Groups
Groups
Sign in
Groups
Groups
佛法世界論壇
Conversations
About
Send feedback
Help
釋迦牟尼佛的語言
47 views
Skip to first unread message
風華絕代的奇女子
unread,
Apr 15, 2008, 8:59:19 PM
4/15/08
Reply to author
Sign in to reply to author
Forward
Sign in to forward
Delete
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to 佛法世界論壇
《毗尼母經》卷4︰
有二婆羅門比丘,一字烏嗟呵,二字散摩陀,往到佛所,白世尊言︰
佛弟子中,有種種姓,種種國土人,種種郡縣人,言音不同,語既不正,皆壞佛正義。
唯願世尊聽我等依闡陀 ( 梵文 ) 持論,撰集佛經,次比文句,使言音辯了,義亦得顯。
佛告比丘︰
吾佛法中不與美言為是。但使義理不失,是吾意也。隨諸眾生應以何音而得受悟,而為說之。
是故名為隨國應作。
這段的結論---
(A)
梵文,是印度種種國土種種郡縣的種種語言中,公認的「美言」。
(B)
佛認為只要義理不失,用「任何」語言說法皆可,包括「巴利文」。
《四分律》卷52︰
時有一比丘字勇猛,婆羅門出家,往世尊所,頭面禮足,卻坐一面,白世尊言︰
大德,此諸比丘眾姓出家,名字亦異,破佛經義。願世尊聽我等以世間好言論 ( 梵文 ) 修理佛經。
佛言︰汝等癡人,此乃是毀損,以外道言論而欲雜糅佛經。我聽隨國俗言音所解,誦習佛經。
這段的結論---
(A)
這位比丘,並沒有要求佛規定以何種語言說法,他打算以梵文來「修理、雜糅」佛經,
而不是「說」佛經。
(B)
佛認為只要「不修理、不雜糅」,用「任何」語言說法皆可。
《五分律》卷26︰
有婆羅門兄弟二人,誦闡陀鞞陀 ( Chandas-veda ) 書,後於正法出家。聞諸比丘誦經不正,呵言︰
諸大德久出家,而不知男女語、一語多語、現在過去未來語、長短音、輕重音,乃作如此誦讀佛經。
比丘聞羞恥。二比丘往至佛所,具以白佛。
佛言︰聽隨國音誦讀,但不得違失佛意,不聽以佛語作外書語,犯者偷蘭遮。
這段的結論---
(A)
動不動就覺得羞恥、毫無辯才威德的諸比丘,顯然不是上首比丘,而是一群小嘍囉。
這些普通比丘誦經的情形,顯然不具參考價值。
(B)
佛認為只要「不違失佛意、不雜糅外書」,用「任何」語言說法皆可。
《根本說一切有部毗奈耶雜事》卷6︰
時尊者舍利子與二婆羅門子而為出家,一名牛授,二號牛生。二人悉教讀誦經教。
後時此二人共游人間,至一聚落,多獲利養,便住此村。時彼二人先學婆羅門歌咏聲法。由串習故,
今時誦讀作本音辭。時彼一人遇病,忽然身死。其現存者既溺憂心,經多廢忘。即便還詣室羅伐城,
入逝多林。既停息已,便詣尊者憍陳如所。禮敬事畢,白言︰尊者,可共溫經。
答言︰善哉!我為汝誦。
既誦少多,報言︰尊者所誦經典,文皆謬誤,聲韻不長,致有所闕。
答言︰我從先來如是習誦。
即便辭禮,更別往詣馬勝、跋陀羅、大名、婆澀波、名稱、晡律拿、牛主、毗摩羅、善臂、羅怙羅。
既至彼已,白言︰
尊者,共我溫經。
答曰︰善哉!我為汝誦。
既誦少多,廣如前說,乃至辭禮,遂詣尊者舍利子所。既禮敬已,白言︰
鄔波馱耶,可共溫經。
答曰︰善哉!我為汝誦。
同誦之時,長引聲韻。其舍利子聲更倍長。白言︰
大師,自餘尊老,誦習皆謬。唯獨親教,音句無差。
報言︰汝愚癡人自為謬誤,謗餘智者不善誦經。彼諸大德咸非謬誤。
既被挫折,默爾無言。時諸苾芻以緣白佛。佛作是念︰
苾芻誦經,長牽音韻,作歌咏聲。有如是過。由是苾芻不應歌咏引聲而誦經法。
若苾芻作闡陀 ( Chandas,梵文 ) 聲誦經典者,得越法罪。若方國言音,須引聲者,無犯。
這段的結論---
(A)
阿若憍陳如、馬勝、跋陀羅、大名、婆澀波、名稱、晡律拿、牛主、毗摩羅、善臂、羅怙羅這11人,
誦經文字、聲韻「完全相同」,
而舍利弗所誦文字,和這11個人也「完全相同」,只是「聲韻」較長。
(B)
佛認為只要避免「歌咏長韻的梵文」,用「任何」語言說法皆可,包括「不拉長音的梵文」。
(C)
以上12位有名的佛陀大弟子中,最擅長使用「歌咏長韻的梵文」誦經者,就是舍利弗。
而舍利弗正好是佛10大弟子中,最有可能會說「巴利文」的那位哦 !(因為他來自摩伽陀國。)
巴利文,《小品》( Cullarvagga ) V.33.l︰
這時有兩個比丘,姓耶彌盧諦拘羅,是兄弟倆,原來生在婆羅門家中,聲音良好,善於談說。
他們來到世尊那裏,向世尊致過敬,坐到一旁去;坐下以後,兩個比丘向世尊說︰
大德!現在的比丘,不同姓,不同名,不同門閥,不同家室,都來出家。
他們用自己的方言俗語毀壞了佛所說的話。請允許我們用梵文表達佛語。
佛世尊呵責他們說︰
你們這些傻瓜,怎麼竟敢說︰請允許我們用梵文表達佛語。
傻瓜呀!這樣既不能誘導不信佛的人信佛,也不能使信佛的人增強信仰,
而只能助長不信佛的人,使已經信了的人改變信念。
呵責完了以後,又給他們說法,然後告訴比丘說︰
比丘呀,不許用梵文表達佛語!違者得突吉羅。
這段的結論---
(A)
「這樣既不能誘導不信佛的人信佛,...使已經信了的人改變信念。」這段話,
乃是「巴利文小品經」的獨家,
在「毗尼母經、四分律、五分律、根本說一切有部毗奈耶雜事」這4本,都找不到哦 ! ...
是不是增加了一點點「偽造」的嫌疑呢 ? 呵呵呵...仔細思惟,這段話也不合邏輯哦。
(B)
佛認為不許用「梵文」表達佛法,其他「任何」語言皆可。這又是「巴利文小品經」的獨家,
在「毗尼母經、四分律、五分律、根本說一切有部毗奈耶雜事」這4本,都找不到哦 !...
這不只是有「偽造」的嫌疑,甚至也不合乎一般公認價值判斷標準哦 !
(C)
雖然後面幾句有「偽造」的嫌疑,但我們也可以讀出這段巴利文小品前面幾句的內在邏輯乃是---
這二位比丘認為,釋迦牟尼佛本身說法所使用的語言,正是「標準梵文」!
而佛也不會阻止比丘們使用任何語言表達佛法。
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages