The writing by Phil at
http://www.flyingchair.net/story.php?storyID=1246
provides interesting reading.
Cheers.
Dear concern HongKongbloggers,
I read up as much as I could in English to understand since I can't read
Chinese.
Just some information for update. Prior to all the present news reporting the HK
Economic Times covered (11/4/2005 page A21) this growing blogging culture. In
the HKET mewspaper and CableTV interview I was very conscious that I give a
positive view of blogging and its potential for bringing people together. I can
assure you all that I spoke more on many other aspects of blogging and
technology. I come from the old days of Bulletin Board System (BBS) where
electronic messages are delivered by IDD calls and redistributed by posting on
a dialup BBS. The internet and web tools just make things easier but they do
the same thing - communicate and bring people together.
http://www.hku.hk/sdcsc/tkkang/digest.html
http://www.hku.hk/sdcsc/tkkang/abipaper.html
Again I hope this spirit that you all have shown can be brought forward to
another level where we can make a better world for all.
A happy weekend.
T.K. Kang
--
sidekick
My blog
http://sidekick.myblog.hk
問題二: 參加聯署的blog 大部份的編碼都是utf-8, 而不是big 5.
據我所知, 縱然他使用的電腦系統並不是中文版, 只要browser 有下載相關字型,
即可閱讀中文, 真的很難嗎?
又或是, 簡先生其實是不懂中文?
他寫的" I can't read Chinese." 是不懂中文的意思?
@_@
BTW, 佢office 部腦睇唔到中文, 我估佢屋企o個部會得卦...
我... 斷估佢屋企有電腦卦...
豬欄, 你錄o左d 文落podcast 睇怕都冇用, 我估佢部腦係冇聲o既~
(我公司o個部之前都係冇聲o架...)
唯有寄望明天會更好, 簡生office 部腦可以睇到中文,
又或佢私人早日有睇到中文o既電腦~~ :)
不過我都同意佢叫做大方得體傢啦。
我o地響封信亦都無寫到e.g.
在新增點呀簡生咁咁咁會點點點,
佢依傢咁樣回覆係好正路。
除非有人e.g. 記者去follow
up件事,否則依傢咁覆都算係咁囉。
btw, send 信俾各界, 對我而言, 已成就了某部份的"功德", 亦"完滿"
人家是否回應, 會怎看待此事, 不能控制, 毋須介懷,
但~~~~~~~~~~~~~可以成為我們茶餘飯後的話題! :p
^o^
但, 原來我猜得沒錯, 簡先生是"不能閱讀" 中文的.
如果我的英文理解得沒錯的話.
其實我都可以send
o既,不過我怕我一時唔小心荔枝唔荔枝蘋果唔蘋果會俾人笑,影響到大家就唔好啦。(講笑咋,唔好嬲,我講真我英文真係屎傢。)
簡生的回應中,認為自己在節目中已很謹慎地盡量提出正面訊息,我亦同意。只對他在上節目或做訪問前未深入了解事件而感到可惜。
香港的傳媒,為甚麼總是後知後覺?blog並不是科技突破,而是傳媒突破,為甚麼傳媒人對世界傳媒發展也要後知後覺?