قبل ايام كنت في محاضرة في مادة استرجاع المعلومات وقد كان موضوع المحاضرة ( Multilingual Information Retrieval and Cross-language Information Retrieval ) وبالطبع هناك اختلاف فيما بينهما من حيث المفهوم والوضيفة، ليس هذا هو المهم في الموضوع ولكن ما لفت انتباهي هو دور اللغة العربية في الشق الثاني من موضوع المحاضرة فيما يسمى ب (Fuzzy Transliteration ) وكيف تم الاستفادة من النقحرة في الاسترجاع بلغات متعددة، حيث تم وضع نماذج لعديد من اللغات للأستفادة من ذلك. ولكن هذا ايضا ليس بذلك الموضوع الرئيس الذي من اجله اكتب هذه الورقة.
قبل يومين اتصل علي احد الاصدقاء( ابو ناصر) وقال لي ان جوجل (نقحرة) اطلقت خدمة الترجمة الالية ( Automatic Translation ) للمواقع الى اللغة العربية بجانب المواقع المسترجعة ( The Online Books Page - [ )Hits جديد ! ترجم هذه الصفحة
بالرغم مما يأخذ على الترجمة الالية وبالذات في اللغة العربية ولكن تعد بحد ذاتها من احد الحلول المقترحة للاسترجاع بلغات متعددة. هذا ايضا ليس بالهدف الرئيس من هذه الورقة.
2002 قام المعهد الوطني للمعايير والتقنية (NIST ) في مؤتمر استرجاع النصوص ( TREC ) بتقييم الاسترجاع للوثائق العربية ( المجموعة المختارة كانت مقالات من صحيفة الحياة) باستخدام استفسارات باللغة الانجليزية، وقد سبق ذلك 2001 اختبار لمجموعة من الوثائق باللغة العربية ثم استمر عملية تقييم و بناء المجموعة المختبرة في الاعوام 2003-2004-2005-2006 بتتبع بسيط لمحتوى اتحاد البيانات اللغوية ( LDC) . كل ما ذكرته سابقا ليس الا توطئة لسؤال واحد هو حقيقة صلب موضوع هذه الورقة المتوضعة اتمنى ان اجد اجابات مرضية
السؤال هو :
لماذا حظيت اللغة العربية بهذا الاهتمام وبالذات في هذا الوقت بالذات؟
هل هو حراك سياسي دفع بالبحث العلمي لتحقيق اهداف ومصالح سياسية، ولعل ما يبرر هذا النماذج السابقة مثال الانترنت الذي نشاء في بيئة عسكرية اولا.
ام هو دافع اقتصادي يسعى الى محاولة اقتسام الكعكة التي لم يبقى منها الا القليل ( المستهلك العربي)
ام انها دوافع ثقافية او اجتماعية ام ماذا ؟؟؟؟؟؟؟
اخوكم ابو سالم