propuneri proiect de lege traducatori

37 views
Skip to first unread message

raducan adina

unread,
Jan 21, 2015, 10:20:20 AM1/21/15
to clubul-tra...@googlegroups.com
Salut elaborarea unei astfel de legi! Este foarte important să avem, în sfârșit, un cadru reglementat care să ne apere drepturile.
Desigur, sunt de făcut observații:

Art. 7 - (1) Actul constitutiv al Uniunii este statutul U.N.T.I.J.R., aprobat  de Congresul Uniunii, în condiţiile legii.
- Când se constituie, cine o constituie?

(4) Activitatea Uniunii se finanţează din cotizaţiile membrilor şi alte  venituri, potrivit legislaţiei în vigoare, stabilite prin statutul Uniunii.
- O taxă pt UNTIJR si alta pt Ministerul Justiției? Vezi art. 36
Art.34 (8) În cazul controlului efectuat la sediul traducătorului şi interpretului judiciar, acesta are obligaţia de a fi prezent la locul efectuării controlului pe toată durata acestuia şi să colaboreze la desfăşurarea în bune condiţii, cu excepţia cazului când este în imposibilitate fortuită.
- Fortuit înseamnă întâmplător, nu obligatoriu!

Art. 36 - (1) Pentru evidenţa, coordonarea, îndrumarea şi controlul activităţii de traducere şi interpretare judiciară, traducătorii şi interpreţii judiciari activi plătesc în contul Ministerului Justiţiei, în condiţiile stabilite prin regulamentul de aplicare a legii, o taxă fixă, anuală. Cuantumul taxei  se stabileşte prin ordin al ministrului justiţiei.
- Câte taxe se adună? Mai este si cea de la art.7

Art.37 (4) Traducătorul şi interpretul judiciar este liber să opteze [U1] să îşi schimbe în orice moment opţiunea pentru una dintre formele de exercitare a profesiei prevăzute de prezenta lege.
- De preferat sa se elimine „să opteze”; se repetă
 
Art.38 (7) Neîndeplinirea obligaţiei prevăzute la alin. (1) atrage suspendarea de drept a traducătorului şi interpretului judiciar din profesie, începând cu data expirării termenului de înregistrare. În acest caz, pentru înregistrarea[U1]  în registrul prevăzut la alin. (1), traducătorul şi interpretul judiciar depune şi ordinul ministrului justiţiei de încetare a suspendării calităţii.
- Presupun că se referă la înregistrare ulterioară, după ce traducatătorul si interpretul a primit ordinul de suspendare; deci, acest ordin trebuie comunicat persoanei în cauză.
(9) Pentru eliberarea certificatului de înregistrare prevăzut la alin. (2), traducătorul şi interpretul judiciar plăteşte o taxă[U1] , al cărei cuantum se stabileşte prin ordinul prevăzut la art. 42 alin. (3), care se face venit la bugetul Uniunii.
- A treia taxă! Nu e cam mult?

- În tot textul legii se vorbește de documente traduse pentru instituțiile de la alin.2. Ce se intamplă cu activitatea de traducere lucrari care nu au caracter juridic și care nu sunt destinate organelor enumerate la art.2, alin 3? Acestea nu intră sub incidenta acestei legi. Evidenta contabilă a banilor incasati se poate face in aceleasi registre sau se tine o altă evidență? Nu iau în calcul posibilitatea de a refuza alți clienți, doar pe motivul că suntem traducători autorizați și nu putem să efectuăm traduceri decât pentru instituțiile enumerate în lege. Uneori, avem mai multe comenzi de la astfel de persoane (fizice sau juridice), care nu au nevoie de legalizare a traducerilor.

Art.42 (5) Pentru înregistrarea în registrul prevăzut la alin. (1) a modificărilor intervenite în desfăşurarea activităţii traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi, pentru efectuarea cărora se recunoaşte drept de operare Uniunii, traducătorul şi interpretul judiciar plăteşte o taxă[U1]  al cărei cuantum se stabileşte prin ordinul prevăzut la alin. (3), cu consultarea Uniunii, şi care se face venit la bugetul acesteia.
- A patra taxă! Este vorba de persoane care nu trăiesc exclusiv din această activitate, pt că știm cu toții că nu avem această posibilitate. Marea majoritate avem un job de bază , iar traducerile sunt o ocupație extra, suplimentară. De unde să avem bani pentru toate aceste taxe?

Art.47 h) să i se recunoască ca vechime în muncă perioada exercitării profesiei de traducător şi interpret judiciar
- la ce volum de activitate zilnic? Sau in functie de numărul documentelor traduse? Nu cred că se adună cine știe ce vechime pentru cei care lucrează din când în când.

Cred că mai sunt lucruri de reformulat, de precizat.
Cu stimă,

Adriana Andrițoiu
traducător autorizat engleză - franceză
Târgu-Jiu
tel. 0722589424, 0752036301











Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages