarse ante una autoridad u otra persona.

aporte. m. Cotización, cuota que se paga a la seguridad social o al sistema privado de pensiones. Se usa más en pl.

apoyar. tr. lunf. gros. Rozar disimuladamente a una persona desprevenida, generalmente con los genitales contra sus nalgas. [El DIHA la da como ruralismo con el sentido de ‘hacer mamar al ternero por segunda vez para poder extraer el apoyo’].

arañón. Arañón del monte. m. Araña de color atigrado cuyo cuerpo mide hasta 30 mm y sus patas más largas superan los 40. Es muy agresiva pero su veneno no es peligroso para el hombre. Polybetes pitagoricus.

argento, ta. adj., m. y f. lunf. Argentino.

arito. m. Aro.

aro. m. Arete, arito de metal, casi siempre precioso, que como adorno llevan muchas personas, especialmente las mujeres, atravesado en el lóbulo de una de sus orejas, o de las dos, y otras, en diferentes partes del cuerpo también. [Una de las definiciones de aro que da el DRAE es 'arete', que significa 'arillo de metal, casi siempre precioso, que como adorno llevan algunas mujeres atravesado en el lóbulo de cada una de las orejas'. Parece que en España los hombres no usan aritos... El DIHA, a su vez, 'objeto de adorno, de muy diversas formas, que se lleva en el lóbulo de la oreja'. Doy fe de que en Buenos Aires se usan aros no solo en las orejas.

arrachado. adj. Dicho del viento: racheado, que sopla a rachas.

arrecifeño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Arrecifes, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con esa ciudad.

arriesgar. intr. Atreverse, determinarse a algún hecho o dicho arriesgado. (“Kirchner arriesgó: Miceli por Lavagna”. “Voy a arriesgar: la respuesta es no”). [El DRAE lo trae con el significado de ‘poner a riesgo’, como transitivo y señalando su uso como pronominal].

arrorró. m. Canción de cuna.

asado. m. Plato compuesto de carne de vaca, chorizo, morcilla, etc., asados a la brasas, que suele condimentarse con chimichurri y acompañarse de ensalada. [Una definición muy similar ofrece el DRAE de parrillada. Asombrosamente, este diccionario omite el signficado que damos de asado, y sólo recoge los de ‘carne asada’ y, usado en la Argentina, ‘asado de tira’, definiendo este último como ‘corte de carne para asar, que se saca longitudinalmente en tiras del costillar vacuno’, marcando su empleo en los países del Plata. Más estupor nos causó encontrar solamente esta definición en el DIHA: ‘corte vacuno que comprende el costillar, y que normalmente se comercializa en tiras’].

atelier. m. Estudio de un pintor o escultor.

atinado, da. adj., m. y f. Persona que procede con tino.

atracar. tr. lunf. Realizar el coito. || tr. lunf. desus. Colmar, llenar. [El DRAE registra 'besar y acariciar eróticamente a alguien' como chilenismo].

ayuda. com. Ayuda base. || Ayuda base. com. Basquetbolista que se caracteriza por encestar tiros desde lejos y que regularmente puede jugar de base debido a sus características físicas.

bacha. f. Pileta, pila de cocina o del lavatorio. ("La zona de lavatorios podrá disponer de una o dos bachas").

bacota. m. Tiburón muy apreciado por los pescadores, de cuerpo fuerte y estilizado y color gris con tonos amarronados o cobrizos, cuya parte ventral es más clara, caracterizado por su corto morro, tan largo como ancha es su boca. Su tamaño puede superar los 250 cm y su peso, los 120 kg. Carcharias platensis.

bagre. m. lunf. desus. Estómago. [El DRAE da, entre otras, la definición referida al pez de los ríos americanos, que también ofrece el DIHA, y, con marca de uso en la Argentina, Cuba, Ecuador, El Salvador y Uruguay, ‘mujer muy fea’. El diccionario de la AAL trae, además, las locuciones picar el bagre ‘sentir hambre’, y ser un bagre ‘ser muy fea una persona’].

bagueta. f. Bocel que se coloca en los costados de los automóviles para adornarlos y protegerlos de roces ligeros.

baguette [baguet]. f. Barra, pieza de pan de forma muy alargada.

bahiano, na. adj., m. y f. Natural del estado brasileño de Bahía. || adj. Relacionado con ese estado.

bailanta. f. Discoteca en que se baila música tropical y donde suelen tocar grupos y cantantes bailanteros. || Género musical de carácter popular, producto de una fusión de ritmos entre los que se destaca la cumbia, definido especialmente por el público al que se dirige y por los promotores de espectáculos y negocios conexos. [El DRAE la da con marca de argentinismo con las siguientes acepciones: 'fiesta de pueblo en la que se baila' y 'lugar donde se realiza esta fiesta'. El DIHA, a su vez, ofrece tres significados: 'fiesta popular en la que se baila' (usada en el noreste), 'por ext., modernamente y en salones urbanos, música y baile de diversos ritmos populares' y 'lugar donde estos bailes o fiestas se realizan'. Para los dos últimos, prefiero mis definiciones: en el primer caso, porque hay muchos lugares donde se bailan ritmos populares que no son llamados bailantas; en el segundo, muy similar al de mi primera definición, porque no se menciona la palabra discoteca, que parece reservada a lugares donde concurren personas de clases sociales más altas].

bailantero, ra. adj. Relacionado con el género musical conocido como bailanta. ("Los productores bailanteros"). || m. y f. Músico que se dedica a ese género musical. ("Uno de los hoteles donde paran los bailanteros antes de salir a tocar"). || adj., m. y f. Aficionado a la bailanta ("Los bailanteros también prefieren la cerveza, pero se diferencian de los rockeros en que casi no fuman marihuana en los boliches").

bajada. f. Subtítulo, título secundario que a veces se pone después del título principal, con el que tiene una relación de continuidad, en el que se resume la noticia con enunciados breves y no necesariamente relacionados entre sí. [El DIHA solo registra ‘disminución del caudal de un río o arroyo’].

bajar. tr. Copiar un programa informático, un archivo, etc., desde internet o desde el dispositivo en que esté almacenado al disco rígido de una computadora.

bajón. m. lunf. Situación difícil, complicada, desalentadora. [El DIHA sólo da 'depresión circunstancial, desánimo'].

bala. f. Peso, bola de metal de poco más de 10 cm de diámetro que se lanza en algunas pruebas atléticas. En la categoría masculina pesa 7,257 kg y en la femenina, 4 kg. || adj., m. lunf. Hombre homosexual. || Comerse la bala. fr. lunf. gros. Dicho de un hombre: ser homosexual. [El DRAE da la siguiente acepción con marca de cubanismo: 'bola de metal que se lanza en una prueba atlética'. En la Argentina nadie dice lanzamiento de peso, sino lanzamiento de bala. El DIHA registra este uso en el noroeste: 'Colmena esférica construida por las abejas silvestres en las ramas de los árboles'].

ball boy o ball-boy [bol boi]. com. Recogepelotas, en los campos de tenis, persona encargada de recoger las pelotas que, en algunas jugadas, quedan en la cancha al terminar un punto.

ballotage o ballottage [balotash]. m. En el sistema electoral, segunda vuelta que se realiza entre los dos candidatos más votados cuando nadie ha obtenido la mayoría requerida. [Esta es la definición que da el DRAE de la palabra balotaje, cuyo uso registra en la Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay. Pero jamás la escuché o la leí en la Argentina, donde se usan las variantes que brindamos aquí. En Uruguay, en cambio, sí se usa balotaje].

banco. m. Banco de suplentes. || Banco de suplentes. loc. s. m. En el fútbol y otros deportes, banquillo, lugar, al costado del campo, donde se ubican los suplentes, el director técnico y otros auxiliares. || El conjunto de los suplentes. Hacer banco. fr. coloq. Dicho de quien pretende un cargo, ascenso u otra cosa: estar a la espera de su oportunidad. [El DIHA trae hacer banco 'en fútbol, aguardar los suplentes la posibilidad de ingresar en el campo de juego para reemplazar a un titular'. De insidiosa no más señalo que también pueden reemplazar a un suplente que a su vez reemplazó a un titular (o incluso a otro suplente, lo cual sería muchísima casualidad). El DRAE da esa frase como argentinismo con un significado similar].

bandeño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de La Banda, o del departamento de Banda, en la provincia de Santiago del Estero. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad. || adj., m. y f. Natural de la ciudad de Banda del Río Salí, en la provincia de Tucumán. || adj. Relacionado con esa ciudad.

banear. tr. Dicho del responsable de un sitio web que consiente la participación de los internautas, por ejemplo, un foro: impedir por medios tecnológicos que un usuario acceda al sitio, generalmente por haber violado alguna de las reglas de este.

banner [báner]. m. Recuadro publicitario que aparece en una página web, generalmente en forma de tira, que suele enlazar con la pagina del auspiciante.

bardero, ra. adj., m. y f. lunf. Persona que suele alborotar o buscar pendencia.

bardo. m. lunf. Alboroto, desorden. || Gresca, riña de palabras o de obras. || Problema, conjunto de hechos o circunstancias que dificultan la consecución de algún fin. || Al bardo. loc. adv. m. lunf. Improvisadamente. || Inútilmente. || loc. adv. m. lunf. desus. Sin dirección o propósito fijo, a merced de las circunstancias. || Hacer bardo. fr. lunf. Causar molestia, generar discusiones, peleas o situaciones problemáticas de cualquier otro carácter.

barwoman [barguman]. f. Mujer encargada de preparar o servir cócteles y otras bebidas en la barra de un bar. [El DRAE trae el s. m. barman ‘encargado de servir o preparar bebidas alcohólicas en la barra de un bar’].

basquetbolista. com. Baloncestista, jugador de básquet. [El DIHA da básquet y básquetbol, y el DRAE, básquet y basquetbol; sin embargo, ambos omiten esta palabra].

basquetbolístico, ca. adj. Baloncestista o baloncestístico, perteneciente o relativo al básquet.

bastonero, ra. m. y f. Persona que con un bastón en la mano dirige una banda de música que marcha. || Persona que tiene el mando o la dirección de una colectividad o conjunto de personas, o a la que estas reconocen como jefa u orientadora. [El DRAE da, entre otras, la primera de las acepciones que consignamos, con marca de mexicanismo; también, indicando su uso en Uruguay, registra ‘militar que, con un bastón en la mano, dirige una banda de música que desfila’].

bataclana. f. lunf. despec. Mujer que como artista de teatro de revista exhibe su cuerpo con el pretexto de cantar o bailar, y a la que suelen atribuirse costumbres licenciosas.

bataraz. adj. Jaspeado, veteado o salpicado de pintas como el jaspe, en especial blancas y negras, o plomizas. || m. lunf. Antiguo billete de un peso.

batir. tr., intr. lunf. Decir, manifestar con palabras el pensamiento. || Contar, referir un suceso. || Batir el justo. fr. lunf. Decir la verdad. || Batir la cana. fr. lunf. Delatar. || Batir la justa. fr. lunf. Batir el justo. || Decir lo apropiado, expresarse con tino. || Batir mugre. fr. lunf. Mentir. || Denigrar. || Batir ruina. fr. lunf. Delatar. [El DIHA y el DRAE la dan con el significado de 'delatar, denunciar', este con marca de uso vulgar en la Argentina, Bolivia y Uruguay].

bazar. Comercio en que se vende vajilla, cubertería, etc. || Bazar gastronómico. loc. s. m. Comercio en que se venden elementos usados en restaurantes, ya los que se emplean en el servicio, ya los que se usan en la elaboración de los platos. [El DRAE da 'tienda en que se venden productos de varias industrias, comúnmente a precio fijo', pero esto no describe los negocios de la calle Cochabamba...].

bejarano, na. adj., m. y f. lunf. Persona de edad. || Persona avejentada o envejecida. || adj. lunf. Deslucido, estropeado por el uso.

belgranense. adj., m. y f. Persona que nació o vive en el barrio de Belgrano, en la ciudad de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese barrio. || adj., com. Natural de la localidad de General Belgrano, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa localidad.

bellvillense. adj., com. Natural de la ciudad de Bell Ville, en la provincia de Córdoba. || adj. Relacionado con esa ciudad.

bergamota. f. Variedad de mandarina más grande que las habituales, y generalmente jugosa. [Las definiciones de esta palabra que da el DRAE se refieren a una variedad de pera muy jugosa y a una variedad de lima muy aromática].

berretada. f. lunf. Obra de poco valor, que suele realizarse de pronto, sin estudio ni preparación. [Berreta aparece en el DIHA y, con marca de argentinismo, en el DRAE, con el sentido de ‘de mala calidad’].

bicicleta. f. lunf. Acción y efecto de bicicletear.

bicicletear. tr. lunf. Postergar reiteradamente el pago de una deuda. || Postergar reiteradamente la entrega de una mercadería, de un trabajo, etc., la atención a una persona o cualquier otro tipo de obligación. || tr., intr. lunf. Especular financieramente. || Endeudarse para pagar una deuda.

bicicletería. f. Local comercial en el que se venden, reparan o alquilan bicicletas.

bicicletero, ra. m. y f. Persona que fabrica, vende o repara bicicletas. || m. y f. lunf. Persona o empresa que bicicletea.

bienudo, da. m. y f. lunf. Persona que actúa con modos que tratan de dar a entender que pertenece a una clase social elevada, sea esto cierto o no.

binoculares. m. pl. Largavista, anteojos prismáticos, los que tienen en el interior del tubo una combinación de prismas para ampliar las imágenes. [El DRAE define binocular 'dicho de la visión: que implica la intervención simultánea de los dos ojos' y 'dicho de un instrumento óptico: que sirve para mirar simultáneamente con los dos ojos', pero el uso en la Argentina es más específico].

biyuya. f. lunf. desus. Dinero.

bochar. tr. lunf. Desestimar, denegar, rechazar. ("Solá bochó el aumento en los colegios privados"). [El DIHA da 'reprobar a un alumno en un examen'].

bolainas. f. pl. lunf. Testículos. || En bolainas. loc. adv. m. lunf. En pelotas, desnudo. || Carente de recursos; desprotegido, desamparado.

bolanchao. m. NO. Masa hecha de harina de algarrobo y frutos de mistol machacados en forma de croqueta que se hornea hasta que se dora.

boleta. f. Papeleta para votar en unas elecciones. || amb. lunf. Víctima de una amenaza, de muerte o no, o de un asesinato. || Hacer la boleta a alguien. fr. lunf. Realizar el coito con esa persona. [El DRAE da la acepción de 'papeleta' con marca de uso en Cuba y México. También da, sin marca diatópica, 'cédula que se insacula llevando inscrito un número, o nombre de persona o cosa', que se parece bastante, aunque no es tan precisa. Con marca de uso en la Argentina, Uruguay y Venezuela registra 'multa que se cobra a causa de una infracción de tránsito'. A la vez, trae las formas complejas hacer boleta a alguien 'matar, quitar la vida', con marca de uso coloquial en la Argentina; pasar la boleta a alguien 'cobrarse un favor', con marca de uso coloquial en la Argentina y Uruguay, y boleta de empeño 'papeleta de empeño', usada en la Argentina y México. El DIHA trae hacer a alguien boleta 'asesinar a alguien, matarlo'; hacer la boleta 'multar el agente de tránsito a un infractor' y 'hacer boleta, matar'; pasar la boleta 'cobrarse un favor' y ser alguien boleta 'expresión utilizada para indicar que una persona ha sido o va a ser asesinada'].

bolso. m. Recipiente de material resistente para guardar, en viajes o traslados, ropa u otras cosas, y que se puede llevar a mano o colgado del hombro. [Esta es una de las acepciones que el DRAE ofrece de bolsa. En cambio, para bolso apunta tres definiciones generales y una del ámbito marítimo. Las que nos importan dicen: 'bolsillo (del dinero)', es decir, un saco pequeño de cuero en que se echa dinero, y que se ata o cierra; 'bolsillo (de los vestidos)', esto es, un saco más o menos pequeño cosido en una u otra parte de los vestidos, y que sirve para meter en él algunas cosas usuales, y 'bolsa de mano generalmente pequeña, de cuero, tela u otras materias, provista de cierre y frecuentemente de asa, usada especialmente por las mujeres para llevar dinero, documentos, objetos de uso personal, etc.', lo que en la Buenos Aires –y según la RAE en América– llamamos cartera].

bongosero. m. Músico que toca el bongó. [El DRAE la define en términos similares con marca de uso en Cuba].

bootear [butear]. intr. Cargar y ejecutar el sistema operativo cada vez que se inicia el funcionamiento de una computadora.

borcego. m. lunf. Borceguí, calzado fuerte y resistente que llega hasta más arriba del tobillo, abierto por delante y que se ajusta por medio de correas o cordones.

borrar. prnl. lunf. Dicho de una persona: ausentarse repentinamente de uno o más lugares que frecuentaba. ("No me contesta los mails, se borró del club..."). || Dicho de una persona: excluirse de un sitio o de una actividad, generalmente para no comprometerse en situaciones adversas. ("Yo me borré"). || tr. lunf. Excluir a una persona de un sitio o de una actividad, generalmente de modo arbitrario. ("Lo borraron de la conferencia porque es de derecha").

borratina. f. lunf. Acción y efecto de borrar o borrarse. || Manifestación del rechazo a un candidato en la boleta de la lista que se vota, expresado generalmente con la tachadura de su nombre, lo que no invalida el voto.

bowling [boulin]. m. Bolos, juego que consiste en derribar cierto número de bolos que se colocan derechos arrojándoles sucesivamente las bolas que correspondan.

box. m. Boxeo. ("Federación Argentina de Box"). [El DRAE solo registra su uso en Ecuador y México].

boxer [bóxer]. m. Calzoncillo que cubre desde la cintura hasta no más allá de la mitad de los muslos, cuyas perneras no son muy amplias. Se usa también en pl. con el mismo significado que en sing.

bozo. m. Vello más o menos ligero que tienen las mujeres sobre el labio superior. ("O sea, tiene bozo y del tupido"). [El DRAE da como primera acepción de esta palabra 'vello que apunta a los jóvenes sobre el labio superior antes de nacer la barba' y como segunda 'parte exterior de la boca'; pero en ningún caso se refiere a lo que nosotros describimos].

brasuca. adj., com. lunf. Brasileño, natural del Brasil. || adj. lunf. Relacionado con ese país.

buche. m. lunf. Boca. ("Le llené el buche de leche"). || adj. lunf. Buchón, delator, soplón. [Para el DRAE, buche, es, entre otras cosas, 'pecho, o lugar en que se finge que se reservan los secretos', con marca de uso coloquial. El DIHA trae 'especie de bolsa de cuero que se agrega a la carreta para llevar mercadería', 'bodega, compartimiento' y 'en los camiones de mudanza, parte de la caja que se prolonga por sobre la cabina'].

buco. m. lunf. Agujero, generalmente producido por una rotura. [El DRAE afirma que en Biología significa 'abertura (boca, hendidura)'].

buenudo, da. adj., m. y f. lunf. Cándido, ingenuo en el trato.

bufarrón. m. lunf. gros. Hombre homosexual, especialmente el activo. [Es deformación del castellano bujarrón, que para el DRAE es 'sodomita', palabra que a su vez significa 'natural de Sodoma' y 'que practica el coito anal', sin aclarar si se trata de relaciones homosexuales o no].

burro, rra. m. y f. coloq. Persona inhábil, carente de habilidad, de talento o, más generalmente, de instrucción, que no tiene las cualidades y condiciones necesarias para hacer algo. (“Sos burra, nena, ¿eh?”). || m. lunf. desus. Cajón de mostrador. (“Al cajón con guita, que se llama burro”). || f. lunf. desus. Cajón, especialmente el de mostrador. [El DRAE da ‘hombre o niño bruto e incivil’ como s. m. y ‘caballo de carreras’ como coloquialismo usado en los países del Plata. También trae el argentinismo burro de arranque ‘en un automóvil, motor de arranque’. El DIHA registra estos dos significados y agrega el coloquialismo hacerse el burro ‘hacerse el desentendido’].

busca. com. coloq. Buscavidas, persona presta en buscarse por cualquier medio lícito el modo de vivir.

buscapolos. m. Aparato que permite conocer si hay tensión en el circuito eléctrico y distinguir los polos de la corriente continua o de una pila.

buscarroña. com. lunf. Pendenciero. [Suele escribirse en dos palabras, busca roña].

butifarra. f. Embutido crudo que se conserva en frío por pocos días, elaborado a base de carne de cerdo, o de cerdo y de vacuno, con el agregado de tocino, sal y especias, cuya pasta sufre un escaldado antes de ser embuchada. || Tomar a alguien para la butifarra. fr. lunf. desus. Divertirse a expensas de él. [El DRAE da, entre otras, las acepciones de 'embuchado que se hace principalmente en Cataluña, las Baleares y Valencia' y 'embutido a base de carne de cerdo', usada esta última en Bolivia, Chile, Colombia, Cuba, Panamá y Uruguay].

buyón. m. lunf. Comida, alimento. || Estómago.

cabotaje. De cabotaje. loc. adj. De cortos vuelos, de escasa importancia o talento. [El DRAE da la siguiente acepción de cabotaje con marca de argentinismo: ‘Transporte aeronáutico mediante pago, entre puntos de un mismo Estado’. El DIHA la anota con una definición similar].

caburé. m. lunf. desus. Tenorio. [El DIHA y el DRAE coinciden en referirse al búho peqeuño que habita en Paraguay y la Argentina].

cacharpas. f. pl. rur. Ropas y bártulos de la persona pobre. [El DRAE registra su uso en América Meridional con el significado de 'trebejos, trastos de poco valor'].

caché. amb. Parte de la memoria de una computadora, que almacena datos recientemente leídos, con lo cual agiliza el acceso futuro a los mismos datos. (“Tiene 512 de caché”). [El DRAE da ‘distinción, elegancia’ y ‘cotización de un artista del espectáculo o de ciertos profesionales que actúan en público’].

cacona. f. coloq. Caca, excremento.

caderón, na. adj., m. y f. Persona de caderas prominentes. Se usa casi exclusivamente en femenino.

caferata. m. Cafishio, proxeneta. || adj. Relacionado con los caferatas o propio de ellos. (“En el barrio caferata, en un viejo conventillo con los pisos de ladrillo”).

cagadera. f. Cagalera, diarrea.

caguyí. m. NE. Mazamorra, comida hecha con maíz blanco partido y hervido, cocido durante mucho tiempo, que suele comerse, frío o caliente, con leche y azúcar o miel.

caipiriña. f. Trago a base de cachaza, que se sirve en un vaso de whisky coronado de azúcar y decorado con una rebanada de lima, en el que se ha colocado azúcar, una lima troceada y machacada y hielo. [Suele verse la forma etimológica caipirinha].

caipiroska. f. Trago similar a la caipiriña, en que la cachaza se reemplaza por vodka. [Cuando la cachaza se reemplaza por ron, recibe el nombre de caipirissima, pero esta versión no es popular en la Argentina]

calingastino, na. adj., com. Natural de la localidad de Calingasta, o del departamento homónimo, en la provincia de San Juan. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa localidad.

cameo. m. Aparición de una figura en una película cinematográfica o programa de televisión como extra. [Es palabra que proviene del inglés].

camión. m. lunf. Mujer muy bella y generalmente exuberante.

canábico, ca. adj. Relacionado con el cannabis.

cancionista. f. Mujer cantante de tangos. [El DRAE la da como sustantivo de género común con el significado de ‘persona que compone o canta canciones’, totalmente desconocido en la Argentina].

candidatearse. prnl. Postularse, proponerse como candidato para un cargo, electivo o no. (“El Profe Córdoba se candidatea como técnico de Quilmes”). [El DRAE da dos acepciones de candidatear usadas en la Argentina, ‘postular (proponer un candidato)’, como transitivo, usada también en Chile, y ‘presentarse como candidato’, como intransitivo, usada también en Perú].

canil. m. En plazas y parques, sector separado del resto del espacio público, destinado al esparcimiento de los perros.

canotaje. m. Piragüismo, deporte consistente en la competición de dos o más canoas, movidas a remo por uno o más piragüistas, que pueden ir sentados o de rodillas.

caña. f. Aguardiente de caña de azúcar. || Lengüeta, lámina movible que tienen algunos instrumentos musicales de viento, sea de caña o de otro material. || Caña doble. loc. s. f. Caña cuya graduación supera los 45°. || Caña quemada. loc. s. f. Licor cuya graduación supera los 16° elaborado con caña aromatizada con esencias naturales o infusiones o maceraciones de corteza de naranja, limón u otras frutas, edulcorado con azúcares o miel, ligeramente caramelizados. || Media caña. loc. s. f. Danza de parejas sueltas, coordinadas, de la familia del pericón, de moda en la primera mitad del siglo XIX. || Música con que se acompaña esa danza. || Bajar la caña. fr. lunf. gros. Cobrar un precio excesivo por un bien. || Realizar el coito.

cap. m. En hockey y rugby, cada uno de los partidos que un jugador ha disputado con su selección nacional contra un rival análogo.

capeletti. m. Pasta rellena de forma similar a la del agnolotti, pero más pequeña, de unos tres cm de largo en su lado mayor. [El DIHA registra capeleti ‘pasta rellena con una mezcla de carne y verdura, que se cocina en agua caliente y se sirve acompañada de salsa’. La que registramos aquí es la grafía que más aparece en los sitios argentinos según Google. Se encuentran todas las grafías posibles, pero entre ella y capelleti llegan al 69% del total].

capicúa. adj. Dicho de una palabra: que es igual leída de izquierda a derecha que de derecha a izquierda; p. ej., Oruro. [El DRAE sólo se refiere a los números capicúa].

caradurismo. m. Actitud propia de las personas que actúan con descaro y sin vergüenza. [Con estas palabras la define el DRAE, que anota su uso despectivo y coloquial en Venezuela y Uruguay, país donde también se la emplea festivamente].

cardos. m. pl. lunf. Vello que las mujeres tienen en las piernas cuando ha crecido y no se ha depilado. ("El mal aliento, los cardos crecidos").

carne. f. Por antonomasia, la carne vacuna.

carpir. intr. lunf. Huir. Se usa casi siempre en gerundio: "Salí carpiendo, de más está decirlo". "Los saqué carpiendo". [El DIHA solo registra la expresión sacar carpiendo 'echar a alguien con cajas destempladas'].

carrovelismo. m. Deporte que se practica en planicies con determinadas condiciones eólicas consistente en recorrer un circuito en carros monoplazas de unos 3 m de largo a los que se ha adosado una vela de unos 10 m2 que recibe el viento que impele el vehículo.

carrovelista. m. y f. Persona que practica el carrovelismo.

cartuchera. f. Funda, generalmente de cuero, destinada a llevar la pistola o el revólver. [El DRAE da, entre otras, 'caja o cinto, generalmente de cuero, y destinados a llevar la dotación individual de cartuchos de un arma de fuego' y, con marca de uso en la Argentina y Venezuela, 'plumier', es decir, una caja o estuche que sirve para guardar plumas, lápices, etc. El DIHA trae una definición similar a esta última].

casereño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Monte Caseros, o del departamento homónimo, en la provincia de Corrientes. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

cash. m. Dinero contante. || adv. m. En efectivo, con billetes.

catch [cach]. m. Espectáculo semejante a la lucha libre, donde se autorizan o toleran, reales o fingidos, golpes y llaves prohibidos en aquella, en el que se enfrentan sobre un ring dos contendientes y cuyo resultado generalmente se ha concertado. [El DRAE distingue erróneamente entre lucha grecorromana 'aquella cuyas reglas tienden a evitar el daño físico de los luchadores, cada uno de los cuales pugna por dominar al contrario haciendo que toque el suelo con ambos omóplatos a la vez durante varios segundos' y lucha libre 'espectáculo de origen estadounidense semejante a la lucha grecorromana, en el que se autorizan o toleran, reales o fingidos, golpes y presas prohibidos en aquella'. La lucha libre es un deporte olímpico, como la grecorromana, y se diferencia de esta en que están permitidas las llaves sobre todo el cuerpo, y pueden usarse con tal fin las piernas y los pies].

catch-as-catch-can [cachacascán]. m. Catch.

catso o catzo. m. lunf. gros. Pene. || interj. lunf. u. para expresar disgusto o rechazo. || Importar algo un catso a alguien. fr. lunf. No importarle nada.

caucetero, ra. adj., com. Natural de la ciudad de Caucete, o del departamento homónimo, en la provincia de San Juan. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

cavado, da. adj. Dicho de una prenda de vestir femenina, casi siempre una bombacha o una malla: que deja las ingles y parte del pubis al descubierto. || m. Parte inferior del vientre que queda al descubierto cuando se usa una prenda cavada.

cayetano, na. adj. lunf. Callado, que calla. || De cayetano. adv. m. lunf. Callandito, silenciosamente, disimuladamente,

cazote. m. lunf. Golpe de puño.

cepaje. m. Viduño, casta o variedad de la vid.

ceresino, na. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Ceres, en la provincia de Santa Fe. || adj. Relacionado con esa ciudad.

ceresita. f. Hidrófugo que se emplea en la construcción de edificios para lograr una impermeabilización superficial.

cervelat. m. Embutido crudo sometido a un proceso de deshidratación para favorecer su conservación por un tiempo prolongado que se elabora con carne y grasa de cerdo, picadas finamente, a las que se adiciona sal, salitre, azúcar negra y pimienta blanca.

chacabuco, ca. adj. lunf. Enfermo, que padece enfermedad.

chacado, da. adj. lunf. Enfermo, que padece enfermedad.

chacinado. m. Alimento preparado a partir de carne, sangre, vísceras u otros subproductos animales. [El DRAE da tres acepciones de chacina: 'cecina (carne salada y seca)', 'carne de puerco adobada de la que se suelen hacer chorizos y otros embutidos' y 'embutidos y conservas hechos con esta carne'].

chacón. f. lunf. gros. Vulva; por ext., vagina.

chala. f. lunf. Marihuana. [El DRAE trae ‘hoja que envuelve la mazorca del maíz’, usada en la Argentina, Bolivia, Chile, Perú y Uruguay. El DIHA además da ‘dinero, en especial el papel moneda’].

chamigo, ga. m. y f. NE. Amigo, usado como tratamiento afectuoso, aunque no haya verdadera amistad.

chatitas. f. pl. Calzado femenino de punta cerrada y con taco muy bajo o sin él.

chavense. adj., com. Natural de la localidad de Adolfo Gonzáles Chaves, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa localidad.

cheno. f. lunf. Noche, tiempo en que falta la claridad del día.

cheronca. adj. lunf. Canchero, que denota seguridad en sí mismo y, a veces, incluso arrogancia.

chichi. f. lunf. Vulva; por ext., vagina. || Mujer. [El DRAE registra el significado de 'vulva' como vulgarismo, pero como s. m. El DIHA anota su empleo en el noroeste, también como s. m., con el sentido de 'chiche, mama'].

chichipío, a. adj., m. y f. lunf. Tonto, simple.

chiflar. intr., tr. coloq. Avisar, dar noticia de algún hecho.

chileciteño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Chilecito, o del departamento homónimo, en la provincia de La Rioja. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

chilicote. m. NO. Grillo, insecto ortóptero.

chilote. adj., com. lunf. despec. Natural de Chile. || adj. lunf. Relacionado con ese país. [El DRAE trae chilote3, ta ‘natural del archipiélago de Chiloé’ y ‘perteneciente o relativo a esta isla o a este archipiélago de Chile’. El DIHA, a su vez, da chilote ‘natural de Chile’ usado despectivamente en el sur de la Argentina. Sin embargo, es común su uso en Buenos Aires, y desde allí se irradia hacia el resto del país].

chiqué. m. lunf. Simulación. || Afectación.

chiquicientos, tas. adj. coloq. Quichicientos, tropecientos, muchísimos. [Esta forma es menos usada que quichicientos. La encontramos en Google 236 veces, de las cuales solo 47 corresponden a sitios argentinos. En cambio, quichicientos aparece 219 veces, 129 de ellas en páginas argentinas].

chiquitaje. m. lunf. Conjunto de operaciones comerciales de poca importancia. || Conjunto de pequeñeces, trivialidades.

chirete. m. N. Niño.

chiripa. De chiripa. loc. adv. m. coloq. De casualidad. [El DRAE trae dos significados de chiripa que vienen a cuento: 'en el juego de billar, suerte favorable que se gana por casualidad', 'carambola (casualidad favorable)', esta con marca de coloquialismo].

chirolita. com. coloq. Marioneta, persona que se deja manejar dócilmente.

chongo, ga. adj., m. y f. lunf. Hombre joven y de aspecto viril, homosexual o no. || adj., m. y f. lunf. despec. Dicho de una persona: de hábitos y preferencias vulgares. || adj. lunf. despec. Dicho de una cosa: vulgar, basta, propia de un chongo.

chopp o chop. m. Jarro para tomar cerveza, cuya capacidad habitual es de 0,5 l aproximadamente.

choppera o chopera. f. Barril en que se conserva la cerveza para servirla con la presión necesaria para obtener la espuma que se desea mediante una bomba manual que hace circular el líquido por la serpentina, a cuyo derredor se coloca el hielo que lo enfría.

chotada. f. lunf. gros. Cosa o situación fea, desagradable. || Cosa baja, de poca calidad. || Bajeza, hecho vil.

chueco, ca. adj. Torcido, oblicuo, inclinado. [El significado de 'estevado', esto es, que tiene los pies juntos y las rodillas separadas, es registrado como americanismo por el DRAE, que también trae 'torcido (que no es recto)' con marca de uso en Cuba y México].

chuñar. intr., tr. NO. Vomitar.

chupar. prnl. coloq. En automovilismo, desplazarse un competidor justo detrás de otro, para beneficiarse aerodinámicamente de la presencia de aquel y del aire que desplaza, lo que es especialmente útil en circuitos rápidos. [El DIHA trae ‘tomar en abundancia bebidas alcohólicas’ y, sin marca de desusado, ‘aguantar, soportar una situación adversa’, también registrada por el DRAE sin marca de regionalismo].

chupines. m. pl. Pantalones bastante ceñidos al cuerpo, casi siempre jeans, cuyas perneras se estrechan en la parte inferior.

chupón. m. lunf. Beso muy apasionado, en que las lenguas entran en contacto. || Beso que se da sobre la piel a la vez que se chupa. || Cardenal, mancha amoratada o negruzca de la piel a consecuencia de un chupón.

churrete. Tomar para el churrete. fr. coloq. Tomar para la broma. [El DRAE dice que churrete es la 'mancha que ensucia la cara, las manos u otra parte visible del cuerpo'].

chuschudo, da. adj., m. y f. NO. Dicho de una persona: que tiene el pelo largo.

cineasta. com. Director de cine. [El DRAE sólo reconoce el significado de ‘persona que trabaja en la industria artística del cine, en función destacada’, pero su uso en la Argentina es el que aquí damos].

cipayo, ya. adj., m. y f. despec. Persona que muestra apego a lo extranjero con menosprecio de lo propio. || adj. Relacionado con los cipayos. [El DRAE da dos acepciones: ‘soldado indio de los siglos XVIII y XIX al servicio de Francia, Portugal y Gran Bretaña’ y ‘secuaz a sueldo’, usada despectivamente].

cipoleño, ña [cipoleño, ña o chipoleño, ña]. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Cipolletti, en la provincia de Río Negro. || adj. Relacionado con esa ciudad.

clarkista. m. Persona que conduce un elevador.

clavar. tr. lunf. gros. Tener acceso carnal. (“Yo no recuerdo haberte clavado nunca, ojo, me encanta clavar a mis clientes (muchos lo saben y se cuidan mucho el tujes cuando me ven)”). [Es una extensión del significado académico ‘introducir una cosa puntiaguda’. El DIHA trae ‘tirar la taba de modo que caiga sin volcarse’, ‘no pagar una deuda’, ‘dejar plantada a una persona’ (las dos últimas, con marca de coloquialismo) y ‘defraudarse, chasquearse con una persona o cosa’. El DRAE, entre otros, da ‘engañar a alguien perjudicándole’, usada transitiva y pronominalmente como coloquialismo].

cleptocracia. f. Forma de gobierno en que la corrupción ha inficionado las instituciones.

clorindense. adj., com. Natural de la ciudad de Clorinda, en la provincia de Formosa. || adj. Relacionado con esa ciudad.

cloro. m. lunf. Orina. || Echarse un cloro. fr. lunf. Orinar.

clúster. m. Conjunto de sectores de un disco en que se almacenan datos informáticos, de tamaño variable, que constituye la cantidad mínima de espacio que se puede asignar a un archivo, ya que es considerado por el sistema operativo como una sola unidad de almacenamiento. También se lo llama unidad de asignación. [Aparece la forma inglesa cluster, pero Microsoft lo castellaniza e incluso usa el plural clústeres].

coaxil. adj., m. Cable coaxil. || Cable coaxil. loc. s. m. Cable cuyo diámetro va de 3 a 200 mm, que se emplea en televisión y telefonía para transmitir en altas frecuencias, cuyo conductor central está rodeado por uno exterior, tubular, generalmente conectado a tierra, que lo protege de interferencias. [El DRAE da coaxial 'se dice de la figura o cuerpo, compuesto de diferentes partes cilíndricas, que tienen común su eje de simetría'].

cobani. m. lunf. Agente policial.

coblán. m. lunf. Vino blanco.

cocó. f. lunf. desus. Cocaína. ("Hay de todo en la casita, almohadones y divanes, y como en botica, cocó").

codeguín. m. Embutido crudo que se conserva en frío por pocos días, elaborado a base de carne de cerdo y de vacuno, a la que generalmente se agrega piel de cerdo cruda y picada, sal, salitre, especias y vino blanco. || m. lunf. desus. Bobo, tonto.

colectora. f. Calle paralela a una autopista, con accesos y salidas cada tantos kilómetros, y donde no se cobra peaje.

colita. f. Tipo de peinado que consiste en recoger el pelo en la parte posterior del cuello, sujetándolo con una gomita para el pelo, una cinta, etc. || Coca, cada una de las dos porciones en que suelen dividir el cabello las mujeres, dejando más o menos descubierta la frente y sujetándolo por detrás de las orejas.

colorado, da. m. y f. coloq. Pelirrojo.

combo. m. Conjunto de varias cosas que vienen juntas o que se venden por un precio menor que el de ambas compradas por separado. [El DRAE registra un significado similar con marca de uso en Venezuela].

comer. tr. lunf. desus. Matar, quitar la vida. || tr. lunf. Coger, realizar el coito. ("Para saber a qué gatito nos tenemos que comer"). || Dicho de una persona: ser penetrada carnalmente. ("No sabés cómo come por el culo la guacha esa"). || prnl. lunf. Aguantar, soportar a alguien o algo molesto o desagradable. ("Se comió dos horas de espera"). || Aguantarse, reprimirse, contenerse. ("Me tuve que comer las ganas de mandarla a la re concha de su madre"). || En el fútbol y otros deportes, desperdiciar una oportunidad de gol. ("Me acuerdo del gol que se comió Czornomaz en la cancha de Huracán y se me pone la piel de gallina"). || Desperdiciar una oportunidad favorable. ("No vas a tener otra chance como la que te comiste"). || Llevarse algo o a alguien por delante. ("Me comí el marco de la puerta"). || Comérsela. fr. lunf. Tomar por verdadera una mentira o un engaño similar. || Dicho de un hombre: ser homosexual. || Aguantar, soportar. || Aguantarse, reprimirse. || Comérsela doblada. fr. lunf. gros. Dicho de un hombre: ser homosexual. || Aguantar, soportar. || Aguantarse, reprimirse. || Comerse el amague. fr. lunf. Tomar por verdadera una mentira u otra clase de engaño, aun cuando es producto de una broma. || Comerse la bala. fr. lunf. gros. Dicho de un hombre: ser homosexual. || Comerse la galletita. fr. lunf. gros. Dicho de un hombre: ser homosexual. || Creer una mentira. || Comerse la cana ,o una cana. fr. lunf. Pasar un tiempo en prisión. || Comerse la cancha. fr. coloq. Dicho de un deportista que juega en un equipo: tener un gran despliegue físico. || No comerse una, ninguna, ni la punta, etc. fr. lunf. gros. No tolerar ofensas o vejámenes. || Ser malsufrido o resentirse con facilidad. [El DIHA da comerse un garrón 'tener que soportar inesperadamente una situación desagradable'].

comodorense. adj., com. Natural de la ciudad de Comodoro Rivadavia, en la provincia de Chubut. || adj. Relacionado con esa ciudad.

contracturado, da. adj. Dicho de una persona: acartonada, especialmente debido a los nervios.

contracturarse. prnl. Sufrir una contractura.
cookie [cuqui]. f. Archivo informático que un sitio web descarga en la computadora que lo visita para que guarde diversa información, generalmente acerca de la conexión, y que puede usarse para recoger datos sobre el usuario, generalmente privados. Se usa más en pl.

cooptar. tr. Lograr que personas o entidades respondan a los propios intereses, generalmente a cambio de algún tipo de beneficio o de la promesa de esto.

coprofilia. f. Atracción erótica o sexual que una persona siente hacia las heces fecales.

coprofílico, ca. adj., m. y f. Persona que practica la coprofilia. || adj. Referido a esta práctica.

coquilla. f. Protector de la zona genital que usan los boxeadores debajo del pantalón.

corderoy. m. Pana con hendiduras verticales. [La definición de pana dada por el DRAE que viene a cuento es 'tela gruesa semejante al terciopelo, que puede ser lisa o con hendiduras generalmente verticales'].

cornalito. m. Pez marino de no más de 15 cm de largo, característicos ojos oscuros y cuerpo alargado cubierto por pequeñas escamas cuyo borde expuesto presenta incisiones mas o menos agudas. Su dorso es celeste grisáceo traslúcido, con bandas plateadas en los flancos, vientre blanquecino, aletas incoloras y una zona pigmentada, irisada o plateada, en la región occipital. Austroatherina incisa.

cornudo, da. adj., m. y f. coloq. Persona cuya pareja le ha sido infiel. [El DRAE da, entre otras, esta acepción incompleta: 'Dicho del marido: Cuya mujer le ha faltado a la fidelidad conyugal'. De maridos infieles, de homosexuales infieles, de concubinos infieles, bien gracias...].

cortina. f. Pieza musical, original o no, que se reproduce como característica de un programa de radio o de televisión cuando comienza y cuando termina, y al comienzo y al final de cada uno de los bloques en que se divide, o para identificar alguna de sus secciones. ("Bad to the bone era la cortina del programa de Lanata"). || adj. lunf. Corto, carente, necesitado de algo. [El DIHA da cortina musical con una acepción similar, pero el uso de cortina, a secas, se ha ido extendiendo tanto que consideramos que debe quedar registrado].

cortito. m. Golpe que se pega con el antebrazo en la cara de la víctima. || Por ext., golpe de puño cuyo recorrido es muy corto.

costeleta. f. Chuleta, costilla con carne de animal vacuno, lanar, porcino, etc.

costillita. f. Chuleta, especialmente la de animal lanar o porcino.

cotorra. f. lunf. gros. Cotorrita, partes naturales femeninas.

cotorrita. f. Insecto pequeño, de no más de un cm de largo y cuerpo delgado que se afina hacia la cola, de color verde intenso, especialmente notorio en la ciudad por las noches, ya que es atraído por la luz. Empoasca spp. y otros géneros. || Insecto de características similares, pero de otros colores, generalmente castaño. || f. lunf. gros. Vulva; por ext., vagina. [El DRAE registra el empleo de esta palabra en Cuba con el significado de 'nombre genérico de varios insectos coleópteros de pequeño tamaño, cuerpo abombado casi hemisférico, de colores muy vivos'. Las cotorritas porteñas, como quedó dicho, no tienen cuerpo abombado].

country [kantri]. m. Urbanización suburbana cerrada con sectores comunes dedicados a la recreación, cuyas casas son propiedad de familias de clases acomodadas que las utilizan los fines de semana o, también, como residencia permanente.

cover [cóver]. m. Interpretación de una canción popular que realiza un cantante o un grupo musical que no es su autor. ("Hacían un cover buenísimo de Soul kitchen de los Doors").

crayón. m. Cera, lápiz compuesto de una materia colorante y cera, que se usa generalmente para dibujar. [Con este significado el DRAE da crayola, con marca de uso en Cuba, Honduras, México y Uruguay].

crenchas. f. pl. Cabello largo y generalmente descuidado. [El DRAE da 'raya que divide el cabello en dos partes' y 'cada una de estas partes'].

crepar. intr. lunf. Morir.

criterioso, sa. adj., m. y f. Persona que procede con tino.

cromado. m. Objeto metálico que ha recibido un baño de cromo con el fin de hermosearlo. (“Profusión de cromados en el interior”). [El DRAE sólo anota el sentido de ‘acción y efecto de cromar’].

cronograma. m. Calendario de trabajo. [Es la definición que da el DRAE, que circunscribe su empleo a Cuba, Ecuador y El Salvador].

crosta. adj., com. lunf. Persona pobre, modesta.

cruzdelejeño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Cruz del Eje, o del departamento homónimo, en la provincia de Córdoba. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

cuadrangular. m. En deportes de conjunto, campeonato en que participan cuatro equipos.

cuádriceps. m. Músculo anterior del muslo, que tiene cuatro porciones.

cualunque. adj. lunf. Común, ordinario, vulgar.

cuaresmillo. m. Variedad asilvestrada de duraznero cuyos frutos son más pequeños, y generalmente se utilizan para elaborar dulces.

cuartetero, ra. adj. Relacionado con el cuarteto. || m. y f. Músico que se dedica a este género musical. || adj., m. y f. Aficionado al cuarteto.

cuarteto. m. Género de música popular, alegre y pegadizo, surgido en la provincia de Córdoba como resultado de una fusión de géneros y estilos, especialmente de los traídos por los inmigrantes, que tradicionalmente era interpretado por un conjunto de piano –que marca el ritmo–, violín, contrabajo y el emblemático acordeón a piano, que acompañaban a un cantor. (“Y no falta el cuarteto donde haya un cordobés”). Suele usarse el aumentativo cuartetazo con el mismo sentido: “Piano, bajo y acordeón, así tocaba Leonor, ritmo de cuartetazo”.

cuaterno. adj. lunf. El número cuatro. || m. coloq. Serie de cuatro acciones similares y generalmente favorables que se realizan en un lapso determinado. [El DRAE da el adj. cuaterno, na ‘que consta de cuatro números’ y el s. f. cuaterna ‘suerte en el juego de la lotería cuando se han sacado cuatro números de una de las combinaciones que lleva el jugador’].

cuatriciclo. m. Pequeño vehículo automóvil todoterreno, similar a una moto, pero de cuatro ruedas.

cuatrifecta. f. En el hipódromo, apuesta que gana quien acierta el orden de llegada de los cuatro primeros caballos.

cucumelo. m. Seta –esto es, hongo con forma de sombrilla– alucinógena, que crece en las heces del cebú y de otros rumiantes. Psilocybe cubensis.

cuereo. m. lunf. Acción y efecto de cuerear, hablar mal de alguien. ("El cuereo indisimulado a las invitadas de la sección Verdadero o Falso"). [El DRAE da cuerear como coloquialismo usado en la Argentina con el sentido de 'rajar (hablar mal de alguien)'. El DIHA dice que la acción y efecto de cuerear es cuereada. El empleo de cuereo con ese significado se ha hecho más habitual en los últimos años, y ya se usan indistintamente].

cuernear. tr. lunf. Poner los cuernos, faltar a la fidelidad en una relación de pareja. (“Después no te quejes si te cuerneo”).

CUIL. m. Código único de identificación laboral, número otorgado por el organismo fiscal que identifica a cada trabajador en blanco y a toda persona que reciba alguna prestación o servicio de la seguridad social.

cuiqui. m. lunf. Miedo.

CUIT. m. Clave única de identificación tributaria, número, imprescindible para la actividad comercial en blanco, que el organismo recaudador asigna a empresas, comercios, trabajadores autónomos y demás contribuyentes, que lo identifica ante él y las entidades financieras, previsionales, etc.

culo. Cerrar el culo. fr. gros. Callar, cesar en la argumentación, en la queja, en la alegación, etc. || Chuparle el culo a alguien. fr. gros. Lamer el culo a alguien, adularlo servilmente para conseguir algo de él. || Culo roto. loc. s. com. gros. Sodomita, persona que practica la sodomía. Se usa más como insulto, independientemente de las prácticas sexuales. || Culo sucio. loc. s. m. Juego de naipes que se juega con baraja española. || Echar culo. fr. rur. Fallar, no acertar, equivocase. || Estar como el culo, o para el culo. fr. gros. Estar en una mala situación emocional, económica, etc. || Estar con el culo a cuatro manos. fr. gros. Pasar severos apremios. || Hacer el culo, o un culo. fr. gros. Dar por el culo, sodomizar. || Ir algo como el culo. fr. gros. Ir de culo una cosa, ir mal o desarrollarse insatisfactoriamente. || Irle a alguien como el culo, o para el culo. fr. gros. Irle mal. || La loma del culo. fr. gros. El culo del mundo, lugar muy lejano. || Meterse alguien algo en el culo. fr. gros. Metérselo por el culo, expresión usada para rechazar enfáticamente algo que generalmente se ha pedido o que ha sido ofrecido. (“Dijo el ministro: ‘La marchita se la pueden meter en el culo’”). || Poner (una) cara de culo. fr. gros. Poner mala cara, acoger mal. || Romperle el culo a alguien. fr. gros. Sodomizarlo, en especial si es por primera vez. || Vencerlo, derrotarlo. || Perjudicarlo. || Romperse el culo. fr. gros. Esforzarse sobremanera. || Ser culo y calzón con alguien. fr. gros. Ser inseparables. || Ser cara de culo. fr. gros. Ser antipático. || Tener cara de culo. fr. gros. Tener cara larga, la que expresa tristeza o contrariedad. || Tener el culo sucio. fr. gros. Ser responsable de un hecho reprobable. || Tocar el culo. fr. gros. Manosear, ignorar o menospreciar la dignidad de alguien. [El DIHA da el significado rural de ‘en el juego de la taba, lado opuesto al de la suerte’ y el de ‘buena suerte’, del que dice que se usa más en las frases ¡Qué culo! y tener culo. También anota el culo del mundo ‘lugar muy lejano’, locución registrada asimismo por el DRAE como coloquialismo sin marca diatópica. Este diccionario también trae sin marca diatópica ‘en el juego de la taba, parte más plana, opuesta a la carne’ y las formas complejas caerse de culo, coloquialmente, ‘quedarse atónito y desconcertado ante algo inesperado’, y pasarse algo por el culo, frase coloquial y malsonante que significa ‘despreciarlo, desdeñarlo’].

cuñataí. f. NE. Mujer joven. ("La más bonita cuñataí").

cuore. m. lunf. Corazón, órgano que impulsa la sangre.

cúpula. f. Cerramiento, generalmente metálico, con ventanillas o no, con que se cubre la caja de carga algunas pick ups.

data. f. lunf. Información, datos.

debute. adj. lunf. Excelente, óptimo; de la mejor calidad. || adv. m. lunf. De manera excelente; óptimamente. [Suele aparecer la forma de bute con el mismo significado. El DRAE registra de buten como vulgarismo sin marca diatópica con significados similares].

decil. m. Décimo, cada una de las diez partes iguales en que se divide un todo. Se usa especialmente referido a porcentajes. (“El decil de mayores ingresos”).

decimoprimero, ra. adj., m. y f. Undécimo, que sigue inmediatamente en orden al o a lo décimo. [Ya sé que la palabra correcta es undécimo, pero es amplísimo el uso de decimoprimero, empleo con el que coincido por analogía con decimotercero,decimocuarto, etc., y porque no suena tan forzado ni afectado como la forma académica. Lo mismo vale para decimosegundo].

decimosegundo, da. adj., m. y f. Duodécimo, que sigue inmediatamente en orden al o a lo undécimo.

demear. tr. Grabar un demo.

demo. m. Maqueta, primera grabación de un tema musical. [El DRAE da ‘versión demostrativa de un programa informático o de una grabación musical utilizada con fines de promoción’ como s. f., aunque señala que también se usa como m.].

depre. f. coloq. Depresión, decaimiento del ánimo, generalmente patológico. || adj. coloq. Deprimente, que deprime el ánimo. || Dicho de una persona o de su carácter: que sufre depresión o es propenso a ella.

depto. m. lunf. Derpa.

deroense. adj., com. Natural de la localidad de Daireaux, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa localidad.

derpa. m. lunf. Departamento, cada una de las viviendas de un edificio.

desconche. m. lunf. gros. Despelote, perturbación del orden; gresca, pendencia. || Despelote, bulla, algazara, gritería o ruido que hacen una o más personas. || Despelote, situación extraordinariamente buena, agradable o favorable. || Bacanal, orgía con mucho desorden y tumulto.

desde. Desde ya. loc. adv. t. Desde luego, indudablemente, sin duda alguna. [El DRAE trae desde ya ‘ahora mismo, inmediatamente’ y desde luego ‘ciertamente, indudablemente, sin duda alguna’ e ‘inmediatamente, sin tardanza’, esta con marca de poco usada].

desglasar. intr. Verter un líquido, generalmente una bebida alcohólica o un caldo, en un recipiente en que se acaba de preparar una comida, de modo que ayude a desprender los restos de la preparación que hubieran quedado pegados al fondo de aquel.

desgraciarse. prnl. Ventosear notoriamente. [El diccionario de la RAE registra 'ventosear' con marca de uso en Andalucía].

despelote. m. lunf. Perturbación del orden; gresca, pendencia. ("Todo por quince pelotudos que vienen a hacer despelote”). || Embrollo, enredo, confusión. (“¡Esto es un despelote! ¡No se entiende nada!”. “¡Tu habitación es un despelote, no se puede entrar!”). || Bulla, algazara, gritería o ruido que hacen una o más personas. (“¿Se van a dejar de hacer despelote, que quiero dormir?”). || Situación extraordinariamente buena, agradable o favorable. (“Con lo que sabés, ahí hacés un despelote... ¡Te vas a llenar de guita!”). || Persona muy bella, especialmente una mujer. (“En las fotos estaba buenísima, por donde la vieras era un despelote”). [En el DRAE aparece como 'acción y efecto de despelotarse'. Sin embargo, este verbo no es igual a despelotar1, que en su primera acepción significa 'desordenar (alterar el orden)' con marca de uso en los países del Plata. La redacción propuesta para la nueva edición del diccionario no enmienda esta falta].

desprejuiciado, da. adj. Dicho de una persona: que obra según su criterio y voluntad, sin ajustar su conducta a pautas predeterminadas. || Dicho de una cosa: que fue hecha libertadamente y sin ceñirse a preceptos mojigatos.

desprolijidad. f. Desliz, desacierto, negligencia. || Desatención, descortesía, || Desatención, descortesía, falta de urbanidad o respeto, o de apego a las normas.

desprolijo, ja. adj. Dicho de una persona o de una cosa: que carece de prolijidad, cuidado o esmero.

diego. adj. lunf. Diez. || m. lunf. Diez por ciento. || Coima, dádiva con que se soborna.

dios, sa. adj., m. y f. coloq. Persona muy bella. Se usa casi siempre en femenino: “Carla (Conte), sos una diosa”.

dirigencial. adj. Relacionado con la dirigencia o con los dirigentes.

discográfica. f. Empresa que se encarga de la manufactura, producción y distribución de discos musicales. [El DRAE trae discográfico, ca, como adj., 'perteneciente o relativo al disco o a la discografía'; pero omite señalar su uso sustantivado].

disquero, ra. m. y f. Propietario de una disquería. || Empleado que atiende al público en una disquería, especialmente en las pequeñas y especializadas.

distorsivo, va. adj. Distorsionador, que causa distorsión.

DIU. m. Dispositivo intrauterino, artefacto muy flexible –generalmente, de plástico y cobre– en forma de espiral que al colocarse en el útero impide la fecundación.

divague. m. Divagación, acción y efecto de divagar, hablar o escribir sin concierto ni propósito fijo o determinado.

doblete. m. coloq. Serie de dos acciones similares y generalmente favorables que se realizan en un lapso determinado. [El DRAE da hacer doblete un intérprete ‘desempeñar dos o más papeles en la misma obra teatral’ y, entre otras, la acepción ‘lance de caza que consiste en matar dos piezas, disparando sucesivamente los dos cañones de una escopeta’].

dock. m. Dársena con muelles donde atracan los barcos para realizar las tareas de carga o descarga. || Conjunto de almacenes o depósitos situados junto a los docks para conservar las mercancías que se cargarán en los barcos o las que se han descargado de estos.

dóping. m. Administración o uso deliberado de sustancias prohibidas por las autoridades competentes para potenciar el rendimiento de un deportista. || m. coloq. Control antidóping. ("Lo sortearon para el dóping").

dorapa. adj. lunf. Parado, de pie. ("Estamos dorapa hace dos horas"). || De dorapa. loc. adv. m. lunf. De pie, afirmado sobre los pies. ("¡Lo hicimos de dorapa contra la pared!").

dorima. m. lunf. Marido.

dribbling. m. Regate, gambeta, acción en la que un futbolista esquiva, basándose en habilidad y velocidad, al marcador que intenta quitarle el balón o cerrarle el camino. || En fútbol y otros deportes, habilidad para controlar el balón en la carrera.

drink. m. lunf. Trago, vaso de una bebida alcohólica, muy especialmente las destiladas.

drogón, na. adj., m. y f. lunf. Persona que habitualmente consume drogas ilegales o drogas legales en dosis no terapéuticas. ("Cuando te duelan los golpes que la calle te pegó, recordá algunos consejos del drogón que ya dejó").

embalaje. m. Aceleración que realiza un corredor en un tramo determinado de la carrera, especialmente en la llegada a meta para disputar la victoria a otros corredores. [El DRAE define embalaje ‘acción y efecto de embalar (disponer en balas o dentro de cubiertas)’ y ‘caja o cubierta con que se resguardan los objetos que han de transportarse’. El DIHA define embale ‘acción y efecto de embalar, adquirir velocidad’, ‘entusiasmo’ y ‘enojo’].

embrocantes. m. pl. lunf. Anteojos, gafas. || m. pl. lunf. p. us. Largavista, anteojos prismáticos, los que tienen en el interior del tubo una combinación de prismas para ampliar las imágenes.

embrocar. tr. lunf. Mirar, observar. || Reconocer, distinguir a una persona o cosa de las demás por sus características propias. || tr. lunf. desus. Percibir, comprender; conocer.

emparrillar. tr. lunf. Aplicar la picana eléctrica. [En uno de los romances de germanía compilados por Cristóbal de Chaves, el de la vida y muerte de Maladros, se describe una situación de tortura y se usa la palabra parrillas para referirse al potro o burro en que se daba el tormento. El uso lunfardo se debe a que se solía (¿se suele?) atar a la víctima a una cama sin colchón, cuya armazón se asemeja a una parrilla, para picanearla. El DRAE la registra con el significado de 'potro (aparato de tormento)'].

empomar. tr. lunf. gros. Realizar el coito. || Perjudicar.

emprolijar. tr. Pulir, componer, alisar o perfeccionar algo, dándole la última mano para su mayor primor y adorno.

encopresis. f. Patología que consiste en la expulsión involuntaria de heces.

enfriar. tr. lunf. desus. Matar.

ensartar. tr. lunf. gros. Tener acceso carnal. [El DRAE da, entre otros, el significado de ‘espetar, atravesar, introducir’ y, usado transitiva y pronominalmente en América Meridional, el de ‘hacer caer a alguien en un engaño o trampa’. El DIHA lo trae como pronominal con el sentido de ‘perjudicarse a causa de un engaño o por una mala apreciación de la realidad’].

ensenadense. adj., com. Natural de la ciudad de Ensenada, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con esa ciudad o con ese partido.

entongarse. prnl. coloq. Confabularse para realizar un tongo.

esbornia. f. lunf. Borrachera, embriaguez producida por el alcohol.

escalandrún. m. Tiburón de cuerpo más abultado que los tradicionales, de color gris que vira hacia el verdoso o el amarronado y vientre blancuzco, que a veces presenta manchas redondeadas de un tono más oscuro en el dorso y los flancos, cuyo largo llega a los 3 m y su peso a los 150 kg. Posee dientes largos, agudos y muy filosos. También se lo llama tiburón chancho o tiburón de leznas. Odontaspis platensis.

escasani. adj. lunf. Escaso, corto, poco. (“Medio escasani el morfi”).

escolaso. m. Juego por dinero, especialmente aquel cuyo resultado no depende primordialmente de la habilidad o destreza de los jugadores, sino de la suerte.

escolta. com. Ayuda base.

escotado, da. adj. Dicho de una prenda de vestir: que tiene un escote considerable.

escruchante o escrushante. m. lunf. desus. Ladrón especialista en escruchos.

escruchar. tr., intr. lunf. desus. Robar en una casa, edificio, etc., ingresando en ella sigilosamente.

escruche o escrucho. m. lunf. Acción y efecto de escruchar.

espejaime. m. lunf. Espejo, cristal azogado para que se reflejen en él los objetos que tenga delante.

espeyetis. m. pl. lunf. Anteojos, gafas.

espiral. m. DIU. [El DIHA registra el significado de ‘producto en forma de espiral hecho de una pasta de palo santo y piretro que se enciende para que el humo ahuyente a los mosquitos].

esputsa o esputza. f. lunf. Hedor, olor desagradable y penetrante.

esquifuso, sa. adj., m. y f. desus. Asqueroso, repugnante.

estrilar. intr. lunf. desus. Rabiar, impacientarse o enojarse con muestras de cólera y enfado.

estrolar. prnl. lunf. Estrellarse, golpearse o matarse debido a un choque violento contra una superficie dura. || tr. lunf. Golpear, generalmente castigando, en especial si se arroja a la víctima al piso o contra otro elemento.

exclusor, ra. adj. Excluyente, que excluye, deja fuera o rechaza.

fachatosta. com. lunf. Caradura, desvergonzado.

facturar. intr. Ganar dinero por medios lícitos.

facilista. adj. Relacionado con el facilismo. || adj., m. y f. Partidario del facilismo.

fair play [fer plei]. loc. s. m. Deportividad, proceder que se ajusta a las normas de corrección que deben observarse en el deporte.

fairway [fergüéi]. m. En el campo de golf, zona de césped cuidado que va desde el sitio de salida, o desde un lugar cercano a aquel donde se prevé que caerá el golpe inicial, hasta el green.

fajinar. tr. Desinfectar con alcohol o con un bactericida específico un elemento destinado a ser manipulado por muchas personas. ("Tenés que fajinar los vasos").

familiero, ra. adj., m. y f. Persona muy apegada a su familia.

fané. adj. lunf. Dicho de una persona: deteriorada, arruinada, que ha sufrido perdición o caimiento. || Dicho de una cosa: deteriorada, desgastada.

fanguses. m. pl. lunf. Zapatos.

fanguyos. m. pl. lunf. Zapatos.

farabute. adj., com. lunf. Fanfarrón, que se precia y hace alarde de lo que no es. || Truhán, persona que vive de engaños y estafas.

faroles. m. pl. lunf. Ojos de una persona. [El DRAE registra el uso coloquial de este significado en Cuba, El Salvador y México, y también en Uruguay, donde, como aquí, se usa el plural].

fato. m. lunf. Relación sentimental que conlleva algún grado de compromiso o de extensión en el tiempo. ("No es lo mismo una canita al aire, un fato o un amante"). || Persona con la que se tiene esa relación. (Él llegó con un fato"). || Hecho, acción u obra, a veces dudoso en cuanto a lo moral o lo legal. ("Es una vergüenza volver a creer en los mismos tipos a los que les descubriste un fato como ese"). || Cuestión, asunto, materia. ("Si vos me llamás, mañana, para grabar con B. B. King no voy. Pero no por un fato técnico"). || Negocio, ocupación, quehacer. ("Me consigo un fato que me dé algunos mangos").

feeling [fíling]. m. coloq. Emotividad. ("Toca con mucho feeling"). || Empatía, identificación mental y afectiva de un sujeto con el estado de ánimo de otro. ("No tengo nada de feeling con Hernán").

feite. m. lunf. desus. Herida de arma blanca en el rostro. || Cicatriz en el rostro, especialmente la que es consecuencia de una herida de arma blanca.

fenómeno, na. m. y f. Persona sobresaliente en su línea. || adj. coloq. Muy bueno, magnífico, sensacional, en sentido material o moral. (“Es una mina fenómena”. “Un lugar fenómeno”). Se usa también como adv.: “Lo pasamos fenómeno”. || loc. adv. Se usa para manifestar asentimiento o conformidad. [Las dos primeras acepciones las trae el DRAE, que, no obstante, no registra la forma femenina].

fernet [ferné o fernet]. m. Bebida alcohólica que se obtiene macerando ciertos vegetales en agua y alcohol, y a cuyo filtrado se agregan alcohol rectificado y vino. Es de color oscuro y gusto ligeramente amargo, su graduación llega a los 45° y se suele beberla como aperitivo.

fesa. adj., com. lunf. desus. Boludo, persona de pocas luces o que obra como tal.

festejante. adj., com. Galanteador, requebrador.

fettuccini [fetuchini]. m. Fideo en forma de cinta larga y estrecha. Se usa más en pl., pero en la mayor parte de esos casos permanece invariable. [La forma que damos es la más usada: también se lo escribe con una te, e incluso con -ch-].

fiera. m. lunf. Entre varones jóvenes, fórmula de tratamiento. Se usa generalmente como vocativo: “¡Qué hacés, fiera!”.

fierita. m. lunf. Entre varones jóvenes, fórmula de tratamiento. Se usa generalmente como vocativo: “¿Cómo andás, fierita?”. || Joven caracterizado, entre otras cosas, por su gusto por el rock, su manera de hablar y de vestir, y, generalmente, por pertenecer a una clase baja pero socialmente integrada. “Todos esos son los fieritas que van a ver a La Renga”. || adj. lunf. Relacionado con los fieritas o propio de ellos. “Esa manera de hablar re fierita”.

fiero, ra. adj. lunf. Feo, de aspecto malo o desfavorable. (“¡Qué fiero que es este barrio!”). [El DRAE trae, entre otras, la acepción de ‘feo (desprovisto de belleza)’, pero no la que registramos aquí].

fierrazo. m. coloq. En deportes que se juegan con pelota, golpe muy fuerte que se le da a esta. || Golpe que se da con un objeto contundente, especialmente si es metálico. || m. lunf. desus. Cuchillada, golpe que se da con el cuchillo. || m. lunf. gros. Coito. || Orgasmo masculino. [El DRAE la da con marca de uso coloquial en Honduras y Uruguay con el sentido de 'golpe fuerte e intencional'].

fierro. m. lunf. Cosa de buena calidad, especialmente una máquina. || m. lunf. gros. Coito. || Orgasmo masculino. || m. pl. Instrumentos, por lo común de hierro o acero, con que se trabaja. || Conjunto de máquinas o aparatos con que se desarrolla una actividad. [El DRAE da, entre otros, los significados de ‘hierro (con que se marca el ganado)’, como americanismo; ‘arma blanca o de fuego’, como coloquialismo usado en Colombia y Uruguay, y ‘herramienta (instrumento de trabajo)’, usado en Costa Rica. El DIHA trae ‘hierro’, ‘marca o señal que identifica un establecimiento ganadero’, ‘pieza de hierro con la que se marca el ganado’, ‘arma blanca o de fuego’, ‘vehículo automotor, particularmente el deportivo’ y, usado en plural, ‘gimnasia con pesas’. También registra hacer fierros ‘practicar gimnasia con pesas’ y de fierro ‘dicho de una persona, leal, que se puede contar con ella en cualquier circunstancia’ y ‘por ext., dicho de animales, de buen rendimiento o calidad duradera’. Increíblemente (o no...), el DRAE trae la forma de hierro, con marca de uso en la Argentina y Uruguay, pero omite la que anota la AAL].

fifí. com. lunf. Persona que pertenece a una clase social acomodada y que manifiesta gustos y actitudes propios de esta. ("Para vos, fifí, que sos del norte de la ciudad..."). || adj. lunf. Referido a esa clase social y a sus gustos y actitudes. [El DRAE registra el significado de 'hombre presumido y que se ocupa de seguir las modas' en la Argentina, Honduras, México y Uruguay, donde se aplica también a la mujer, y asimismo consigna su empleo en El Salvador y Uruguay, usado en aposición para calificar a la persona presumida, que manifiesta gustos propios de la clase social acomodada].

filetto. m. Salsa suave de tomate, generalmente condimentado con ajo y, a veces, con algún otro ingrediente, como laurel.

filo. m. lunf. desus. Auxiliar del punguista que recibe el objeto robado y se retira con él. || Ladrón que estudia a la víctima de una estafa y le da conversación para conocer si podrá embaucarla fácilmente. || Galanteador, que requiebra a una mujer. ("El filo de la Zulma"). || m. lunf. Dinero. || Conversación, charla. Se usa más con los verbos dar y hacer, en este último caso, con el sentido de 'galantear': "Yo pago porque no hay que hacer el filo, me la quiero llevar derecho a la cama". "Dale filo, decile que se describa, que te cuente cómo es". || Filo misho. loc. s. m. lunf. desus. Estafa que se cometía vendiendo a la víctima una máquina que supuestamente servía para imprimir billetes. [El DRAE da una acepción con marca de argentinismo: 'persona que entabla relaciones amorosas pasajeras'. El DIHA define más acertadamente 'persona con quien se afila o flirtea'. Sin embargo, la da con marca de poco usada; como otras varias palabras lunfardas, filo ha desmentido el apresurado certificado de defunción cuyos últimos blancos algunos se apresuraban en completar].

fisurar. intr. lunf. Padecer las consecuencias más o menos inmediatas del consumo desmedido de sustancias que alteran el estado de conciencia. || Quedar exhausto física o, sobre todo, mentalmente. [El DRAE la da con marca de uso en la Argentina, Chile y Uruguay con el sentido de 'producir una fisura'].

fixture. m. En fútbol y otros deportes, calendario de partidos.

flash. m. lunf. Alucinación producida por algunas drogas. ("Yo estaba en Pachá con una remera de Mickey (...) y en el medio del flash... veo que Mickey sale de la remera y se pone a bailar conmigo"). || Persona o cosa deslumbrante, extraordinaria. ("Esa mina es un flash"). [El DRAE la da en cursiva con los significados de 'aparato que, mediante un destello, da la luz precisa para hacer una fotografía instantánea', 'destello producido por dicho aparato' y 'noticia breve que, con carácter urgente, transmite un medio de comunicación'].

flashar. tr., intr. lunf. Flashear.

flashear. intr., tr. lunf. Imaginar, representar idealmente algo, inventarlo, crearlo en la imaginación. ("Escuchaba Rockas Vivas, de Mateos, y flasheaba con que tenía una banda llamada... Jóvenes Pordioseros"). || intr., tr. lunf. Alucinar, desear vehementemente. ("Yo lo veía y la flasheaba. Quería tener una bici de esas"). || intr., tr. lunf. Padecer alucinaciones debido al consumo de drogas. (“Flasheaba con que se prendía fuego el lugar”). || tr. lunf. Impresionar, conmover el ánimo hondamente. (“¡Cómo te flasheó la minita esa!”). || intr. lunf. Deslumbrarse, quedar confuso o admirado. (“Flasheé con tu panza”).

flipper [flíper]. m. Juego electromecánico que consiste en mantener una bola recorriendo un camino establecido en un tablero inclinado y tapado con vidrio transparente, donde rebota y enciende y apaga luces, al tiempo que suma puntos. || m. pl. Local donde se juega a los flippers y a otros juegos similares.

fórmula. f. Conjunto de dos o, raramente, más personas que se presentan como candidatos a un cargo ejecutivo en una elección.

fortinero, ra. adj., m. y f. coloq. Hincha del club Vélez Sársfield. || adj. coloq. Relacionado con ese club.

fraile. adj. lunf. El número trece. [El DRAE da la docena del fraile 'conjunto de trece cosas'].

franchising [francháising]. m. Sistema de comercialización de bienes o servicios en el que una empresa concede durante un lapso los derechos de explotación de un producto, un nombre comercial, un sistema propio de comercialización de productos o servicios, etc., a una persona física o jurídica a cambio de un derecho inicial más un porcentaje de los ingresos mensuales.

franquero, ra. m. y f. Persona que en un empleo toma el turno de quien tiene un franco. (“Estoy laburando en un local de internet como franquero”).

franquiciado, da. m. y f. Persona física o jurídica que tiene una franquicia, esto es, los derechos de explotación de un producto, un nombre comercial, un sistema propio de comercialización de productos o servicios, etc., que le ha otorgado una empresa en una zona determinada a cambio del pago de una retribución. ("Sea franquiciado de Lave-Rap y haga ‘un negocio impecable’").

franquiciar. tr. Otorgar franquicias.

franquiciante. com. Empresa que otorga franquicias. [Con este sentido también registramos franquiciador, pero su uso es mucho menor: Google la encuentra en 114 sitios argentinos, contra 648 apariciones de franquiciante].

fratachar. tr., intr. Fratasar, igualar con el fratás la superficie de un muro enfoscado o jaharrado, a fin de dejarlo liso, sin hoyos ni asperezas. [El DRAE la da como uruguayismo].

fratacho. m. Fratás, utensilio compuesto de una tabla pequeña y lisa, cuadrada o redonda, con un tarugo en medio para agarrarla, que se emplea para alisar una superficie enfoscada o jarrahada, humedeciéndola primero. [El DRAE la da como uruguayismo].

frentazo. m. En el fútbol, cabezazo que se da impulsando la pelota con la frente.

frente. Ir al frente. fr. coloq. Actuar valerosamente, sin temer las consecuencias. || Actuar con gran resolución e ímpetu. || Dicho de una mujer: no tener empacho en acceder a los requerimientos amorosos o sexuales de un hombre que le gusta. [El DIHA trae mandar al frente y pasar al frente].

frentero, ra. f. rur. Frontalera, correa o cuerda de la cabezada y de la brida del caballo, que le ciñe la frente y sujeta las carrilleras. || adj. rur. Relacionado con la frente, especialmente la del equino. ("Nudo frentero"). || adj., m. y f. coloq. Persona que dice las cosas de frente, con franqueza, especialmente la que no recurre a circunloquios para seducir. || Persona que va al frente. || adj. coloq. Propio de una persona frentera. [El DIHA trae la acepción 'referido a un inmueble o a parte de este, que se ubica al frente de la calle'].

fresquete. m. lunf. Frío, sensación que se experimenta ante una baja temperatura. || Fresco, frío moderado.

fucking [fáquing]. adj. coloq. Maldito, de mala calidad. ("Esa fucking impresora"). || Se usa para encarecer la condición negativa de una persona o cosa. ("La fucking profesora de Dibujo". "El fucking bulo de Marcelo T.").

fueye. m. lunf. Bandoneón. [El DRAE recoge este significado como acepción de fuelle, usada coloquialmente en los países del Plata. Nadie usa fuelle coloquialmente; con este significado y de ese modo se usa la forma con ye, aun cuando –casi– todos sabemos que fuelle se escribe con elle].

fugazzetta. f. Pizza cubierta de cebolla marinada o rehogada y, a veces, queso muzzarella.

full. m. En algunos juegos de cartas o de dados, figura que se forma con tres elementos de una clase y dos de otra. || adj. Máximo, lo más grande en su especie. ("Equipamiento full"). || A full. loc. adv. coloq. A tope, hasta el límite de las fuerzas o posibilidades. ("Estoy estudiando a full"). || Hasta el tope, al máximo, hasta donde se puede llegar. ("La costa está a full"). || De lleno, entera o totalmente. ("Ninguna trampa: estoy a full con Gaby").

funcar. intr. lunf. Dicho de una persona, de una máquina, etc.: funcionar, ejecutar las funciones que le son propias. ("La lámpara esa no funca"). [El DRAE la trae como coloquialismo usado en la Argentina, Chile y Uruguay con el sentido de 'funcionar (ir bien)'. Sin embargo, no solo se la emplea con este significado, uno de los dos que trae de funcionar, sino con el restante, que aquí damos].

fundir. prnl. coloq. Extenuarse, debilitarse. [El DRAE trae una acepción con marca de uso en América, ‘arruinarse, hundirse’, usada pronominalmente como coloquialismo, y con registro en la Argentina, Colombia, Cuba, Ecuador y Uruguay, ‘dicho de un motor o de un vehículo: quedar inservible’. El DIHA, a su vez, anota ‘referido a negocios, arruinar, hundir’].

furciar. intr. lunf. Cometer furcios.

furciero, ra. adj., m. y f. lunf. Persona que suele cometer furcios, en especial, la que habla en público frecuentemente debido a su actividad.

furcio. m. lunf. Lapsus línguae, error involuntario que se comete al hablar, especialmente ante una audiencia.

game [gueim]. m. En tenis, juego, cada una de las divisiones de un set, cuyo ganador suma un punto en el marcador de la manga.

ganchera. f. Barra horizontal de la que penden los ganchos donde se cuelga la carne en las carnicerías.

gancho. m. lunf. Firma, nombre y apellido, o título, que una persona escribe de su propia mano en un documento, para darle autenticidad o para expresar que aprueba su contenido. || m. lunf. desus. Dedo de la mano. || m. pl. lunf. Esposas, pareja de manillas unidas entre sí con las que se aprisionan las muñecas de alguien. || Ni a ganchos. loc. adv. m. lunf. De ningún modo, en absoluto. [El DRAE registra ‘rasgo caprichoso e irregular hecho con la pluma’ como coloquialismo. También trae ni a palos, como uruguayismo, con el sentido de ‘ni a tiros’, es decir, ‘ni aun con la mayor violencia, de ningún modo, en absoluto’; ni a palos también se usa en la Argentina. El DIHA, por su parte, anota ‘horquilla para sujetar el pelo’, que el DRAE consigna como americanismo, y las formas complejas hacer gancho ‘contribuir a concertar, o facilitar, el vínculo amoroso entre dos personas conocidas’; meter los ganchos ‘apropiarse indebidamente de fondos o cosas ajenas’ y tener gancho ‘tener amistad o ascendiente sobre otro y emplearlos en beneficio propio’].

ganso, sa. adj., m. y f. Cuyo. Partidario del Partido Demócrata, de Mendoza. ("Puntualizó ayer el senador ganso"). || adj. Cuyo. Relacionado con ese partido político. || m. lunf. gros. Pene. [Las acepciones de 'hombre torpe, tardo, incapaz' son académicas].

garche. m. lunf. gros. Acción y efecto de garchar, realizar el coito. ("Buena cara, buenas gomas, y un garche de aquellos").

Gardel. Ser Gardel. fr. coloq. Ser el mejor en una actividad. ("Loco, sos Gardel"). || Ser reconocido como el mejor en una actividad. ("Hoy sos Gardel y mañana te putean"). || Ir alguien a cantarle a Gardel. fr. coloq. Quejarse vanamente ante una adversidad.

garetear. intr. Dejar que una embarcación sea llevada por la corriente o por el viento, sin que los tripulantes maniobren. || Dicho de una cosa: flotar a la deriva, a merced de la corriente o del viento.

garompa. f. lunf. gros. Pene. || Cosa de mala calidad. (“–Viste la garompa de Tinelli. –No, si no se le marca nada. –No, yo decía el programa. –¡Ah, no!, ni en pedo”).

garpar. intr. Dicho de una persona o de una cosa: rendir, dar fruto o utilidad. [El DRAE la trae como coloquialismo usado en la. Argentina y Uruguay con el sentido de ‘pagar (dar o satisfacer lo que se debe)’. El DIHA la omite].

garpe. m. lunf. Pago, acción de pagar. || Dejar de garpe. fr. lunf. Dejar alguien a en una situación incómoda, especialmente esperando en vano.

garpo. lunf. part. irreg. de garpar. ("Los compacts están garpos"). || adj. lunf. Satisfecho, complacido. ("Si me das un beso, estoy garpo").

gata. f. coloq. Mujer muy sensual. ("Luz es una gata"). || f. lunf. Gato, prostituta.

gatienzo. m. lunf. Prostituta. || Cliente regular de una prostituta. || Bisoñé, peluca que usan algunos hombres para disimular su calvicie.

gatopardismo. m. Doctrina que postula la realización de cambios formales notorios para mantener esencialmente intacto el fondo de la cuestión.

gatopardo. m. Tiburón de color gris claro con manchas oscuras, cuyo largo supera los 2 m y su peso, los 70 kg, con un hocico redondeado y sin punta y líneas laterales abiertas y muy pronunciadas. Heptranchias pectorosus.

gatuso o gatuzo. m. Escualo de carne sabrosa y color gris, más oscuro en el dorso, con pequeños puntos blancos y un largo de aproximadamente 80 cm, de hocico corto y romo, característicos microdentículos y aleta caudal con un lóbulo en el extremo posterior. Mustelus schmitti. || Selacio similar al anterior, cuyo hocico es mucho más largo que el de aquel. Mustelus fasciatus.

gavión. m. lunf. Donjuán. || Proxeneta. ("Te engrupieron los otarios, las amigas, el gavión").

genio, nia. adj. coloq. Dicho de una persona: diestra, hábil; práctica, inteligente. (“Sos una genia”).

gerencial. adj. Referido a los gerentes. (“El nivel gerencial”).

gerenciar. tr. Dicho de una empresa: hacerse cargo de la administración de otra.

gilún, na. adj., m. y f. lunf. Muy tonto. [El DRAE registra el uso de gil y de su femenino, gila, en la Argentina y Uruguay con el significado de 'dicho de una persona: simple (incauta)'. El DIHA también la registra, como 'tonto, fácil de embaucar', y asimismo trae gilastrún 'muy tonto, gil'. Esta última palabra, gilún y gilazo se usan indistintamente como aumentativo de gil].

glamoroso, sa. adj. Que tiene glamour. [El DRAE da glamouroso y glamuroso, dos formas que no se usan en la Argentina].

globo. Chicle globo. loc. s. m. El que es a propósito para hacer globos con la boca. [El DRAE usa estas palabras para definir el uruguayismo chicle globero].

godoicruceño, ña o godoycruceño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Godoy Cruz, o del departamento homónimo, en la provincia de Mendoza. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

golero. m. Arquero, portero. [El DRAE sólo la da con marca de uruguayismo].

goma. f. lunf. p. us. gros. Pene. || f. lunf. Pelea, batahola. || adj., com. coloq. p. us. Zompo, tonto, torpe. || Tirar la goma. fr. lunf. gros. Realizar una felación. [El DIHA da 'neumático, cubierta de caucho', 'seno, por lo general de gran tamaño' y hacer o hacerse de goma 'romper, destrozar', 'lastimar, herir' y 'apabullar, superar a otro de manera aplastante'. El significado de 'neumático' también aparece en el DRAE, sin marca diatópica; también sin esta marca da 'preservativo (funda elástica)'. Seno se refiere a la mama o teta].

gomazo. m. Porrazo, golpe que se da con la porra o con otro instrumento similar. || adj., com. coloq. p. us. Goma, tonto, torpe.

gomía. com. lunf. Amigo.

gomita. f. Pieza de goma elástica con forma de circunferencia, cuyo grosor y diámetro varían según el uso que se le dé. || Gomita para el pelo. || Gomita para el pelo. loc. s. f. Gomita recubierta con algún tipo de tejido, que se usa para sujetar el cabello. [El DRAE da gomita 'goma (tira o banda elástica)', usada en la Argentina y Uruguay. Tira, sin embargo, es un 'pedazo largo y angosto de una cosa delgada'; y una banda es una 'cinta', es decir, un 'tejido largo y estrecho' o una 'tira de algo'. Esto es, siempre se refiere a algo largo y angosto, pero no a algo con forma circunferencial].

gomón. m. Pequeña embarcación inflable y desmontable, con motor fuera de borda o sin motor, cuya eslora puede alcanzar los 5 m y su capacidad, las seis personas.

gotita. f. Pegamento a base de cianocrilato. Se usa precedido por el artículo la. Es marca registrada.

gourmet [gurmet]. adj. Dicho de un ingrediente culinario, de una bebida, etc.: de calidad superior a la media. || Dicho de un restaurante, o de otra clase de negocio: que en él se preparan o se venden comidas o bebidas exquisitas y refinadas. || Relacionado con las comidas y las bebidas deleitosas. [El DRAE la da en cursiva como sustantivo con el sentido de ‘gastrónomo’, es decir, ‘persona entendida en gastronomía’ y ‘persona aficionada a las comidas exquisitas’].

gozar. tr. coloq. Burlarse de alguien, lo note la víctima o no.

granate. adj., com. coloq. Hincha del club Lanús. || adj. Relacionado con ese club.

grande. f. Premio mayor de la lotería pública. || Sacarse la grande. fr. coloq. Ganar el premio mayor de la lotería pública. || Tener un golpe de fortuna, suceso próspero y extraordinario que ocurre improvisamente.

grandote, ta. adj., m. y f. coloq. Aumentativo de grande.

grata. m. lunf. desus. Ladrón.

gratarola. adj. lunf. Gratis, sin costo alguno. || adv. m. lunf. Gratuitamente, de gracia. [El DRAE da la forma adverbial como uruguayismo coloquial].

grillar. tr. Cocinar a la plancha.

grilo. m. lunf. desus. Bolsillo.

griseta. f. lunf. desus. Muchacha humilde. || Muchacha humilde que tiene un empleo poco calificado. || Muchacha humilde que se prostituye.

guachada. f. coloq. gros. Hecho o dicho infame, propio de una mala persona. [El DRAE la con marca de uso en Colombia con el sentido de 'acción propia de un guache'. Guache, en Colombia y Venezuela, es una persona ruin y canalla].

guampudo, da. adj., m. y f. N. Animal que tiene cuernos de tamaño mayor que el habitual. || adj., m. y f. lunf. vulg. Cornudo, persona cuya pareja ha faltado al compromiso de fidelidad.

guaraní. adj., com. Paraguayo, natural del Paraguay. Como dice la AAL en su diccionario sobre la palabra charrúa ‘uruguayo’, se usa particularmente en el lenguaje periodístico. (“El equipo guaraní”). [El DRAE y el DIHA traen las definiciones referidas a los indios guaraníes y a la lengua “hablada hoy en el Paraguay y en regiones limítrofes, sobre todo en la provincia argentina de Corrientes”, para el DRAE, y “perteneciente al tupí-guaraní, que los jesuitas emplearon desde el siglo XVI hasta los fines de la evangelización”, según el DIHA, que omite cualquier referencia a su uso actual. El DRAE también trae ‘unidad monetaria del Paraguay’].

guardavidas. com. Persona encargada de la seguridad de los bañistas en una playa o en una pileta.

guascha. adj. NO. Huérfano. || Solo.

guatiada. adj. NO. Dicho de una pieza de carne: cocida en un hoyo hecho en la tierra calentado con leños o piedras calientes. || f. NO. Carne con cuero guatiada.

guerrera. adj., f. lunf. Mujer lasciva, propensa a los deleites carnales.

guinda. f. coloq. Pelota de rugby. || Romper las guindas. fr. lunf. gros. Hinchar, fastidiar.

guitarreada. f. Reunión en que se toca la guitarra y se canta.

guitarrear. intr. coloq. Hablar con intención persuasiva, buscando aprobación, etc., pero careciendo de argumentos o conocimientos sólidos.

guitarreo. m. coloq. Acción y efecto de guitarrear.

guitarrero, ra. adj., m. y f. coloq. Persona que suele guitarrear.

gurupa. f. rur. Prominencia, generalmente formada por el poncho o un rollo de ropa, que se establece en la parte delantera del recado de montar, entre los bastos y el cojinillo, para que el jinete tenga mayor estabilidad, al poder afianzar sus rodillas en ella. [El DRAE da gurupa ‘grupa’, y grupa ‘ancas de una caballería’].

hacker [jáquer]. com. Persona que se dedica a acceder ilegalmente a programas y sistemas informáticos ajenos.

hackear [jaquear]. tr. Acceder ilegalmente a programas y sistemas informáticos ajenos, generalmente con la intención de producir en ellos algún tipo de perjuicio.

hands [jans]. m. desus. En el fútbol, infracción que se comete al jugar deliberadamente la pelota con la mano o con el brazo.

happening [jápening]. m. Modalidad artística que alcanzó su apogeo en la década de 1960, consistente en dotar de una situación ambiental a una obra de arte.

hijaputez. f. Hecho o dicho infame, propio de una mala persona.

hippón, na [jipón, na]. adj., m. y f. Persona cuya forma de vestir, de comportarse, etc., tiene aspectos comunes con la de los hippies. || Relacionado con los hippones, o propio de ellos. (“Un look muy hippón”).

humahuaqueño, ña. adj., m. y f. Natural de la localidad de Humahuaca, o del departamento homónimo, en la provincia de Jujuy. || adj. Relacionado con ese departamento, con esa localidad o con la quebrada homónima.

indexar. tr. Actualizar una cantidad que debe pagarse multiplicándola por un índice, generalmente el de inflación. || Aumentar el precio de un bien o de un servicio.

indexatorio, ria. adj. Referido a la indexación. ("Las cláusulas indexatorias violan las leyes de emergencia").

indisponerse. prnl. Dicho de una mujer: menstruar.

indispuesta. adj. Dicho de una mujer: que está menstruando.

internar. tr. coloq. Asediar, importunar con palabras a alguien sin descanso. (“Entonces vimos a dos muñecos de Playmobil cuya única función era internarnos con largas parrafadas al estilo de Mario Sánchez”). || Atosigar, fatigar u oprimir a alguien dándole mucha prisa para que haga algo, o poniéndole muchos condicionamientos. (“Te internaban con esto, con lo otro, que no hables, que no se puede ir al baño, que atiendas rápido”).

internauta. com. Cibernauta, persona que navega por internet.

internismo. m. Enfrentamiento que se produce en el seno de una asociación, partido político, etc.

invernizio. m. lunf. desus. Sobretodo, prenda de vestir ancha, larga y con mangas, que se lleva sobre el traje ordinario.

isa. interj. lunf. u. para advertir la proximidad de un peligro o la contingencia de caer en error.

ituzaingueño, ña. adj., m. y f. Natural del departamento de Ituzaingó, o de la localidad homónima, en la provincia de Corrientes. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa localidad.

jab [yab]. m. Golpe largo que un boxeador lanza con la mano adelantada de su guardia y que alcanza su objetivo antes de que el brazo se extienda completamente.

jabear [yabear]. intr. Lanzar insistentemente el jab.

jachallero, ra. adj., m. y f. Natural de la ciudad de San José de Jáchal, o del departamento de Jáchal, en la provincia de San Juan. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

japi. f. lunf. gros. Pene.

jardinero, ra. adj., m. y f. Docente preescolar. Se usa casi siempre en femenino, y en la locución maestra jardinera, ya que las mujeres son amplia mayoría en esa profesión. || f. lunf. desus. Prostituta. || Ensalada jardinera. loc. s. f. Ensalada cuyos ingredientes son papas, zanahorias y arvejas hervidas. [El DIHA da jardinero 'prenda enteriza de pantalón y pechera, con tiradores que se cruzan sobre la espalda'].

jean [yin]. m. Pantalón vaquero, el de tela recia, ceñido y en general azulado.

jeep [yip]. m. Vehículo automóvil todoterreno de cuatro ruedas, ligero y resistente, para reconocimiento y transporte de pertrechos en operaciones militares. || Vehículo de características similares, adaptado para el uso civil, con el fin de transportar pasajeros o mercancías.

jeepón [yipón]. m. Jeep más grande que el tradicional, con mayor capacidad de carga y generalmente con caja de carga carrozada.

jeringoso. m. Forma festiva de hablar consistente en agregar luego de cada sílaba otra con la letra pe seguida de la o las vocales de aquella. La construcción de las sílabas adicionales sobre las de tres o más letras admite variantes más complejas.

jermu. f. lunf. Mujer casada, con relación al marido. || Mujer que tiene una relación afectiva que conlleva un alto grado de compromiso con un hombre, aun cuando no esté casada o no viva con él.

jeropa. adj., com. lunf. gros. Pajero, que se masturba con frecuencia.

jetra. m. lunf. Traje, conjunto de chaqueta, pantalón y, a veces, chaleco, hechos de la misma tela.

jingle [yingle]. m. Pieza musical, original o no, que se emplea como distintivo en un mensaje publicitario que se difunde por radio o por medios de comunicación audiovisuales.

jonca. m. lunf. Ataúd, caja, ordinariamente de madera, donde se pone un cadáver para llevarlo a enterrar.

joya. adj. lunf. Dicho de una cosa: en buen estado. || adv. m. lunf. Se usa para manifestar asentimiento o conformidad. ("-¿Quedamos así? -Joya"). || Bien, según es debido; correctamente, apropiadamente.

juarense. adj., com. Natural de la ciudad de Benito Juárez, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

jubilatorio, ria. adj. Referido a la jubilación.

jumper [yúmper]. m. Prenda de vestir enteriza, que cubre el torso y la falda, usada generalmente por las alumnas de algunos colegios privados sobre la camisa y el resto de la ropa, forme esta parte del uniforme o no. ("Sí, la fantasía de la 'nena' en jumper o en pollera a cuadros").

junar. tr. lunf. Mirar, observar. || Percibir, comprender; conocer. || intr. lunf. Dominar un tema o una actividad.

karting [kárting]. m. Pequeño vehículo automóvil de uso deportivo, constituido por un chasis dotado de cuatro ruedas, un motor de poca cilindrada y, a veces, caja de cambios. || Vehículo pequeño para ser usado por niños, de forma análoga a la de un automóvil, cuya tracción se hace por medio de una cadena impulsada por pedales.

kelper [kélper]. com. Súbdito inglés habitante de las islas Malvinas. || com. coloq. Persona que en un determinado ámbito se ve privada arbitrariamente de derechos o beneficios a los que otras acceden.

know-how [nou jau]. m. Conjunto de conocimientos, técnicas y experiencias que hacen eficiente un proceso productivo.

kosovar. adj., com. Natural de Kosovo. || adj. Relacionado con esta región balcánica.

langa. m. lunf. Galán, hombre de buen semblante, bien proporcionado y airoso en el manejo de su persona.

lapicera. f. Bolígrafo, instrumento para escribir que tiene en su interior un tubo de tinta especial y, en la punta, una bolita metálica que gira libremente. [El DRAE da las acepciones de 'portaplumas', usada en la Argentina, Bolivia y Uruguay; 'pluma estilográfica', empleada en la Argentina y Uruguay, y 'bolígrafo', utilizada en Uruguay. El DIHA, por su parte, trae las dos primeras definiciones. Pero en la conversación cotidiana porteña, cuando uno pide una lapicera, le dan un bolígrafo...].

lavaparabrisas. m. Mecanismo ubicado en el capó del automóvil que arroja un chorro de agua sobre el parabrisas, de modo que al encender el limpiaparabrisas, se quite la tierra y otras suciedades de aquel.

lento. m. Canción romántica, de ritmo lento, adecuada para bailar estrechamente.

libreño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Paso de los Libres, o del departamento homónimo, en la provincia de Corrientes. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

liga. f. lunf. Acción y efecto de ligar, tener suerte, especialmente en los juegos de azar. (“Erramos un penal, pegamos dos tiros en los palos, no tenemos nada de liga”). [El DRAE anota sin marca diatópica ‘agrupación o concierto de individuos o colectividades humanas con algún designio común’, conceptualmente igual a la acepción que aparece en varios diccionarios lunfardos].

ligustrina. f. Variedad de ligustro cuyas hojas, de color verde claro, son más pequeñas que las de este. [El DRAE solo la da como adjetivo con el significado de ‘perteneciente o relativo al ligustro’].

limones. m. pl. lunf. Tetas no muy grandes. (“Le dicen ensalada de frutas: tiene de todo, menos limones”).

limpiavidrios. com. Persona que tiene por oficio limpiar los vidrios de las ventanas de los edificios, especialmente los muy altos, y también los de las vidrieras. || Persona que se dedica a limpiar los parabrisas de los automóviles que se detienen en los semáforos, o a ensuciarlos, si los conductores no le dan unos centavos a cambio.

lluvia. f. pl. Conjunto de las prácticas sexuales conocidas como lluvias, especialmente la lluvia dorada y la lluvia marrón. || Lluvia blanca. loc. s. f. Práctica sexual que consiste en eyacular sobre el cuerpo de la pareja. || Práctica sexual que consiste en derramar su leche una mujer sobre el cuerpo de su amante. || Lluvia dorada. loc. s. f. Práctica sexual que consiste en orinar al amante, o en ser orinado por este. || Lluvia marrón. loc. s. f. Práctica sexual que consiste en defecar sobre el cuerpo del amante, o en ser defecado por este.

loco, ca. m. y f. lunf. Entre jóvenes, fórmula de tratamiento. Se usa generalmente como vocativo: “Loca, tené cuidado con esa gente”. || Persona innominada, generalmente joven. “Nos juntamos con unos locos y fuimos colados en el tren”. || m. Juego que consiste en pasarse una pelota varios participantes ubicados en derredor de otro, sin tocarla con los brazos ni con las manos, mientras este trata de quitársela. || A lo loco. loc. adv. coloq. Inmoderadamente. || Hacerle el loco a alguien. fr. En fútbol, pasarse la pelota dos o más compañeros cuando solo un rival trata de quitársela, de modo que deba correr a cada uno que recibe el balón. [El DRAE la trae como coloquialismo usado en Nicaragua y Uruguay con un significado similar al que registramos: ‘Entre jóvenes, u. para dirigirse o llamar a otro’. También anota como eufemismo coloquial el de ‘mujer informal y ligera en sus relaciones con los hombres’, usado en Cuba y los países del Plata, y el de ‘prostituta’, usado en la Argentina y Uruguay. Asimismo define a lo loco ‘con inconsciencia o sin reflexión’ como coloquialismo. El DIHA solo trae loco lindo ‘persona divertida y algo extravagante’].

logi. com. lunf. Persona simple, fácil de embaucar.

loguearse. prnl. Ingresar en un sitio de internet tipeando el nombre de usuario y la contraseña con que uno se ha registrado.

lonyi. adj., com. lunf. Bobo, tonto.

lonyipietro. m. lunf. Bobo, tonto.

lookear [luquear]. tr., prnl. coloq. ¿lunf? Dar un look a alguien, especialmente en el caso de modelos o de otras personas famosas. (“La onda Final Fantasy con la que lookearon al chaboncito”. “No es fea, pero no sabe lookearse”). || prnl. coloq. ¿lunf? Producirse, engalanarse con mucho esmero. (“Todas lookeadas, tacos altos, brillitos, peinados bizarros y abundante maquillaje”).

lucarda. f. lunf. Mil pesos. || Millar, conjunto de mil unidades.

luneta. f. Bastidor con cristal que lleva el automóvil en su parte posterior para resguardar a los viajeros del aire cuando el vehículo se pone en movimiento.

lunga. Saberla lunga. fr. lunf. Tener gran conocimiento y experiencia en una actividad en particular, o en la vida en general. (“Escuchalo al flaco, que la sabe lunga”). || Hacerla lunga. fr. lunf. Extender excesivamente un relato, una explicación, etc. [El DIHA trae el adj. lungo ‘se dice de la persona alta y, generalmente, delgada’].

lustrín. m. Córdoba y NO. Limpiabotas, persona que trabaja de modo callejero cuyo oficio es limpiar y lustrar el calzado. [El DRAE la da con marca de chilenismo con un significado similar].

macho, cha. adj., m. y f. Persona esforzada, animosa y de valor. || f. coloq. Mujer ruda, tosca; áspera, caricaturescamente masculina. (“No te vengas a hacer la macha”). || adj. Propio de un macho. (“La pose macha del rockero”). [El DRAE da, entre otros, estos dos significados del adjetivo macho: ‘fuerte, vigoroso’ y ‘valiente, animoso, esforzado’. Nada dice de la forma femenina, de uso creciente en la Argentina, bien que coloquial cuando se refiere a personas. El DIHA registra macha ‘borrachera’, usado en el noroeste del país].

mal. adv. m. lunf. Usado pospuesto a varias clases de palabras, denota una intensificación de la significación de estas, incluso positivamente. "Es una diosa mal", "Es un boludo mal", "Me quedé dormida mal", "Si la conozco más, capaz que me enamoro mal" se usan para expresar que es muy diosa (o sea, que es muy linda), que es muy boludo, que se quedó muy dormida y que si la conoce más, quizá se enamore perdidamente.

mamero, ra. adj., m. y f. coloq. Persona muy apegada a su madre.

mamerto, ta. adj., m. y f. lunf. Tonto, zonzo.

man. m. lunf. Entre hombres de confianza, fórmula de tratamiento. Se usa generalmente como vocativo: “Qué hacés, man, ¿cómo andás?”. || m. lunf. p. us. Persona innominada. Suele usarse el pl. manes.

manteada. f. Acción y efecto de mantear.

mantear. tr. Cubrir a una persona con una manta para golpearla aprovechando su indefensión. || Propinar un grupo muchas palmadas en la espalda a alguien, en son de broma o castigo. [El DRAE da ‘lanzar al aire entre varias personas, con una manta cogida por las orillas, a otra, que al caer sobre la manta vuelve a ser lanzada repetidas veces hacia arriba’].

maquero, ra. adj, m. y f. coloq. Usuario de computadoras de la marca Macintosh. || adj. coloq. Relacionado con esa marca de computadoras y con sus productos.

máquina. f. lunf. Picana eléctrica. || Entre jóvenes, fórmula de tratamiento. Se usa generalmente como vocativo: “Escuchame, máquina, hacé lo que te dije y dejate de joder”. || Dar máquina. fr. lunf. Aplicar la picana eléctrica. || Dar o darse máquina. fr. lunf. Dar o darse manija, pensar o hacer pensar a alguien en un mismo asunto. (“¡Dejá de darte máquina con la mina esa, por favor te lo pido!”).

marcosjuarense. adj., com. Natural de la ciudad de Marcos Juárez, o del departamento homónimo, en la provincia de Córdoba. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

marmolero, ra. m. y f. Persona que trabaja en una marmolería. || Dueño de una marmolería, trabaje en ella o no.

marosca. En las expresiones lunf. a la marosca o la marosca se usa para expresar sorpresa y a veces también admiración.

marquero. m. y f. Persona que se dedica a hacer marcos para cuadros y otros objetos similares. || m. y f. coloq. Persona que gusta de comprar productos de marcas reconocidas.

marroco. m. lunf. Pan.

marulo. m. lunf. Cabeza de una persona.

masa. f. lunf. Cosa de excelente calidad. || Persona admirable. || Persona muy atractiva. || f. lunf. p. us. Marihuana. || Dar masa. fr. lunf. Realizar el coito. || Tundir, golpear. || Exigir una máquina. [Se la escribe tanto con ese como con zeta. La forma con ese es la que responde a la etimología brasileña].

masajear. intr., tr. Dar o aplicar un masaje.

master [máster]. m. lunf. Hombre de cualidades relevantes. “Máxime, viendo de quién viene, un master de aquellos”. || Entre hombres de confianza, fórmula de tratamiento. Se usa generalmente como vocativo. “¡Master, querido, tanto tiempo!”.

matienzo. m. lunf. Mate, infusión de yerba mate.

matina. f. lunf. Mañana, espacio de tiempo desde la medianoche hasta el mediodía. ("Me levantaba los sábados a las seis de la matina").

mazo. Irse al mazo. fr. Suerte de los juegos de naipes en que uno de los participantes abandona la mano, en general, por carecer de cartas buenas. || fr. lunf. Cejar, aflojar o ceder en un negocio, empeño o discusión.

mediático, ca. adj. Dicho de una persona: que suele provocar la atención de los medios de comunicación masivos. (“Son tipos muy mediáticos”). || Dicho de una cosa: que es hecha para llamar la atención de los medios de comunicación masivos. (“Sus denuncias son mediáticas”). || m. y f. Persona que aparece en la televisión frecuentemente protagonizando hechos escandalosos, chabacanos o grotescos a partir de situaciones reales o simuladas. (“Crucificaban a los mediáticos como lo peor de la tele, pero Tinelli riéndose de un deficiente no es mucho mejor...”) . [El DRAE la trae apunta como adjetivo, ‘perteneciente o relativo a los medios de comunicación’].

medibacha. f. Panty, prenda femenina a modo de leotardo de tejido fino y muy elástico.

menaje. m. Cubertería, conjunto de cucharas, tenedores, cuchillos y utensilios semejantes. [El DRAE da 'conjunto de muebles y accesorios de una casa', 'en algunos cuerpos militares, vajilla y cubertería, servicio de mesa en general' y 'material pedagógico de una escuela'].

menega. f. lunf. Dinero.

meneguina. f. lunf. desus. Dinero.

meo. m. lunf. Orina.

mercedeño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Mercedes, o del departamento homónimo, en la provincia de Corrientes. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

mercedino, na. adj,. m. y f. Natural de la ciudad de Mercedes, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad. || adj., m. y f. Natural de la ciudad de Villa Mercedes, en la provincia de San Luis. || adj. Relacionado con esa ciudad.

merlo. m. lunf. desus. Tonto, fácil de embaucar.

merquero, ra. adj. m. y f. lunf. Persona que consume cocaína. || adj. lunf. Relacionado con la cocaína.

mersa. adj. coloq. Vulgar, de mal gusto. ("Eso es lo más mersa que hay"). [El DRAE y el DIHA coinciden en su definición, 'dicho de una persona: que tiene gustos y costumbres vulgares' y 'conjunto de personas de baja condición social'. Ambos repositorios coinciden en señalar su uso coloquial y despectivo aplicado exclusivamente a personas. Aquí rescatamos el uso referido a cosas. El DRAE anota su empleo en los países del Plata].

mersada. f. coloq. Dicho o hecho propio de un mersa. || Cosa vulgar y de poca calidad, que se considera propia de un mersa.

metalero, ra. adj. Relacionado con el estilo musical conocido como heavy metal. || m. y f. Músico que se dedica a este género musical. || adj., m. y f. Aficionado al heavy metal.

meterete, ta. adj., m. y f. lunf. Entremetido. [El DRAE únicamente registra su uso coloquial en Uruguay, pero ignora la forma femenina, que suele emplearse en esta banda del Plata].

micromini. f. Minifalda más corta que las corrientes.

mini. f. coloq. Minifalda, falda corta que queda muy por encima de la rodilla.

minicomponente. m. Equipo de audio que reúne en una carcasa un grabador y reproductor de casetes y a veces otro reproductor, un sintonizador de radio, un amplificador y un reproductor de discos compactos con capacidad para uno o más discos, y que además consta de dos parlantes que generalmente no superan los 40 cm de alto.

minuto. m. Tiempo muerto, en algunos deportes, suspensión temporal del juego solicitada por un entrenador cuando su equipo está en posesión del balón o cuando el juego se halla detenido por cualquier causa.

misionero. m. Posición que suele adoptarse para realizar el coito, en la que el hombre penetra a la mujer cara a cara y ubicándose encima de ella.

moco. m. lunf. Error importante.

molleja. f. Timo de los bovinos y los caprinos que suele comerse asado a la parrilla. Se usa más en plural, y a veces se usa para nombrar otras glándulas comestibles, distinguiéndolas en ocasiones como molleja de corazón (el timo) y molleja de cogote (habitualmente, las glándulas salivales parótidas). [El DRAE la define como ‘apéndice carnoso, formado la mayoría de las veces por infarto de las glándulas’ y ‘estómago muscular que tienen las aves, muy robusto especialmente en las granívoras, y que les sirve para triturar y ablandar por medio de una presión mecánica los alimentos, que llegan a este órgano mezclados con los jugos digestivos’, pero nada de eso es lo que comemos en los asados].

monoambiente. m. Departamento pequeño que tiene sólo un ambiente. (“Un monoambiente de 7x4”).

monopólico, ca. adj. Monopolizador, que monopoliza. || Monopolístico, perteneciente o relativo a los monopolios.

moplo. m. lunf. Plomo, persona o cosa pesada y molesta. (“Es un moplo que entra a molestar”). [Plomo está homologada como coloquialismo por la RAE en su Diccionario con este significado].

morcipán. m. Sándwich de pan francés y morcilla asada.

mouse [maus] m. Ratón, pequeño aparato manual conectado a una computadora, cuya función es mover el cursor por la pantalla para dar órdenes.

mudancero, ra. adj. Dicho de una cosa: a propósito para usar en las mudanzas. (“Se necesita camión con caja mudancera”).

mujaidín. m. Guerrillero islamista.

muñeco. m. lunf. gros. Pene. || m. lunf. Hombre. Se usa generalmente con una connotación peyorativa.

muslera. f. Protector elástico que se ajusta al muslo, generalmente con el fin de precaver desgarros musculares.

naca. f. lunf. Cuerpo de policía. || En naca. loc. adv., loc. adj. lunf. Detenido, preso.

nardo, da. adj., m. y f. lunf. Tonto, falto o escaso de entendimiento o razón. (“Hacer caras a la cámara mientras una narda como Canosa hace que baila al lado”). || m. lunf. gros. Pene. (“Pródiga en succiones, tu boca fecunda me agasajaba el nardo”).

navegador. m. Programa informático a propósito para desplazarse a través de una red informática.

negligé [negliyé]. amb. Salto de cama, bata ligera de mujer para el momento de levantarse de la cama. || Baby doll, prenda interior femenina con falda corta, ajustada y con gran escote, que cubre parte del tronco, del busto hacia abajo, y se sostiene con breteles. || m. Estilo de vestir, peinarse, etc., informal, ligeramente desaliñado adrede. || adj. Informal, que no guarda las formas prevenidas, sobre todo en el vestir.

nordestino, na. adj., m. y f. Nordestal, que está en el nordeste o viene de la parte del nordeste.

nulípara. adj., f. Hembra que no ha parido.

nyc. com. coloq. En algunas ciudades de provincia donde la inmigración interna es importante, persona que nació y se crio en ella. Es la sigla formada por las iniciales de nacido y criado; en ocasiones, se usa la expresión nacido y crecido.

oficio. m. En papelería, tamaño de hojas de 24 cm por 36 cm aproximadamente, y de carpetas, folios, etc., de tamaño apropiado para contenerlas. ("Una hoja oficio". "Dos carpetas tamaño oficio").

onda. f. lunf. Empatía, química, relación de peculiar entendimiento o compenetración que se establece entre dos o más personas. (“Si las miradas no están, es simple: no hay onda. Así que a otra cosa, mariposa”). || Asunto, materia de que se trata. (“Del otro lado, Bilos fue el que mejor interpretó la onda”). || Moda, costumbre en boga. (“Se viene la onda wireless, y con ella la necesidad de administrar segura y eficientemente los dispositivos inalámbricos”). || Estilo, conjunto de características propias de algo o de alguien. (“Lookeada en una onda Marilyn Monroe”. “Un sombrero onda Sherlock Holmes”). || Aire, apariencia, aspecto, estilo. (“El boliche no es de nuestra onda, fuimos a conocer nada más”. “Cuando lo vi, no lo podía creer, había cambiado completamente, su onda era otra, vestía distinto, ya su gran sonrisa no le iluminaba la cara y tenía novia”). || Clima, ambiente. (“Hay una onda recopada en el lugar”). || Clima agradable. (“Había mucha onda en el boliche”). || Atracción amorosa, o erótica. (“Ya salimos tres veces y, la verdad, tenemos mucha onda”). || Ganas, voluntad. (“Si lo hacés sin onda, no tiene sentido”). || Modo de ser o de obrar. (“Pensé: ‘Este tipo tiene mi onda, es alguien tan maniático y obsesionado por la música como yo’”. “Hasta llegaron a ofrecernos plata para que los acompañemos, pero esa nunca fue nuestra onda, ni se nos pasaba por la cabeza”). || Plan, actitud o propósito. (“Ya que estamos en onda histórica, les recuerdo dónde militaba el susodicho”. “La charla tuvo de a ratos una onda chimentos o datitos: que cómo miraba este empresario al otro, que con quién hubo mejor onda...”). || Tendencia, interés; gusto, afición o inclinación por algo. (“Si consigo alguna esclavita, prometo contar la experiencia, por si alguno tiene esa onda”. “Lo que pasa es que mi onda es el metal pesado”). || Intención, ánimo, voluntad. (“Te lo sugiero con la mejor onda: leé las reglas del foro”. “No sé cuál es su onda”). || Atractivo, gracia, cualidad o conjunto de cualidades que hacen agradable a la persona o cosa que las tiene. (“‘¿Cómo me queda, tiene onda?’, insiste frente al vendedor, mientras mira de reojo”. “El caso de Horacio Cabak es particular: es un aburrido con onda”). || Actitud, disposición de ánimo manifestada de algún modo. (“La que mejor onda mostró ahora no responde el celular”. “Me mandó tanta mala onda por teléfono que ni se me ocurriría ir”). || Afabilidad; apostura, buena disposición. (“¡Qué onda que tiene tu amiga!”. “Tiene una linda cara, pero cero onda”). || Relación, trato de una persona con otra u otras. (“Siempre tuvimos buena onda. Iba a la casa a tocar hip-hop”). || Mensaje, aportación moral, intelectual, estética, etc. (“Acá queda nuestra onda, con letras de gran contenido social y mucho humor, aguantando debacles y devaluaciones”). || Plan, intención, proyecto; deseo. (“La onda era ir a tomar algo”. “En Banfield la onda es aprovechar los problemas del Torito para hundirlo”. “La onda es que vaya ella; si no, no da ir hasta Pompeya”). || Supuesta emanación espiritual de una persona, o de una cosa, que transmite su propia condición, positiva o negativa, u otra, distinta de la propia, y que influiría en los demás. (“A mí me sirve para ponerlo al lado de la foto de Osvaldo Pugliese y que me tire ondas para componer más canciones”). || Buena onda. loc. adj. lunf. Dicho de una persona: amable, considerada; simpática, agradable; comprensiva. (“Es un chabón re buena onda”). || Mala onda. loc. adj. lunf. Dicho de una persona: agresiva, desconsiderada, descortés, desagradable en el trato. (“Predomina una imagen de mina soberbia, mala onda, insensible”). || Poca onda. loc. adj. lunf. Dicho de una persona: antipática; desabrida, adusta o fría en el trato. (“Sos patético, amargo, tan poca onda”). || Con onda. loc. adv. m. lunf. Sin ánimo agresivo o hiriente. (“Te lo digo con onda, pero de verdad. No es que te quiera basurear o algo así, pero polvo va con ‘v’ y no con ‘b’”). || Con ánimo jocoso y pretendidamente sin intención agresiva o hiriente. (“No te calentés, te lo digo con onda, es solo un chistecito...”). || De onda. loc. adv. m. lunf. Con franqueza y buena intención, y sin ánimo agresivo o hiriente. (“De onda, nena, te queda para el orto”). || Sin fines lucrativos, por placer o diversión, o por ganas de ayudar o colaborar. (“Con respecto al precio, no te hagas drama: lo hago de onda”. “Para que vean que esto lo hago de onda, en mi próxima foronovela, ustedes serán la pareja estelar”). || Qué onda. expr. lunf. Se usa en oraciones interrogativas directas o indirectas, sola o seguida de un sustantivo o de un sintagma nominal, o de uno preposicional, para inquirir acerca de una cosa, una persona, un hecho, etc., como ¿qué pasa?, ¿qué hay?, ¿de qué se trata?, ¿cómo es? (“¿Qué onda, che?”. “¿Alguien tiene idea qué onda con ese bar?”. “Gente de la zona que fue a ver qué onda”. “¿Qué onda la amiga de tu novia?”). || Estar en onda. fr. lunf. Estar en la onda, estar al corriente de las últimas tendencias o de lo que se habla. (“La película esnob que hay que ver para estar en onda”). || Estar con, o de buena onda. fr. lunf. Estar de buen temple, animado, optimista, bien dispuesto. (“Los sábados por lo general estoy de buena onda”). || Estar con, o de mala onda. fr. lunf. Estar de mal temple, malhumorado, negativo, mal dispuesto. (“La gente está con mala onda por toda la incertidumbre económica y la situación del país”). || Haber onda. fr. lunf. Existir ambiente favorable, en especial para hacer algo. (“No hay onda para festejar. La ceremonia de entrega de los premios Grammy Latinos se canceló por el 11-S”. “Me gustaría saber si hay onda con esta idea”. “No había onda, todos re amargos”). || Haber onda con alguien, o entre dos personas. fr. lunf. Ser atractivo en términos amorosos para otra persona, y sentirse atraído por ella. (“Entre ustedes hay onda, ¿no?”. “De entrada supo que no había onda: ‘¡El chico hasta le hacía ojitos a mi amiga!’”). || Haber buena onda con alguien, existir buena comunicación o trato. (“No hay onda con Rivaldo, y el brasileño puede irse del Barça”. “Hay onda con la gente de Trujamán: ahora vamos a tocar en Alternativa con ellos”). || Haber buena onda. fr. lunf. Percibirse un clima grato. (“En ese boliche siempre hay buena onda”). || Haber buena onda con alguien. fr. lunf. Haber buena relación, entendimiento, cordialidad o afinidad con alguien. (“Y si hay buena onda con tu competidor, como yo tenía con el Mono (Burgos), es mucho menos incómodo”). || Haber mala onda. fr. lunf. Percibirse un clima desagradable. (“Si hay buena onda, mejor. Pero si vamos a algún lugar que hay mala onda, me encanta romper todo, hacer acoples, generar caos”). || Haber mala onda con alguien. fr. lunf. Existir mala relación, molestia, antipatía o resentimiento con alguien. (“Hay mala onda con Carlitos en Boca porque apareció en la tapa de Caras con su novia Natalia Fassi”). || Haber poca onda. fr. lunf. Notarse un trato mecánico y despersonalizado. (“Qué poca onda que hay, che”). || Haber poca onda con alguien. fr. lunf. Haber frialdad y distancia en el trato con alguien. (“Hay poca onda con él”). || Mató tu onda. fr. lunf. Se usa irónicamente para recriminar una actitud que se considera descortés, egoísta, insolidaria, o desconsiderada en general. || Pegar onda, o buena onda, con alguien. fr. lunf. Tener empatía con esa persona. (“Nos vimos y pegamos onda”). || Poner onda. fr. lunf. Poner ganas, voluntad, empeño. (“La mina puso la mejor de las ondas”). || Ponerle onda a algo. fr. lunf. Hacerlo bien predispuesto. (“Dale, che, copate y ponele un poco de onda”). || Tener buena onda. fr. lunf. Dicho de una persona: tener buen humor, carácter positivo y optimista. (“Es un flaco que siempre tiene buena onda"). || Dicho de una cosa: transmitir buenas sensaciones. (“El programa tuvo re buena onda, y eso fue por ustedes”). || Tener buena onda con alguien. fr. lunf. Bienquerer a esa persona, tener una buena relación con ella. (“Silvia tenía buena onda conmigo; después, no sé qué le pasó... porque nunca me lo dijo”). || Tener mala onda. fr. lunf. Dicho de una persona: tener mal humor, actitud o disposición negativa e irritada. (“Siempre tiene mala onda”). || Dicho de una cosa: transmitir malas sensaciones, desasosegar. (“Che, qué mala onda tiene este lugar”). || Tener mala onda con alguien. fr. lunf. Malquerer a esa persona, tener una mala relación con ella. (“Desde hace mucho tiempo, y Dios sabe por qué, tenés mala onda conmigo”). || Tener onda, o toda la onda. fr. lunf. Dicho de una persona: ser agradable, afable, simpática. (“Me encanta Miranda! Está re copada la banda y los cantantes tienen toda la onda”). || Dicho de una cosa: ser agradable, acogedora, atrayente; estar de moda. (“Tienen onda tus boludeces”). || Tener onda con alguien. fr. lunf. Tener empatía con esa persona; encontrar armonía en su trato. (“Si sabe que nosotros no tenemos onda con él, ¿qué viene a hacer?”. “Soy un chabón piola que tiene onda con todos, menos con los que no”). || Sentirse atraído en términos amorosos por otra persona. (“¡Lucas tiene onda con Josefina!”). || Ser atractivo en términos amorosos para otra persona, y sentirse atraído por ella. (“Si no tenemos onda, podemos ser buenos amigos”). || Tener poca onda. fr. lunf. Dicho de una persona: tener poca propensión hacia la tarea que realiza o hacia el trato con las personas en general. (“La gente de empresa tenemos por lo general poca onda y cero talento para el arte”. “¿Qué le recomiendan a un pibe medio tímido, con poca onda, no muy lindo y que no quiere tomar?”). || Dicho de una cosa: carecer de gracia y atractivo. (“La página tiene muy poca onda”). || Tener poca onda con alguien. fr. lunf. Tener una relación distante con esa persona, o carente de emotividad o de alma. (“Lo único para reprocharle, la poca onda que tenía con el público”). || Tirar buena onda. fr. lunf. Animar, hacer comentarios positivos, optimistas, que buscan crear un buen clima. (“Yo siempre trato de tirar buena onda”). || Tirar mala onda. fr. lunf. Desalentar, hacer comentarios negativos, pesimistas, etc. (“Perdón si tiré mala onda, no fue mi intención”). || Tirarle buena onda, o toda la onda, a alguien. fr. lunf. Hacerle comentarios positivos, manifestarle afecto, etc. (“Moviliza mucho que alguien venga y te tire buena onda por la calle”. “Y de los hinchas, que se pasaron tirándole toda la onda al Diez”). || Tirarle buenas ondas. || Tirarle buenas ondas a alguien. fr. lunf. Tratar de influir positivamente en el ánimo de alguien, o en sus actividades, a partir de los buenos deseos o pensamientos que se tienen hacia él, y que pueden comunicarse expresamente o no. || Tirarle mala onda a alguien. fr. lunf. Hacerle comentarios negativos o agresivos, manifestarle enemistad. (“Dejá de tirarle mala onda al Piojo: si sale con tu ex, bancatela”). || Tirarle malas ondas. || Tirarle malas ondas a alguien. fr. lunf. Tratar de influir negativamente en el ánimo de alguien, o en sus actividades, a partir de los malos deseos o pensamientos que se tienen hacia él, y que pueden comunicarse expresamente o no. (“Había algo en su mirada y en su forma de hablar que no me gustó. No puedo explicar por qué, pero me tiró ondas negativas”). || Tirarle onda a alguien. fr. lunf. Tirar onda, insinuársele. (“Perdón, idiota, pero ¿cuándo le tiré onda a tu novia?”). || Tirarle una onda, hacer un comentario al pasar. (“En la charla la mina me tiró onda con tema falopa”). || Tirarle una onda a alguien. fr. lunf. Inspirarle o sugerirle el modo de vencer una dificultad, redondear una idea o alcanzar la consecución de un fin. (“Todavía no he encontrado la manera de abrir las otras partes del blog, pero ya me tiró una onda Lalo para que a lo mejor en un corto plazo lo podamos tener”). || Mostrarse, portarse una persona de cierta manera, o darse a conocer en algún sentido. (“El tipo me tiró una onda espectacular”. “La vieja me tiró una onda de mierda. Para mí que se dio cuenta de que le quiero piratear la jermu al hijo”). || Tirarle onda, insinuársele. (“Me tiró una onda y en la primera de cambio le comí la boca”). || Hacerle un comentario, generalmente al pasar, para ver la reacción del interlocutor, y profundizar en el tema en el caso de que esta sea positiva. (“Le dejé los discos, nos saludamos, le tiré una onda y nada mas que eso”). || Hacerle un comentario o proponerle a alguien, con palabras o hechos, algo motivador, con el fin de lograr una reacción de su parte. (“–De repente nos vio así, provincianos, y nos tiró una onda. –¿Él quiso tocar en Mendoza? –Sí, nació de él”). || Tirar una onda. fr. lunf. Insinuar algo, hacer un comentario al pasar. (“Pero voy a tirar una onda, a ver qué pasa”). || Hacer un comentario o proponer, con palabras o hechos, algo motivador o cuyo fin es una reacción por parte de un interlocutor o de otras personas. (“A veces uno dice cosas que pueden sonar un poco demagógicas, pero en última instancia es tirar una onda desde arriba del escenario. Hay momentos donde de pronto una pequeña palabra desde ahí ayuda, y por eso uno lo manda”. “Yo dije el bar ese de Pueyrredón para tirar una onda. Lo mejor era que tiren alguno que nos quede a mitad de camino a todos”). || Dar un mensaje, aportación generalmente moral, intelectual o estética. (“Con personajes como estos trato de tirar una onda de no claudicar”. “Si vos podés tirar una onda original, que tenga algo distinto, sería buenísimo...”). || Onda que. expr. lunf. Parece que; lo que sucede o lo que se nota. (“Che, Rodri, onda que se dieron cuenta de la foto”. “Le preguntaron si reproduce x-vid y responde que no, que reproduce .sub y .srt... Onda que no sabe nada el tipo”). || Onda expansiva. loc. s. f. Onda de choque, la que, propagándose a través de un fluido, produce en él grandes y bruscos cambios en la presión, velocidad y densidad. || Figuradamente, consecuencia, repercusión. (“La onda expansiva tampoco pasó inadvertida en el Gobierno”). || Onda verde. loc. s. f. Efecto de la sincronización de los semáforos que hace que la luz verde se encienda sucesivamente, a un intervalo fijo, cuyo fin es el de que los automóviles circulen fluidamente y a una velocidad determinada. [El DIHA únicamente registra tirar onda 'dar a entender a alguien un deseo amoroso (insinuarse)'. El DRAE, en cambio, trae como frases coloquiales usadas en la Argentina estar de onda 'estar de moda'; tener alguien buena onda 'tener una actitud positiva hacia alguien', y tener onda con alguien 'dicho de dos personas: sentir inclinación mutua afectiva y espontánea'. Esta última lleva además la marca de jergal. Sin marca diatópica consigna asimismo estar en la onda 'estar al corriente de las últimas tendencias o de lo que se habla', estar fuera de onda 'estar desfasado, desconectado de las últimas tendencias o de lo que se habla' y captar, o coger, la onda 'darse cuenta de algo disimulado o apenas explícito', todas como coloquialismos].

outlet [áulet]. m. Comercio que vende a menor precio saldos o remanentes de temporadas anteriores, o productos con ligeras fallas, ya en locales comunes, generalmente agrupados en una zona determinada, ya en ferias armadas en grandes salones.

oxigenado, da. adj., m. y f. Persona que se ha teñido el cabello de color rubio, o que se lo ha decolorado.

paceño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de José C. Paz, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad. || adj., m. y f. Natural de la ciudad de La Paz, o del partido homónimo, en la provincia de Entre Ríos. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad. || adj., m. y f. Natural de la ciudad de La Paz, o del departamento homónimo, en la provincia de Mendoza. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad. || adj., m. y f. Natural de la localidad de Máximo Paz, en la provincia de Santa Fe. || adj. Relacionado con esa localidad. || adj., m. y f. Natural del departamento de General Paz, en la provincia de Corrientes. || adj. Relacionado con ese departamento.

pajear. prnl., tr. lunf. gros. Masturbar, estimular los órganos genitales o las zonas erógenas con la mano o por otro medio para proporcionar goce sexual. [El DRAE registra esta acepción usada pronominalmente en El Salvador y Nicaragua].

pala. f. lunf. Cocaína.

palazo. m. Golpe que se da con un palo. [El DRAE sólo da ‘golpe dado con la pala’; también trae porrazo ‘golpe que se da con la porra’ y ‘golpe que se da con otro instrumento’, entre otras acepciones].

palero, ra. adj., m. y f. lunf. Persona que consume cocaína. || adj. lunf. Relacionado con la cocaína.

paleta. f. Fiambre preparado con el miembro anterior del cerdo cocido en agua salada, con o son condimentos.

palma. f. lunf. Cansancio, agotamiento.

palmar. intr. Agotarse, cansarse extremadamente. || Enfermar, contraer enfermedad. [El DRAE trae el significado 'morir' como coloquialismo. El DIHA trae el adj. palmado 'muy cansado'].

palo. m. lunf. Un millón, mil millares. || Golpe, generalmente el que se sufre de modo accidental. || Darse, o pegarse un palo. fr. lunf. Golpearse. || Estar al palo. Estar enfervorizado. ("Admito que fue un fiestón y que la gente estaba al palo, pero no es para tanto"). || Tomarse el palo. Irse, por lo común, rápidamente. || Ni a palos. loc. adv. lunf. Ni a tiros, de ningún modo. [El DRAE da ni a palos con marca de uruguayismo. El DIHA da palo 'pedacito del tronco de la rama que, en la yerba mate, queda con la hoja triturada' y 'un millón de pesos', y las formas complejas palo a pique, palo de amasar, palo enjabonado y palo jabonado (registradas por el DRAE con uso en la Argentina y Uruguay, la primera, como ruralismo), palo borracho (cuyo uso registra el DRAE en esos países y en Bolivia), palo santo (para la RAE, utilizada en la Argentina y Paraguay) y ser del (mismo) palo, referida por la Real Academia como argentinismo. La AAL también da palo ensebado, palo verde, andar al palo, ser de palo y estar al palo 'estar el hombre sexualmente excitado'].

paloma. f. coloq. Suciedad más o menos ligera que los excrementos dejan en la ropa interior.

palpaleño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Palpalá, o del departamento homónimo, en la provincia de Jujuy. || adj. Relacionado con esa ciudad o con ese departamento.
panchería. f. Establecimiento comercial, al aire libre o no, en que se elaboran y se venden panchos.

panear. intr., tr. En cine y televisión, realizar un amplio movimiento giratorio con la cámara sin moverla de su emplazamiento.

paneo. m. Acción y efecto de panear. [Con un sentido similar, el DRAE trae panorámica].

papa. adj., f. lunf. Cosa hermosa, de gran calidad. ("Un chalecito papa"). || f. lunf. Cáncer. Se usa precedido del artículo la, y casi siempre con el verbo tener: "Fulano tiene la papa". || adv. m. lunf. desus. Bellamente; perfecta o acertadamente. ("Se empilcha papa"). [El DIHA trae 'mujer linda', al igual que el DRAE, que la registra como coloquialismo uruguayo. Como coloquialismos usados en los países del Plata, el diccionario madrileño trae 'tomate (roto en una prenda de punto)' y 'cosa conveniente o fácil de hacer'. El DIHA también da 'agujero en la media, particularmente en el talón (tomate)' y ser una papa ‘ser algo fácil de realizar o de comprender’].

papirusa. f. lunf. desus. Mujer joven y hermosa.

paponia. f. lunf. Ganga, cosa apreciable que se adquiere a poca costa o con poco trabajo. || Cosa muy conveniente o fácil de hacer.

papardelle [papardele]. m. Fideo en forma de cinta larga, de dos cm de ancho aproximadamente, que suele cortarse con cuchillo cuando su producción no es industrial. Se usa más en pl., pero en la mayor parte de esos casos permanece invariable. [También se escribe con una sola pe, aunque se trata de una variante claramente minoritaria].

papusa. f. lunf. desus. Mujer joven y hermosa. || f. lunf. Cocaína.

paragua. adj., com. lunf. Paraguayo, natural del Paraguay. || adj. lunf. Relacionado con a ese país.

pari pasu o pari passu. loc. adv. m. p. us. Parejamente, a igual paso o ritmo. ("Sin duda, quienes están más cerca, amigos de Uds., sus familias, etc., a lo largo de este tiempo han visto crecer no solo tu panza, sino, pari pasu, su amor, sus expectativas, sus ilusiones, su maravilla"). || Equitativamente. [La forma con -ss- es la etimológica, pero los registros que encontramos de su uso en la Argentina muestran un importante empleo de la grafía con una sola ese].

parrillero, ra. m. y f. Persona que trabaja en una parrilla, es decir, en un restaurante donde principalmente se preparan platos a base de carnes asadas, de ordinario a la vista de los clientes. [El DRAE trae, entre otras, la acepción ‘perteneciente o relativo a las parrilladas’, adjetivo usado ene la Argentina y Chile].

paseador, ra. m. y f. Persona que se dedica a pasear perros de diversos dueños a cambio de una retribución dineraria.

passing. m. En tenis, golpe paralelo a las líneas largas de la cancha con que un jugador supera al adversario cuando este se encuentra cerca de la red. || Passing shot. loc. s. m. Passing.

pasta. f. lunf. Pastilla medicinal, muy especialmente la que, por sí misma o mezclada con otras sustancias, produce alteraciones del estado de conciencia. || Cocaína. [El DRAE registra, entre muchos otros, los significados de ‘carácter, modo de ser o disposición natural de una persona’ y, como coloquialismo, ‘dinero (moneda corriente)’. El DIHA, a su vez, trae ‘talento o disposición natural. U. m. en la expresión tener pasta’ y pasta dentífrica ‘preparado químico de consistencia cremosa que se usa para limpiar y desinfectar la dentadura’].

pastafrola. f. Tarta elaborada con una masa cuyos ingredientes principales son harina, manteca, huevos y azúcar, de textura seca y arenosa, cubierta con dulce, casi siempre de membrillo, y con un enrejado de tiras de masa por encima. [El DRAE da pastaflora 'pasta hecha con harina, azúcar y huevo, tan delicada que se deshace en la boca', pero no se trata del característico postre tan común en Buenos Aires].

pastela. f. lunf. Medicamento u otra droga en forma de pastilla. ("Y sí, a algunos nos gusta estar bien arriba en una fiesta y disfrutar de una pastela").

pastenaca. adj., com. lunf. desus. Tonto, bobo.

patear. intr. Dicho de un aparato o de un conductor: transmitir una descarga eléctrica. || tr. Dicho de un alimento: causar dolor de estómago o indigestión. Se usa más en la expresión patear el hígado. || intr. Dicho de un arma de fuego: tener un retroceso muy brusco. || Dicho de un bebé prenatal: moverse notoriamente en el útero. || intr., tr. lunf. Caminar, andar, ir de un lugar a otro dando pasos. || tr. lunf. Terminar motu proprio una relación sentimental. || Patear para adelante. fr. coloq. Diferir, aplazar la ejecución de un acto o la toma de una decisión. [El DRAE da los tres primeros significados con marca de uso coloquial en Cuba, uso en Costa Rica y Uruguay, y uso coloquial en Cuba y El Salvador, respectivamente. También da como coloquialismo 'andar mucho, haciendo diligencias para conseguir algo'. El DIHA no da patear, pero trae patada 'descarga de corriente que alguien recibe al manipular una instalación eléctrica'].

paulista. adj., com. Natural de la ciudad brasileña de San Pablo, o del estado homónimo. || adj. Relacionado con esa ciudad o con ese estado.

pavito. m. lunf. gros. Culo, conjunto de las nalgas.

pedalera. f. Conjunto de los pedales de un auto. || Procesador de efectos para guitarras o bajos eléctricos que se acciona mediante pedales.

peinar. tr. Tocar, rozar u oprimir ligeramente una cosa con otra. (“Seguís en quinta, peinás el freno y doblás”). || En el fútbol, cabecear la pelota con la parte superior de la cabeza, desviándola apenas. || tr., intr. lunf. p. us. Acomodar la cocaína en forma de líneas, para aspirarla. || Simular que se baraja, sin mezclar los naipes realmente. || tr. desus. Avivar al gallo que riñe tocándole la cabeza con los dedos. [El DRAE trae, entre otras, ‘dicho de un grupo de varias personas: rastrear minuciosamente un territorio en busca de alguien o de algo’ y ‘dicho de una cosa: generalmente entre carpinteros, tocar o rozar ligeramente a otra’, que seguramente es el origen de la primera acepción que damos].

pejerto, ta. adj., m. y f. lunf. Tonto, de entendimiento limitado.

pelente. m. Repelente, sustancia empleada para alejar a ciertos insectos.

pepa. f. lunf. Prisión perpetua, condena de por vida. || Gol. || Dosis de ácido lisérgico contenida generalmente en un cartoncito.

pepé. m. coloq. Pie. Se usa más en pl. y muy especialmente en lenguaje infantil. || Por ext., calzado, toda clase de zapato. ("Hay que lustrar los pepés porque a algún lado nos vamos").

pequebú. adj., com. despect. Pequeñoburgués, persona de mentalidad estrecha, mediocre y acomodaticia. || adj. despect. Dicho de una actitud o de una cosa: propia de una persona pequeñoburguesa.

percanta. f. lunf. desus. Mujer, considerada desde el punto de vista amatorio.

perejil, la. adj., m. y f. lunf. Persona de poco rango en un escalafón, en su empleo, etc., o que no participa de la toma de decisiones. || Persona acusada de un delito con el cual no tiene relación. [El DIHA trae 'tonto' y 'dentro de una organización, particularmente delictiva, miembro de poca importancia al que se le suele asignar tareas riesgosas'].

performance [performáns]. f. Prestación, servicio que proporciona una máquina. || Resultado de la actuación de un deportista o de un animal en una competencia. || Representación de tipo teatral en que el o los artistas se presentan no como medio para contar una historia lineal, sino para convertirse ellos mismos en actos plásticos.

perinola. En las expresiones lunf. a la perinola o la perinola se usa para expresar sorpresa y a veces también admiración.

perrera. f. lunf. Tribuna popular del hipódromo. || f. lunf. desus. Policía, cuerpo encargado de velar por el mantenimiento del orden público y la seguridad de los ciudadanos, a las órdenes de las autoridades políticas. || Cárcel, edificio destinado a reclusión de presos. || Calabozo, lugar, generalmente lóbrego e incluso subterráneo, donde se encierra a determinados presos, individualmente o no.

perro. m. lunf. Hombre inhábil, carente de habilidad, talento o instrucción, que no tiene las cualidades y condiciones necesarias para hacer algo.

personal. Personal trainer [pérsonal tréiner]. loc. s. com. Entrenador personal, persona, profesional o no, encargada de entrenar físicamente a otras en sesiones individuales.

pescadilla. f. Pez marino cuyo largo no alcanza los 40 cm, de cuerpo fusiforme cubierto de escamas grandes, cuyo dorso es gris azulado, aclarándose en los flancos, con estrías oscuras y aletas grises más o menos oscuras, de las que se destacan la caudal trunca y la dorsal escindida. Cynoscion striatus. || Pescadilla de red. f. Pescadilla. || Pescadilla real. f. Pez marino cuyo largo no llega a los 40 cm, de color gris plata en el dorso, que se aclara en los flancos hasta el vientre blanco, con aletas amarillas, grises y blancas, de las que se destacan la doble dorsal y la caudal lanceolada. Macrodon ancylodon. [El DRAE la da con el significado de 'cría de la merluza que ha pasado su primera fase de crecimiento y no ha adquirido aún su desarrollo normal'].

pesebrear. intr. lunf. gros. Realizar un cunnilingus.

petisero. m. Peón encargado del cuidado de los caballos de polo.

pianito. m. Reborde generalmente pintado de rojo y blanco que se coloca en algunas curvas de los circuitos de carreras para que los competidores reduzcan ligeramente la velocidad o para que no corten la curva. || Tocar el pianito. fr. lunf. Registrar las huellas digitales con fines legales de identificación, especialmente ante la Justicia.

piano. m. Pianito. (“Venía de costado, pegándoles a los pianos”).

picanear. tr. Aplicar la picana eléctrica. [El DRAE la define solo como 'aguijar a los bueyes', consignando su uso en América meridional].

pichicatear. prnl. lunf. Consumir drogas ilegales, muy especialmente las que se incorporan en el cuerpo por vía nasal o intravenosa. || Aplicarse inyecciones con frecuencia. || tr. lunf. Recetar o aplicar regularmente drogas legales que se incorporan en el cuerpo mediante inyecciones. || tr., prnl. lunf. Dopar, administrar fármacos o sustancias estimulantes para potenciar artificialmente el rendimiento del organismo con fines competitivos, generalmente mediante inyecciones.

pichicatero, ra. adj., m. y f. lunf. Consumidor frecuente de drogas ilegales, muy especialmente las que se incorporan en el cuerpo por vía nasal o intravenosa. || Persona que a menudo consume drogas legales a través de inyecciones. || Médico que de costumbre receta drogas legales que se incorporan en el cuerpo mediante inyecciones. || Cuidador de caballos de carrera que suele dopar a los ejemplares a su cargo. || Médico de un equipo deportivo que suele dopar a los jugadores a su cargo. [El DIHA trae pichicata 'droga que consume un adicto', 'inyección de drogas estimulantes que se aplica a caballos de carrera' y 'por ext., inyección'].

pichicho, cha. m. y f. coloq. Perro, mamífero doméstico.

pick up o pick-up [picap]. f. Camioneta, vehículo automóvil con una cabina que alberga entre dos y cinco personas, y una caja de carga, cubierta o no, para transportar toda clase de mercancías, entre 500 y 2500 kg, aproximadamente. || m. Brazo del fonocaptor.

picle o pickle. m. Conserva, pimientos, pepinos y otras cosas parecidas comestibles que se preparan con vinagre. Se usa más en pl.

picnic. m. Jira, merienda que se toma al aire libre.

pico. m. lunf. Pequeño beso en los labios. [El DRAE la da con el significado de 'beso' como coloquialismo usado en Bolivia y Colombia].

piercing [pírsing]. m. Práctica que consiste en perforarse la piel, en lugares como el ombligo, la lengua, la sobreceja, etc., para atravesarse un pequeño objeto metálico de diversas formas que se usa como adorno. || Cada uno de esos objetos.

pillpinto. m. NO. Pilpinto.

pilpinto. m. NO. Pequeña mariposa migratoria, de alas claras, blancas, amarillas o aun verdegáis, con una franja negra, propia del noroeste argentino, que en su estadio de oruga es plaga de los cultivos, especialmente de los alfalfares. Pieridae spp. ("La primavera pasa como un río de musgo por el cielo, le da por olvidarse y partirse en pilpintos").

pinamarense. adj., com. Natural de la localidad de Pinamar, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa localidad.

pinche. com. lunf. Empleado de ínfima categoría. [Se trata de una extensión del único significado de esta palabra que el DRAE registra sin marca diatópica, ‘persona que presta servicios auxiliares en la cocina’].

pindonga. f. lunf. gros. Pene. || La pindonga. fr. lunf. gros. Se usa para negar o rechazar rotundamente. [El DRAE la registra como coloquialismo con el sentido de 'mujer callejera'].

pintado, da. adj. coloq. Dicho de una persona: cuya autoridad o presencia es pasada por alto. [El DRAE registra su uso en El Salvador y Uruguay].

piola. f. lunf. gros. Pene. [El DRAE consigna su uso coloquial en los países del Plata con el significado de ‘simpático, de trato agradable’ y, solo en la Argentina, con el de ‘astuto, listo’. También trae quedarse piola ‘quedarse al margen’, usada coloquialmente en la Argentina. El DIHA trae ‘ingenioso, despierto’, ‘simpático, de trato agradable’ y ‘dicho de objetos y de ideas, divertido, ingenioso, oportuno’, como coloquialismos. Señalando su uso despectivo trae ‘que usa el ingenio para su propia comodidad’. Asimismo anota hacerse el (o la) piola ‘pretender pasar por ingenioso o por despierto’ y quedarse piola ‘abstenerse de actuar, generalmente para no comprometerse’, ambas frases usadas coloquialmente].

pipeta. En las expresiones lunf. a la pipeta o la pipeta se usa para expresar sorpresa y a veces también admiración.

pipón, na. adj. coloq. Ahíto, saciado. [El DRAE la da como uruguayismo].

piquito. m. lunf. Pico.

pirapitá. m. Pez que habita en la cuenca del Plata, de hasta 65 cm de largo y 10 kg de peso, de color gris rosáceo brillante, vientre blanco plateado, aleta anal con una mancha rojiza y aleta caudal con tres franjas longitudinales: la del centro, estrecha e intensamente negra, y las otras, bermellón. Luego de hervida, su carne es rosada, lo que hace que también se lo llame salmón del Paraná, salmón criollo o salmonete. Brycon orbignyanus.

pirata. m. lunf. Hombre que gusta de frecuentar lugares de diversión nocturnos, muchas mujeres, entre ellas, prostitutas, etc. ("Un viaje de negocios, reuniones de trabajo, problemas con el auto, rebusques del pirata. (...) Somos los piratas, toda una vida fiel al gato y a las trampas"). || adj., com. coloq. Hincha del club Belgrano, de Córdoba. || adj. coloq. Relacionado con ese club. [El DIHA da 'pícaro, astuto'].

pirpinto. m. NO. Pilpinto.

pirulín. m. Pirulí, caramelo, generalmente de forma cónica, con un palito que sirve de mango. || m. pl. lunf. Pirulos, años de edad. [El DRAE da pirulos ‘años de edad’ como uruguayismo; el DIHA también la registra].

piso. m. Estudio, instalaciones destinadas a la realización y emisión o grabación de programas de radio o de televisión.

pistola. f. lunf. gros. Pene. Se usa también en leng. infantil. || adj., com. lunf. Vivo, ingenioso, listo.

pitada. f. Fumada, porción de humo que se toma de una vez al fumar.

pitulín. m. coloq. Pene. Se usa especialmente en lenguaje infantil.

plafón. m. Altura mínima del techo de nubes para volar un avión. || Por ext., margen, ocasión, espacio para un acto o suceso. [El DRAE registra, entre otros, los significados de ‘adorno en la parte central del techo de una habitación, en el cual está el soporte para suspender la lámpara’ y ‘lámpara plana traslúcida, que se coloca pegada al techo para disimular las bombillas’].

platinado, da. adj., m. y f. Persona que se ha teñido el cabello de color rubio subido.

plomo. m. lunf. Asistente de un músico que carga los instrumentos, los equipos, etc., y los prepara para el espectáculo. (“El blues de los plomos”). [El DRAE registra sin marca diátopica los significados de ‘bala de las armas de fuego’ y ‘persona o cosa pesada y molesta’, esta como coloquialismo].

pochola. f. lunf. Vulva; por ext., vagina. Suele usarse también en lenguaje infantil. ("La educación sexual es llamar a las cosas por su nombre: los ojos se llaman ojos, la lengua es la lengua y la pochola o como le digan se llama vagina").

policlínico. m. Policlínica, establecimiento hospitalario con distintas especialidades médicas y quirúrgicas.

poligriyo, ya. adj., m. y f. lunf. despec. Pelagatos, persona insignificante, sin posición social o económica.

polvorita. adj. coloq. Dicho de una persona: irritable, propensa a la irritabilidad. || Dicho de una persona: inquieta, que no para, que se mueve mucho o con gran viveza. [El DRAE trae el sust. pólvora con las acepciones ‘mal genio de alguien, que con ligero motivo u ocasión se irrita y enfada’ y ‘viveza, actividad y vehemencia de algo’, entre otras].

poner. tr. lunf. Golpear. ("Me puse loco y casi lo pongo"). || Ponerla. fr. lunf. gros. Tener acceso carnal.

pool [pul]. m. Variedad del billar que se juega en una mesa con seis troneras donde deben embocarse las bolas según el orden prescripto por los reglamentos de las distintas modalidades de juego. || Local donde se juega al pool, donde generalmente se sirven bebidas. || Sistema de transporte en que diversas personas se turnan para hacerse cargo del transporte de sí mismas o de otras, especialmente los padres de niños en edad escolar, que los llevan al colegio y, de vuelta, a sus casas conforme a un cronograma. (“Contactar a otros padres para organizar un pool”). || Agrupación de empresas o de profesionales.

porrista. f. En un espectáculo deportivo, mujer joven que anima a su equipo y a los espectadores. [Una definición similar da el DRAE con marca de uso en Honduras. También la registra como mexicanismo con el sentido de ‘hincha (partidario)’; esto nos resulta llamativo, ya que la palabra porrista se hizo conocida en la Argentina con el significado que registramos aquí debido a los doblajes de películas estadounidenses realizados en México].

porrón. m. desus. Botella grande de barro vidriado en que se envasaban bebidas alcohólicas. (“Y un golpe le acomodé con el porrón de giñebra”). || m. Botellín de vidrio, generalmente de 330 cm3 de capacidad, usado casi siempre para envasar cerveza. (“Porrón de cerveza: $ 2,10”). [El DRAE da entre otros significados los de ‘vasija de barro de vientre abultado para agua’ y ‘redoma de vidrio muy usada en algunas provincias españolas para beber vino a chorro por el largo pitón que tiene en la panza’].

portasenos. m. Corpiño, prenda interior femenina.

post. m. Mensaje que escribe un visitante en un sitio de internet que consiente la participación de los cibernautas, como foros o libros de visitas.

postear. tr., intr. Escribir un mensaje en un sitio de internet que permite la participación de los internautas, como foros o libros de visitas.

premium [prémium]. adj. Dicho de un producto: de muy alta calidad. || Dicho de una persona o, más frecuentemente, de un grupo de personas: de gran poder adquisitivo.

prepear. tr. lunf. Prepotear.

prepotear. tr. lunf. Tratar a alguien de modo prepotente, haciendo abuso o alarde del poder que se tiene.

primerear. tr., intr. coloq. gros. Dicho de una persona: adelantarse a otra en la ejecución de algo.

pringlense. adj., com. Natural de la ciudad de Coronel Pringles, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad.

pris o prissé. f. lunf. desus. Toma de cocaína. || Cocaína. ("Curdelas de grappa y locas de pris". "Por raro esnobismo tomás prissé").

productivo, va. adj. Relacionado con la producción, esto es, con la creación de cosas o servicios con valor económico. [El DRAE da tres acepciones: 'que tiene virtud de producir', 'que es útil o provechoso' y 'que arroja un resultado favorable de valor entre precios y costes', esta última, usada en el ámbito de la Economía. Ninguna encaja exactamente con este significado con que también se la usa en Buenos Aires].

profugarse. prnl. Convertirse en prófugo, escapando de la justicia.

pronturiado, da. adj., m. y f. Persona que tiene antecedentes penales. || adj., m. y f. lunf. Encasillado, clasificado con criterios poco flexibles, arbitrarios o simplistas.

protagónico, ca. m. Papel principal en una obra teatral, televisiva o cinematográfica. || adj. Relativo al protagonista, el que en una obra literaria o cinematográfica o en un suceso cualquiera desempeña una de las partes principales.

proveeduría. f. Comercio minorista en el que se venden diversos productos (generalmente no alimenticios) a asociados de un sindicato, mutual, etc., con algún tipo de descuento, y a veces también al público en general. [Los significados que registra el DRAE no reflejan el uso de esta palabra en la Argentina].

provoleta. f. Queso semiduro y graso, de sabor ligeramente picante y forma cilíndrica, de entre 12 y 15 cm de diámetro, que generalmente se cocina a la parrilla o a la plancha, cortado en rodajas de unos 2 cm de grosor, y condimentado con hierbas y aceite, y a veces con tomate y también con jamón.

provolone. m. Queso de grano duro y graso de origen lombardo, de sabor intenso y picante, reconocido por su particular forma de pera, que durante su guarda, de cinco meses aproximadamente, permanece colgado de cabeza, sujeto con una red. || Provolone parrillero o provolone semiduro. loc. s. m. Provoleta.

púazo. m. Herida producida con una púa (arma blanca).

puesto, ta. adj. lunf. Colocado, que se encuentra bajo los efectos del alcohol o de alguna droga.

pullman. m. Vagón de tren para pasajeros dotado de suspensión elástica. || Vagón de tren para pasajeros más confortable que el común. || Asiento con muelle, especialmente el de los vagones de tren. || Ómnibus con asientos cómodos y otros detalles de confort. || En cines y teatros, planta alta.

puloil. m. Polvo limpiador de uso doméstico. [Es marca registrada].

pulposa. adj., f. coloq. Dicho de una mujer: exuberante, de formas acentuadas y atractivas.

punching ball [púchinbol]. m. Pelota en forma de pera, de 30 cm de alto, aproximadamente, que se ubica sobre la altura de la cabeza de los boxeadores para que se ejerciten.

puneño, ña. adj., m. y f. Natural de la Puna. || adj. Relacionado con esa región, que abarca parte del noroeste argentino, de Chile y de Bolivia.

punga. f. lunf. Acción de punguear. || com. lunf. Punguista, ladrón que se dedica a hurtar dinero u objetos de los bolsillos o la cartera de la víctima. || Estar en punga. fr. lunf. desus. Estar algo en situación propicia para ser robado. || Dejar en punga. fr. lunf. desus. Dejar una cosa en un lugar próximo al del robo para poder llevársela en cuanto sea posible. [El DRAE da las acepciones de 'carterista', como coloquialismo uruguayo; 'ladrón (persona que hurta o roba)', como coloquialismo usado en la Argentina y Chile (significado equivocado en lo que respecta a su uso en la Argentina), y 'persona malvada', como coloquialismo usado en Chile. El DIHA da punguista 'carterista'].

punguear. tr., intr. lunf. Hurtar dinero u otros objetos de los bolsillos o la cartera de la víctima.

punta. f. Primer de puesto de una carrera. (“De Benedicitis sigue en la punta, con dos segundos y medio de ventaja”). || En punta. loc. adv. l. En cabeza, en primer lugar.

puntear. tr., intr. Realizar un somero repaso de algunos ítems referidos a un tema común. || Ir en cabeza en una competición deportiva. [La segunda de estas acepciones es registrada por el DRAE con marca de uso en Chile, Colombia y Honduras. Asimismo trae, entre otras, ‘compulsar una cuenta partida por partida o una lista nombre por nombre, señalando o cotejando con puntos u otras marcas gráficas’, de la cual la primera que registramos es una extensión de significado; ‘remover la capa superior de la tierra con la punta de la pala’, con marca de uso en los países del Plata y consignada por el DIHA; ‘marchar a la cabeza de un grupo de personas o animales’, con marca de uso en América Meridional, Cuba y México y también dada por el DIHA. Este repositorio suma ‘comenzar a embriagarse’, con marca de uso en el nororeste].

puta. adj. coloq. Dicho de una mujer: lasciva. (“Estoy saliendo con una mina que es re puta: le cabe todo en la cama”). [El DRAE la registra sólo como s. f. con el significado de ‘prostituta’, es decir, mujer que mantiene relaciones sexuales a cambio de dinero].

putanesca. f. Salsa que se usa para acompañar pastas, cuyos ingredientes, tomates, alcaparras, aceitunas, anchoas y ajos, y a veces ají picante, se cuecen en aceite de oliva, para luego agregar perejil, pimienta, sal y otros condimentos.

quebrachal. m. Terreno poblado de quebrachos.

queco. m. lunf. desus. Prostíbulo. [El DRAE la da como coloquialismo uruguayo].

quemar. tr., intr. Dicho del frío o de una cosa muy fría: lastimar la piel o producir una sensación de dolor. || tr. lunf. Desacreditar. || intr. lunf. Fumar marihuana. “Quemando, la vida se pasa volando”. || Quemársele a uno los papeles. fr. coloq. Quedarse sin argumentos ni reacción. [El DRAE apunta como coloquialismos los significados de 'herir con arma de fuego' y 'dejar a alguien en evidencia', usado en la Argentina y Uruguay el primero, y empleado en esos países y en Cuba el segundo. Como coloquialismo sin marca diatópica trae 'malbaratar, destruir o vender algo a menos de su justo precio' y 'derrochar, malgastar dinero u otra cosa'; también da 'desacreditar', con marca de uso en El Salvador y México; 'dicho del frío, de la fiebre o del sol: resecar la piel de los labios', utilizado en Cuba, y quemarla 'en lenguaje juvenil, fumar marihuana', usada en Nicaragua. El DIHA trae quemarse 'quedar mal parado frente a los demás, generalmente a causa de una actitud o de una elección erróneas'].

quilombificar. tr. lunf. gros. Complicar; pertubar.

quinoto. Romper los quinotos. fr. lunf. gros. Fastidiar, disgustar o ser molesto a alguien. [El DRAE la da como eufemismo coloquial usado en Uruguay con esa definición. Además, da quinoto, con marca de uso en los países del Palta, para referirse al arbusto que todos conocemos y a sus frutos, significados estos que también registra el DIHA].

quinta. f. Huerta de extensión variable dedicada al cultivo de hortalizas para el consumo familiar o con fines comerciales. || Quinta del ñato. loc. s. f. lunf. Cementerio. [El DRAE da quinta como uruguayismo].

racinguista. adj., com. Hincha del Racing Club, de Avellaneda. || adj. Relacionado con ese club.

rafting. m. Deporte que consiste en descender los ríos de montaña, rápidos u otros ríos navegables, en forma individual o grupal, en una embarcación neumática.

raja. f. lunf. gros. Vulva; por ext., vagina. [Es extensión del significado ‘hendidura, abertura o quiebra de algo’, que recoge la Academia].

rameada. f. NO. Acción y efecto de ramear (tener acceso carnal, consentido o no).

ramear. tr. rur. NO. Arrastrar, llevar a alguien o algo por el suelo, tirando de él o de ello. || tr. NO. Tener acceso carnal. || Tener acceso carnal sin consentimiento o con un consentimiento dado bajo alguna forma de coacción.

rana. adj., m. y f. lunf. Vivo, ingenioso, listo. || adj. lunf. Propio de un rana.

ranada. f. lunf. Dicho o hecho propio de un rana.

ranero, ra. adj., m. y f. lunf. desus. Habitante del barrio de Las Ranas, conjunto de viviendas muy precarias ubicado a fines del siglo XIX y comienzos del XX en el barrio porteño de Parque de los Patricios, a la altura de la avenida Alcorta y la calle Monteagudo, aproximadamente. || adj. lunf. desus. Relacionado con ese barrio. || m. y f. lunf. Persona pobre que vive en los márgenes de la ley. || f. lunf. desus. Prostituta de baja estofa.

rango. m. Pídola, juego de niños que consiste en saltar por encima de uno encorvado de acuerdo con ciertas reglas.

rante. adj. lunf. Humilde, de poco valor o entidad. ("La catrera rante, la percha, el ropero, desde aquel instante solitos están"). || Atorrante, propio del hombre que tiene experiencia, especialmente en la vida nocturna. ("Tango triste, tango rante de mi tiempo 'e caferata"). Se usa a menudo afectivamente: "Tu sentimiento malevo y rante es un cariño que floreció entre gotanes agonizantes".

rantifuso, sa. adj. lunf. Dicho de una cosa: humilde o de poca calidad. || adj., m. y f. lunf. Persona pobre o de poca valía.

rascada. f. lunf. Obra de poco valor, generalmente la que se realiza de pronto, sin estudio ni preparación.

rasta. com. Rastafari. || adj. Relacionado con los rastafaris o propio de ellos. || f. pl. Especie de trenzas formadas frotando y compactando los mechones, de manera que queden enredados.

rastafari. com. Seguidor de una secta religiosa surgida en Jamaica que combina elementos cristianos con otros afrocaribeños. || Persona cuyo aspecto, discurso, etc., lo emparienta con los rastafaris. || adj. Relacionado con los rastafaris o propio de ellos.

rata. f. lunf. Persona muy pobre. || Rata cruel. loc. s. com. lunf. Persona jactanciosa, que se vanagloria de alguna destreza o conocimiento, o que simplemente los finge. || Persona desalmada, insensible. || Persona que finge ignorancia sobre algún hecho o que busca hacerse la desentendida. Suele usarse admonitoriamente con el verbo hacer: “No te hagás la rata cruel”. [El DRAE trae rata ‘persona despreciable’ como coloquialismo sin marca diatópica].

ratón, na. adj., m. y f. lunf. Persona despreciable, miserable. || Persona extremadamente pobre. || f., adj. Mesa pequeña y muy baja. Se usa casi siempre acompañando al sustantivo, en diminutivo o no: "Acá podemos poner una mesita ratona". || Hacerse los ratones. fr. lunf. Ratonearse, fantasear, en especial, en términos sexuales. [El DRAE da dos acepciones: 'hembra del ratón' y, con marca de argentinismo, la referida al ave pequeña de plumaje pardusco, definición que también ofrece el DIHA, que asimismo da ratones 'fantasías por lo común eróticas'].

ratonero, ra. f. Celada que la policía tiende a los delincuentes. ("La masacre de Andreani fue una ratonera ideada por la gente de Chorizo Rodríguez"). || En el fútbol, zona del arco cercana a la unión de cada uno de los postes verticales con el suelo. ("La puso en la ratonera, inalcanzable para el arquero"). || adj., m. y f. lunf. Persona que tiene muchas fantasías sexuales. || Persona cuyos comportamientos estimulan las fantasías sexuales. || adj. lunf. Dicho de un comportamiento, una cosa, etc.: que estimula las fantasías sexuales. [El DRAE da, entre otras, 'trampa o engaño urdidos con el fin de coger a alguien', pero el uso porteño es más específico. El DIHA trae 'ratona, pájaro pequeño'].

raviolada. f. Comida para muchas personas en la que el plato principal son ravioles.

rayadura. m. lunf. Exaltación del ánimo, producida generalmente por el enojo. || Locura, acción que, por su carácter anómalo, causa sorpresa. || Estado psicológico confuso o patológico. ("Es imposible poder ayudarte si uno mismo no pone interés y tiene una rayadura como la tuya").

recordman [récordman]. m. Plusmarquista, atleta varón que posee la mejor marca en una especialidad deportiva.

recordwoman [récord woman]. f. Plusmarquista, atleta mujer que posee la mejor marca en una especialidad deportiva.

redoblona. f. En la quiniela, apuesta combinada que se efectúa a dos números de dos dígitos con descripción exacta o no de su ubicación, considerándose el premio obtenido por la primera apuesta como monto apostado para la segunda. || En el hipódromo, apuesta que abarca más de una carrera. || f. lunf. Serie de hechos sucesivos o simultáneos, generalmente favorables.

refilar. tr. lunf. desus. Dar, entregar. || Sustraer, hurtar.

refritar. tr. Hacer un refrito, es decir, una cosa rehecha o recompuesta, especialmente la refundición de uno o más textos, propios o ajenos.

regalarse. prnl. coloq. Dicho de una persona: manifestar sin disimulo su atracción por alguien. [El DRAE la da como uruguayismo, y solo referida a mujeres].

registro. m. Carné de conducir.

reidor, ra. m. y f. Integrante de una claque. [El DRAE da 'que ríe con frecuencia'].

rejunte. m. Reunión deslavazada de cosas.

remake [rimeic]. f. Película cinematográfica realizada a partir de otra anterior, basándose en su guion original o en su tema, con un diálogo totalmente nuevo. || Nueva versión de un programa de televisión o de radio.

reprisar. intr. Retomar una actividad cuya práctica se había abandonado. || tr. p. us. Reestrenar.

reprise [reprís]. f. Acción y efecto de reprisar.

resetear. tr. Reiniciar el sistema operativo de una computadora sin apagarla. (“No, mejor control alt suprimir y la reseteás”).

retro. adj. Dicho de una moda, un estilo, etc.: que está inspirado en otro de años atrás. [El DRAE registra esta palabra como s. m. usado en Ecuador con el sentido de ‘en un automóvil, marcha atrás’ y como elemento compositivo que significa 'hacia atrás'].

revoque. m. lunf. Maquillaje excesivo de una mujer. [Ese significado da elDRAE con marca de uso coloquial y despectivo en Uruguay].

rioba. m. lunf. Barrio, cada una de las partes en que se dividen las ciudades y los pueblos grandes.

riograndense. adj., com. Natural de la ciudad de Río Grande, o del departamento homónimo, en la provincia de Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

riotercerense. adj., com. Natural de la ciudad de Río Tercero, en la provincia de Córdoba. || adj. Relacionado con esa ciudad.

riverplatense. adj., com. Hincha del club River Plate. || adj. Relacionado con ese club.

rocho. m. lunf. Ladrón, persona que hurta o roba. ("Antes rocho que rati").

rodada. f. Acción y efecto de rodar.

rodado. m. Diámetro del neumático de un vehículo. (“Con ese rodado perdés de abajo, pero mejora yendo a fondo”). || Neumático de un vehículo automotor, considerado por su diámetro. (“Le puse un rodado 18 atrás, con talón bajo”). [El DRAE da, entre otras, la acepción de ‘vehículo de ruedas’ usada en la Argentina, Chile y Uruguay. El DIHA da ‘en lenguaje comercial y administrativo, vehículo de ruedas’ y ‘tipificación de las bicicletas por el diámetro de sus ruedas’].

rodar. intr. Caer un caballo lanzado en carrera. || Caer el jinete del caballo que rueda.

roller [róler]. m. Patín que consiste en una bota en la que se introduce el pie y cuatro ruedas colocadas en fila, para desplazarse por un suelo duro y liso.

romana. A la romana. loc. adv. m. A escote, pagando cada uno la parte que le corresponde en un gasto común. [El DRAE trae tres definiciones de esta locución: 'al uso de Roma', 'U. para designar un saludo que los antiguos romanos hacían brazo en alto y que fue recuperado por los movimientos fascistas' y 'dicho de un alimento: frito con harina'].

rompebolas. adj., com. coloq. gros. Fastidioso, enfadoso.

rompepelotas. adj., com. coloq. gros. Rompebolas.

romper. intr. lunf. Molestar, fastidiar. || Romperla. fr. lunf. Descollar, sobresalir por la habilidad o el talento. || Romper las bolas, o los huevos. fr. gros. Molestar, fastidiar. || Romper las guindas, o los quinotos. fr. lunf. gros. Molestar, fastidiar. || Romper todo. fr. coloq. Descollar. || Romperle el culo a alguien. fr. gros. Sodomizarlo, especialmente por primera vez. || Vencerlo, derrotarlo. || Perjudicarlo. || Romperle el invicto a alguien. fr. lunf. gros. Desvirgar, especialmente a un hombre por el ano. || Romperle el orto a alguien. fr. lunf. gros. Sodomizarlo, especialmente por primera vez. || Vencerlo. || Perjudicarlo. || Romperle la cara a alguien. fr. coloq. Desfigurarlo a golpes. || Romperse el alma. fr. coloq. Golpearse fuertemente. || Romperse el culo. fr. gros. Esforzarse sobremanera. || Romperse el orto. fr. lunf. gros. Romperse el culo. || De rompe y raja. loc. adj. lunf. De rompe y rasga, de ánimo resuelto y gran desenvoltura. [El DRAE registra como coloquialismo usado en Uruguay la acepción de romper ‘molestar, fastidiar’. El DIHA da romper las pelotas ‘dar en las bolas’, o sea, ‘molestar, importunar’, y romperse ‘romperse el alma’, expresión que a su vez define como ‘esforzarse al máximo para realizar una tarea’, y que el DRAE omite (trae, sí, la frase coloquial romper a alguien el alma ‘descalabrar (herir en la cabeza)’). En cuanto a las formas complejas, el DRAE consigna romper la noche alguien, usada coloquialmente en la Argentina y Uruguay con el sentido de ‘salir de noche en grupo para divertirse hasta la madrugada’ (el DIHA la define en términos similares, pero sin hacer referencia a lo grupal); romper alguien los quinotos, usada coloquialmente como eufemismo en Uruguay con la significación de ‘fastidiar (enfadar)’, y, sin marca diatópica, entre otras, las usadas en la Argentina romperle a alguien un hueso, o los huesos, coloquialmente, ‘golpearlo fuertemente’; romper a alguien la cabeza ‘descalabrarle o herirle en ella’ y, coloquialmente, ‘quebrantar la cabeza (cansar con pláticas necias)’; romper la crisma a alguien, coloquialmente, ‘descalabrar (herir en la cabeza)’; romper a alguien los esquemas, coloquialmente, ‘desconcertarlo o turbarlo por un hecho o acontecimiento inesperado’, y romperse la cabeza, coloquialmente, ‘devanarse los sesos’].

rondín. m. Ronda que regularmente efectúa un patrullero. || Recorrido de vigilancia que se realiza por el perímetro de una instalación de dimensiones considerables o dentro de ella. || Vigilante que realiza un rondín. || Recorrido de una línea de colectivos que sólo tiene una cabecera, en lugar de las dos habituales, o que completa la vuelta redonda sin espera, generalmente retornando al punto de salida en un lugar que no es la cabecera, sino otro, a medio camino de ella. || m. p. us. Variedad formal de pan francés. [El DRAE da, entre otras asaz similares, la acepción de ‘ronda que hace regularmente un cabo de escuadra para celar la vigilancia de los centinelas’].

rotisería. f. Establecimiento donde se asan y venden pollos, y también otros alimentos preparados. [El DRAE da rosticería usado en México y Nicaragua].

ruedo. m. Dobladillo que se hace en la parte inferior de pantalones, vestidos, etc., cuando estos son excesivamente largos. [El DRAE da una definición similar registrada en Nicaragua y Uruguay].

rula. f. Ruleta, juego de azar para el que se usa una rueda giratoria horizontal, dividida en 37 casillas numeradas y coloreadas de rojo y negro, salvo el cero, que es verde. || Esa rueda giratoria.

sable. Pez sable. loc. s. m. Pez marino de cuerpo muy alargado, fuertemente comprimido, cuya altura máxima se encuentra en la cabeza, para descender hasta terminar en un filamento. Su largo llega a los 150 cm y su color es celeste plateado uniforme, con reflejos metálicos, de aletas muy pequeñas, salvo la dorsal, de color amarillo pálido con borde oscuro. Trichiurus lepturus. [El DRAE da sable usada en Cuba para nombrar un 'pez con forma de anguila, de cuerpo largo y aplastado, y de color plateado brillante'].

salchichón. m. Embutido cocido que se hace sobre la base de carne porcina y vacuna, con el agregado o no de tocino, azúcar, salitre, productos amiláceos, leche en polvo y especias, que se coloca en un intestino grueso de vacuno o en otro continente autorizado. || Salchichón con jamón. loc. s. m. Salchichón que se prepara, además, con jamón cocido, que se presenta en trozos pequeños, pero claramente visibles. || Salchichón primavera. loc. s. m. Salchichón que se prepara, además, con jamón, aceitunas y morrón, que se presentan en trozos pequeños, pero claramente visibles. [El DRAE da como primera acepción la de 'embutido de jamón, tocino y pimienta en grano, prensado y curado, que se come crudo'].

salsear. intr. Colocar salsa sobre un alimento. (“Servimos los ravioles, salseamos y... ¡a la mesa!”).

saltense. adj., com. Natural de la localidad de Salto, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa localidad. || adj., com. Natural de la localidad de Cinco Saltos, en la provincia de Río Negro. || adj. Relacionado con esa localidad.

salvavidas. m. coloq. Pliegue de gordura que se forma en la parte inferior del tronco. [El DRAE trae un significado similar con marca de uso en Cuba y Uruguay].

samba. m. Danza popular brasileña, de influencia africana, cantada, de compás binario. || Música con que se acompaña esta danza. [Estas definiciones son las que brinda el DRAE, que, sin embargo, clasifica este sustantivo como femenino (la samba), forma inaudita en la Argentina].

sambar. intr. Bailar samba.

sanatear. intr., tr. lunf. Decir sanatas, dicho o argumento carente de sentido y generalmente extenso. [El DIHA trae sanata y sanatero].

sanguchero, ra. m. y f. Persona que se especializa en hacer sándwiches de miga, también conocidos como sándwiches de pan de molde. || adj. Dicho de un alimento: apropiado para hacer sándwiches de miga. ("Paleta sanguchera"). || Relacionado con los sándwiches, especialmente con los de miga.

sanlorencista. adj., com. Hincha del club San Lorenzo de Almagro. || adj. Relacionado con ese club.

sanmartinense. adj., com. Natural de la ciudad de General San Martín, o del partido homónimo, en la provincia de Buenos Aires. || adj. Relacionado con ese partido o con esa ciudad. || adj., com. Natural de la ciudad de San Martín de los Andes, en la provincia de Neuquén. || adj. Relacionado con esa ciudad. || adj., com. Natural del departamento de San Martín, en la provincia de Santa Fe. || adj. Relacionado con ese departamento.

saraca. f. Pez marino de hasta 40 cm de largo, cabeza grande, cuerpo muy comprimido y perfiles superior e inferior convexos, de color azul oscuro con flancos y vientre plateados, tonos amarillos en la cabeza y aletas posteriores, y una característica mancha negra redondeada al lado del extremo superior de la abertura opercular. Brevoortia aurea. [Probablemente se trate de lo que el DRAE define como lacha o alacha].

sardón. m. Pez fluvial similar a la anchoíta. Lycengraulis olidus.

savorín. m. Pez cuyo largo supera los 45 cm, similar a la cojinova, de dorso azul grisáceo oscuro y uniforme, con visos plateados en los lados y el vientre, cuya cabeza presenta una máscara oscura tapizada por pequeños poros usualmente visibles. Seriolella porosa.

seca. f. lunf. Fumada, porción de humo que se toma de una vez al fumar.

secar. tr. lunf. Transmitir o comunicar mala suerte a alguien o a algo. [El DRAE la da como coloquialismo usado en Uruguay].

semáforo. m. lunf. Persona a quien se atribuye el poder de influir maléficamente sobre las demás, conscientemente o no.

semillero, ra. adj. Relacionado con las semillas. (“La industria semillera”). || m. Lugar donde se preparan individuos para desarrollar una actividad, especialmente las divisiones juveniles de los clubes de fútbol.

serva. f. lunf. despect. Sierva.

servatana. f. lunf. despect. Sierva.

server [sérver]. m. Computadora central de un sistema de red, que provee diversos recursos y programas a las otras computadoras conectadas.

sesenta y nueve. loc. s. m. coloq. Práctica sexual que consiste en la estimulación bucal recíproca y simultánea de los genitales de los amantes.

sesera. f. lunf. Cabeza.

setentismo. m. Conjunto de ideas, opiniones y acciones políticas propias de las facciones que intentaron hacerse con el poder del Estado a través de la fuerza en la década de 1970, muy especialmente de aquellas que no lo lograron.

setentista. adj., com. Persona que participa de las ideas y modos de actuar del setentismo. || adj. Referido al setentismo. ("Un país real, con carencias reales, donde (...) la retórica setentista no sirve para un carajo").

shalaco, ca. adj., m. y f. NO. Natural de las costas santiagueñas del río Salado del Norte. || adj. NO. Referido a esa zona.

shusheta. adj., com. desus. Persona presumida, que se compone o arregla mucho. || Persona elegante, que tiene buen gusto y distinción para vestir. || adj. lunf. desus. Propio de un shusheta.

sierva. f. lunf. despect. Sirvienta, mujer dedicada al servicio doméstico.

sinoca. m. lunf. Casino, local donde se realizan juegos de azar.

sinvergüenzada. f. Dicho o hecho propio de un sinvergüenza. [El DRAE registra su uso en Ecuador con el significado de ‘sinvergonzonería’].

sitio. m. Conjunto de páginas web agrupadas a partir de una dirección principal, la del sitio en cuestión.

skate [esqueit]. m. Patineta.

skater [esquéiter]. com. Persona aficionada a las patinetas. || Persona que se dedica profesionalmente a participar en competencias de destreza en patineta.

snacks. m. pl. Bocaditos para copetín que se venden empaquetados, como papas fritas, chizitos, maníes salados, etc.

sobaquera. f. Cartuchera para portar una pistola o un revólver, que se ajusta mediante una correa de manera que quede al costado del cuerpo, a la altura de las costillas aproximadamente.

sobre. m. lunf. Cama.

socotroco. m. lunf. Golpe fuerte que se da con la mano. || Cosa amorfa. [El DRAE da socotroco, como coloquialismo uruguayo, con el significado de 'trozo grande'].

solari. adj. lunf. Solo, que no tiene quien le ampare, socorra o consuele en sus necesidades o aflicciones, o que carece de compañía. ("Pateando solari suelo flashear").

solero. m. Solera, vestido femenino de una pieza, sin mangas y escotado. [Esta definición trae el DRAE de solera, palabra cuyo uso se señala en los países del Plata y que jamás escuché en la Argentina].

sommelier [somelié]. com. Sumiller, persona encargada del servicio de vinos en restaurantes importantes.

sopapa. f. Ventosa de goma dura y resistente pero flexible, semiesferoide y hueca, con un saliente en la parte superior para insertar un mango que permita asirla, que se usa para destapar cañerías oprimiéndola contra la rejilla.

sopresatta o sopresata. f. Embutido crudo y parcialmente deshidratado para favorecer su conservación por un tiempo prolongado, elaborado con carne de vacuno y tocino cortados en trozos del tamaño de una avellana o una nuez pequeña y, generalmente, con salitre y pimienta en grano.

sorongo. m. lunf. Porción de excremento.

sorpasso. m. En automovilismo, acción de adelantar un competidor a otro.

sorrentino. m. Pasta rellena, cuya forma recuerda la de un sombrero sin alas, de unos cinco cm de diámetro y tres o cuatro de alto. Se usa más en pl.

sorry [sori]. interj. coloq. Se usa para pedir disculpas. (“Sorry, pero no tengo una moneda”). || Se usa para interrumpir el discurso de otra persona y tomar la palabra. (“Sorry, pero no podés decir semejantes boludeces”).

sorullo. m. lunf. Porción de excremento.

soto. m. lunf. gros. Se usa para enfatizar en diversas expresiones negativas, acompañando al verbo como objeto directo, junto con el determinativo un: “No entendí un soto”, “No se acordaba un soto”. || Soto voce o sotto voce [soto voche]. loc. adv. En voz baja. || Reservadamente.

spamear [espamear]. intr. Enviar masivamente mensajes de correo electrónico no solicitados, en especial, con fines publicitarios.

sport [espor]. m. lunf. desus. Dinero. || m. lunf. Dinero que se pagará al apostante por cada boleto jugado en caso de ganar su apuesta en el hipódromo.

subir. tr. Colocar en una red informática un archivo, una página web, etc.

sulky. m. Calesín de dos ruedas, con o sin capota, con un asiento para una, dos o tres personas, del que tira un caballo.

sunnita. adj., com. Musulmán que pertenece a una de las dos corrientes principales del islam, la más ortodoxa. || adj. Relacionado con los sunnitas o propio de ellos.

supermercadista. com. Empresario que es dueño de una cadena de supermercados. || Empleado de altísimo rango en una cadena de supermercados.

surero, ra. adj. Perteneciente o relativo al sur, ya de la provincia de Buenos Aires, ya de la pampa.

surtir. tr. Golpear a una persona.

taba. f. pl. lunf. Piernas de una persona. [Eso dice el DRAE, que la apunta como coloquialismo uruguayo].

taca taca. loc. adv. m. lunf. Al contado, con dinero contante.

taekwondista. com. Persona que practica el taekwondo.

tajo. m. lunf. Vulva; por ext., vagina.

taficeño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Tafí Viejo, o del departamento homónimo, en la provincia de Tucumán. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

tafinisto, ta. adj., m. y f. Natural de la localidad de Tafí del Valle, o del departamento homónimo, en la provincia de Tucumán. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa localidad.

tagliatelle [tagliatele]. m. Fideo en forma de cinta larga, de un cm de ancho aproximadamente, que suele cortarse con cuchillo cuando su producción no es industrial. Se usa más en pl., pero en la mayor parte de esos casos permanece invariable].

tallarín. adj., com. coloq. Hincha del club Talleres, de Córdoba. || adj. Relacionado con ese club.

tanga. m. lunf. desus. Cómplice del punguista. || f. lunf. Trampa, engaño. ['Prenda de baño que por delante cubre solo la zona genital y por detrás consiste en una cinta estrecha' es una de las definiciones que da el DRAE].

tanguería. f. Local en que se presentan espectáculos de tango, y donde se pueden consumir bebidas y a veces también comidas.

tapa. f. Tapón, acción con que un basquetbolista impide un enceste del equipo contrario.

taponazo. m. En el fútbol, tiro potente. [El DRAE registra el uso de este significado en Uruguay. Lo escuché más veces en la Argentina que el de 'éxito rotundo', cuyo empleo coloquial en los países del Plata da el mismo lexicón].

tararira. m. lunf. gros. Pene grande.

tararse. prnl. Dicho de una persona: turbarse de manera que no acierte a explicarse o a actuar con prontitud.

tarefero, ra. m. y f. Trabajador que cosecha la yerba mate. || m. Ave de la familia de los Tiránidos, de un 15 cm de largo, de cabeza y dorso pardos oliváceos y plumas y cola castaño rojizas, que vive en las selvas y bosques del norte del país, y también en buena parte de Sudámerica. Sittasomus griseicapillus.

tarifa. Tarifa plana. loc. s. f. Tipo de tarifación en que se paga un monto fijo por usar un servicio sin límite de tiempo.

tarola. adv. m. lunf. Gratuitamente, de gracia.

tarotista. com. Cartomántico, persona que practica la cartomancia.

tarta. adj., amb. coloq. Tartamudo.

tartamuda. f. lunf. Ametralladora, arma de fuego automática de cañón largo y gran velocidad de disparo.

tarteleta. f. Tarta pequeña, generalmente dulce, del tamaño de una ración.

tasudo, da. adj., m. y f. NO. coloq. Persona que tiene pocas luces o que obra como tal. || adj., f. NO. coloq. Mujer de caderas gruesas.

tatuador, ra. m. y f. Persona que hace tatuajes.

taura. adj., com. lunf. Valiente, audaz.

teca. f. lunf. Dinero, moneda corriente.

telemarketing. m. Método de venta que consiste en llamar por teléfono a un cliente potencial para ofrecerle algún tipo de producto.

teletrabajador, ra. m. y f. Persona que trabaja fuera de la sede física de su empresa, a la que está conectada mediante la computadora, el teléfono, el fax, etc., realizando las mismas tareas que antes desarrollaba allí.

teletrabajo. m. Forma de organización laboral que consiste en el desempeño de la actividad profesional sin la presencia física del trabajador en la empresa durante una parte significativa de su horario de trabajo debido a que está comunicado con ella mediante redes telemáticas.

telgopor. m. Poliestireno expandido.

tembetá. m. Barbote de forma y materiales diversos que usaban los varones de algunas comunidades indígenas del noroeste de la Argentina.

terapeuta. com. Psicoanalista.

terapia. f. Terapia intensiva, sección hospitalaria donde se concentran aparatos y personal especializado para la vigilancia y el tratamiento de enfermos muy graves, que requieren atención inmediata y mantenida. ("Ayer lo sacaron de terapia"). || Terapia psicoanalítica. ("Eso lo estoy viendo en terapia"). || Terapia intermedia. loc. s. f. Sección hospitalaria donde se aloja a enfermos cuyo estado no es tan grave como para que se los interne en terapia intensiva ni tan bueno como para estar en una sala común.

tergopor. m. p. us. Telgopor.

tester [téster]. m. Aparato que permite medir diferentes magnitudes eléctricas, multímetro. || com. Probador, persona que prueba un producto antes de que se ponga en venta o de que comience a usarse. (“El mejor tiempo fue para el tester de Ferrari”).

testolín. Testolín rojo. loc. s. m. Pez marino de cabeza grande, cuyo cuerpo, que no llega a los 30 cm de largo, se afina marcadamente hasta el pedúnculo caudal, cubierto de pequeñas escamas, salvo en el vientre, y una cara dorsal con un perfil oblicuo hasta los ojos, con fuertes placas terminadas en espinas que abarcan hasta la primera aleta dorsal. Su dorso y flancos son pardos rojizos con algunas manchas, y la parte inferior, blanca; la aleta dorsal espinosa es rosada, la segunda dorsal y la caudal, transparentes con bandas transversales rojizas, y las pectorales, que en el caso de las inferiores son digitiformes, marrón oscuro con manchas irregulares más claras. Prionotus nudigula. || Testolín azul. loc. s. m. Pez marino de cabeza muy grande, cuyo cuerpo, que no llega a los 40 cm de largo, se afina marcadamente hasta el pedúnculo caudal, cubierto de pequeñas escamas y una cara dorsal con un perfil oblicuo hasta los ojos, con fuertes placas terminadas en espinas que abarcan hasta la primera aleta dorsal. Su dorso y flancos son pardos azulados, con manchas oscuras verticales; las pectorales, que en el caso de inferiores son largas y digitiformes, son oscuras y están bordeadas por una franja brillante azul celeste. Prionotus punctatus.

tête à tête [tet a tet]. loc. s. m. Encuentro personal. || loc. adv. Cara a cara, personalmente.

tiburón. m. lunf. Donjuán, seductor de mujeres. (“Le dijo al tiburón: ‘Puede rajarse: el choma no es culpable en estos casos’”).

tic. m. Acto o gesto que una persona repite frecuente e indeliberadamente. [Es una extensión del sentido anotado por el DRAE: "Movimiento convulsivo, que se repite con frecuencia, producido por la contracción involuntaria de uno o varios músculos"].

tilinguería. f. Dicho o hecho propio de un tilingo. || Actitud o comportamiento propio de un tilingo.

tinogasteño, ña. adj., m. y f. Natural de la ciudad de Tinogasta, o del departamento homónimo, en la provincia de Catamarca. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

tirifilo, la. m. y f. lunf. despect. desus. Persona de comportamiento afectado y que se preocupa mucho de su compostura.

tobara. adj. lunf. Dicho de una cosa: barata, vendida, comprada u ofrecida a bajo precio, en especial, si no es de la mejor calidad.

tocata. f. coloq. Partido de rugby informal.

toco. m. lunf. Gran cantidad. || m. lunf. desus. Producto del robo. || Parte del producto del robo que corresponde a cada integrante de la banda. || Fajo de billetes. || Dinero en billetes. || Toco misho. loc. s. m. lunf. desus. Atado de recortes de diarios cubierto por un billete de curso legal, dispuestos de tal manera que un incauto pudiera creer que se trataba de un fajo de billetes reales. || Toco mocho. loc. s. m. lunf. desus. Toco misho. || Tocomocho. [El DRAE da tocomocho con las significaciones de 'timo cometido con un billete de lotería falso con el que se estafa a alguien vendiéndoselo o intentando vendérselo como premiado, a un precio inferior' y 'billete de lotería falso empleado para este timo'. Las formas toco mocho y tocomocho se encuentran indistintamente para referirse al timo con billete de lotería. A la vez, toco misho y toco mocho se usaban para nombrar el fajo del estafador].

topada. f. lunf. Lid, pelea. || Disputa, contienda de razones y argumentos, o de habilidades.

toparse. prnl. lunf. Dicho de dos o más personas: pelear, contender o reñir, aunque sea sin armas o solo de palabra. || Dicho de dos o más personas: competir, contender entre sí.

topetazo.m. Empellón, empujón recio que se da con el cuerpo. [El DRAE la da para referirse a otras clases de golpes].

toque. m. lunf. Lapso breve. || Acción de esnifar. [El DIHA trae al toque 'rápida y acertadamente'. El DRAE la da con marca de peruanismo y el sentido de 'inmediatamente (al punto)'].

tordillo. m. lunf. Hombre canoso.

tordo, da. m. y f. lunf. Médico. || Abogado, doctor en derecho.

torta. f. lunf. despec. Lesbiana. [El DRAE da 'relación sexual entre mujeres' como vulgarismo usado en Perú; también registra, entre otros, los significados de 'bofetada en la cara' y 'golpe, caída, accidente' como coloquialismos, y 'tarta (pastel grande)', usado en la Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay, Uruguay y Venezuela, y torta frita 'plancha de masa frita en grasa, de forma redondeada o cuadrangular, que se hace con harina, grasa, sal y agua', usado en la Argentina y Uruguay. Los dos últimos también figuran en el DIHA].

torti. f. lunf. despec. Tortilla, lesbiana.

tortilla. f. lunf. despec. Mujer homosexual. || Relación sexual entre mujeres. [El DIHA anota 'pequeña torta chata, por lo común salada, hecha con harina de trigo o maíz, y cocida al rescoldo'; el DRAE señala su uso en el noroeste argentino, Bolivia y Chile. También trae tortillera 'lesbiana' como vulgarismo despectivo sin marca diatópica].

toruno. m. rur. Toro que conserva un testículo por defecto de castración. || m. rur. desus. Buey recién amansado. [El DRAE trae una definición similar a la primera con marca de uruguayismo].

tosquera. f. Lugar abundante en tosca.

totín. m. lunf. Vino tinto.

trabajo. m. Preparación por medio de poderes sobrenaturales de una persona para protegerla o para perjudicarla, o de una cosa para usarla como amuleto. [El DRAE trae esta definición con uso registrado en Cuba, Uruguay y Venezuela].

trajinado, da. adj. Muy transitado. Se usa también figuradamente. (“Y no me refiero a ninguno de los muy trajinados por los discursos políticos progresistas”). || Atareado, entregado a muchas ocupaciones. || Cansado. || Gastado, disminuido por el paso del tiempo, el uso o la misma vida.

transbordador. Transbordador espacial. loc. s. m. Nave que se lanza como un cohete y aterriza como un avión, empleada en viajes orbitales tripulados con fines científicos, para poner en órbita satélites artificiales, etc. [El DRAE da lanzadera espacial ‘vehículo capaz de transportar un objeto al espacio y situarlo en él’].

transparencia. f. Prenda de vestir femenina, especialmente la que cubre el torso, cuya tela permite que se vea a través de ella, bien sólo en algunos sectores, bien completamente. Se usa más en pl.: "La primera dama exhibió sus transparencias en el agasajo".

trencito. m. Baile en que varias personas en fila se desplazan por el salón, tomadas con las manos de la cintura de quien va delante, y que se realiza en determinadas fiestas, generalmente al compás de cierta música brasileña que se ejecuta en los carnavales. || En carreras de autos, sucesión de competidores que durante un tiempo considerable se mantienen muy cerca, uno inmediatamente detrás de otro.

triangular. m. En deportes de conjunto, campeonato en que participan tres equipos.

triciclón. m. Pequeño vehículo automóvil todoterreno, similar a una moto, pero de tres ruedas.

trular. intr., prnl. lunf. Dicho de una cosa, especialmente de una máquina o de un dispositivo: dañarse, dejar de funcionar o comenzar a hacerlo mal. || intr. lunf. Dicho de una persona: perder el juicio, temporalmente o no. || prnl. lunf. Molestarse, enojarse.

tsunami [sunami]. m. Ola gigante que se produce como consecuencia de un maremoto.

turucuto. m. NO. Acción de llevar a alguien a turucuto. A turucuto. loc. adv. NO. A babucha, a cococho, sobre los hombros o a las espaldas.

tutifruti. m. Juego que consiste en escribir nombres de diversas cosas, tales como países, colores, animales, etc., que comiencen con una letra convenida hasta que un participante dice basta porque completó todas las categorías. En cada ronda se acumulan puntos según las respuestas y gana el que suma más tantos. [Se escribe también en dos palabras, tutti frutti, y con una o dos tes].

tuy. interj. NO. Se usa para expresar la sensación de calor o quemadura.

tweeter [tuíter]. m Altavoz que reproduce las sonidos agudos.

urofilia. f. Atracción erótica o sexual que una persona siente hacia la orina.

urofílico, ca. adj., m. y f. Persona que practica la urofilia. || adj. Referido a esta práctica.

usamico. m. NO. Mamboretá o tata dios, nombre genérico de varias especies de insectos carnívoros de la misma familia que la mantis, caracterizados por su cuerpo muy fino, de color verdoso, la cabeza triangular, el primer segmento del tórax muy largo y movible y patas anteriores prensiles, con las que cazan y devoran otros insectos.

ututo, ta. m. NO. Lagartija pequeña y movediza de color entre marrón y verde. (Tropidurus spinulosus). || m. y f. NO. Niño, especialmente el inquieto. || Persona entrometida, que tiene costumbre de meterse donde no la llaman.

ututu. m. NO. Ututo, lagartija.

vanitory. m. Lavabo con mesada empotrado en un mueble con estantes o cajones que se usa para guardar toallas, elementos de higiene, etc. || Ese mueble.

varear. tr. lunf. p. us. Entrenar a alguien, adiestrarlo. || prnl. lunf. p. us. Pasear con alguien para lucimiento propio. [Esta última acepción es registrada por el DRAE como transitivo con marca de uso coloquial en Uruguay. Este lexicón también trae, entre otras, ‘ejercitar un caballo de competición para conservar su buen estado físico’, con marca de uso en la Argentina y Uruguay, y ‘lanzar un caballo a toda carrera’, con marca de poco usada en la Argentina. El DIHA registra estos dos significados].

varietal. m. Vino elaborado a partir de uvas de un solo viduño. || Vino elaborado con un alto porcentaje del producto de un viduño. || Aceite de oliva elaborado con un solo tipo de aceitunas.

vejarano, na. adj., m. y f. Bejarano. || adj. lunf. Bejarano.

velezano, na. adj., m. y f. Hincha del club Vélez Sársfield. || adj. Relacionado con ese club.

vendaval. m. Temporal de viento y lluvia. [El DRAE la da con marca de uso en Cuba, Nicaragua y Uruguay].

verense. adj., com. Natural de la ciudad de Vera, o del departamento homónimo, en la provincia de Santa Fe. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

vieja. com. lunf. Entre jóvenes de confianza, fórmula de tratamiento. Se usa generalmente como vocativo: “¡Qué hacés, vieja?”. [El DIHA trae, entre otras, la definición de ‘entre amigos, fórmula de tratamiento’ para viejo, ja. La palabra que aquí registramos, con este significado, se usa para dirigirse a un varón o a una muchacha].

viejita. com. lunf. Entre jóvenes de confianza, fórmula de tratamiento. Se usa generalmente como vocativo: “¿Tenés un peso pa’ la birra, viejita?”. || Joven caracterizado, entre otras cosas, por su gusto por el rock, su manera de hablar y de vestir, y, generalmente, por pertenecer a una clase baja pero socialmente integrada. (“Estaba lleno de viejitas”). || adj. lunf. Relacionado con los viejitas o propio de ellos. (“Un look viejita”).

villense. adj., com. Natural de la ciudad de Villa Constitución, o del departamento de Constitución, en la provincia de Santa Fe. || adj. Relacionado con ese departamento o con esa ciudad.

vincular. tr., prnl. Relacionar, establecer relación entre personas, cosas, ideas o hechos. [Los significados que establece el DRAE son, entre otros, 'atar o fundar algo en otra cosa' y 'someter la suerte o el comportamiento de alguien o de algo a los de otra persona o cosa'].

vinoteca. f. Comercio en que se venden vinos de calidad y otros elementos relacionados con los vinos y su consumo.

viuda. f. lunf. desus. Instrumento que permite violar la cerradura cuando la llave está colocada del otro lado. || f. Fantasma de forma femenina que creen ver algunas personas por la noche en las calles o caminos. || Viuda negra. loc. s. f. Araña, propia de los campos, cuyo cuerpo mide hasta 12 mm, de color negro con manchas rojas. Su veneno neurotóxico puede ser mortal para el hombre. Latrodectus mactans. || loc. s. f. coloq. Mujer que seduce hombres y, luego de narcotizarlos, les roba.

volar. intr. lunf. Estar bajo los efectos de una sustancia psicoactiva. || Volársele a uno los pájaros. fr. coloq. Irritarse, enfadarse. || Volársele a uno las chapas. fr. lunf. Encalvecer, perder el pelo. || Volar de fiebre. fr. coloq. Tener mucha fiebre. [La primera de estas acepciones es registrada en términos similares por el DRAE como propia del Perú. A su vez da, sin marca diatópica alguna, 'caminar o ir con gran prisa y aceleración', 'dicho de una persona o de una cosa: desaparecer rápida e inesperadamente' y 'dicho del tiempo: pasar muy deprisa', entre otras].

vuelta. f. coloq. Vuelta olímpica, la que, rodeando la cancha, realiza un equipo deportivo para celebrar la obtención de un campeonato. || Por ext., obtención de un campeonato. En ambos casos se usa precedida del artículo la: "Solo te pido que demos la vuelta".

vyq. com. coloq. p. us. En algunas ciudades de provincia donde la inmigración interna es importante, inmigrante, persona que llegó de otra ciudad o provincia y se radicó allí. Es la sigla formada por las iniciales de venido y quedado.

wasabi. m. Rábano picante utilizado en la cocina japonesa.

woofer [gúfer]. m. Altavoz de diámetro considerable que reproduce los sonidos graves.

yerete. m. NO. Ano. [El DRAE da cerete, señalando su uso malsonante en Honduras con el mismo significado].



«Se precisan niños para amanecer»
-Daniel Viglietti-


«(...) quizá la Ética sea una ciencia que ha desaparecido del mundo
entero.
No importa, tendremos que inventarla otra vez
Jorge Luis Borges ( Diálogos - Seix
Barral - Barcelona - 1992- pg. 26 )»


Saludos,Melina



LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages