Localisation en Taqbaylit de software OpenSOurce (status)

1 view
Skip to first unread message

Aferkiw N Tamazgha

unread,
Mar 4, 2012, 2:16:56 PM3/4/12
to floss-s-taqvaylit, Ilemnayen Ileli

  • Le projet OpenOffice.

    Au sein de l'equipe de contributeurs d'OpenOffice, Il y a un grave désaccord ... Donc ils se sont séparés et donc actuellement il y a 2 projets : OpenOffice et LibreOffice.

    Je suis coordinateur des traductions Pour la langue "Taqbaylit" (KBL selon la norme Iso) au sein des 2 projets.
  • Le projet Firefox

    Je crois être coordinateur pour la langue Taqbaylit (KBL), mais j'ai des doutes.
  • Le projet Amawal FLOSS (English -> Taqbaylit Lexicon for Free Libre Open Source Software

    Il s'agit de créer un lexique de termes communs a tout  les projet FLOSS (Free Libre Open Source Software). Ceci afin d’éviter d'avoir des traduction différentes pour chaque mot.

  • Ce qui a été fait

    • J'ai converti le lexique "Amawal n Tserkmit" de Samya Buzefran au format Unicode.
    • J'ai introduit tout les termes dans un classeur Google Doc avec la la collone English en première colonne
    • En me basant sur Firefox english et OpenOffice english j'ai rajouter (presque) tout les termes manquant
    • L'équipe a commencé à compléter

  • La situation actuelle.

    Après un bond épart tout le monde est démotivés surtout les 2 ou 3 personnes actives. Les autres sont des témoins silencieux.

    Je suis moi même démotivé.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages