Bonjour,
Il semble que l'expression courante pour traduire "valise
diplomatique" est ถุงทางทูต (litt. sac diplomatique).
La translittération est thung thāng thūt
Phonétique : /thung -thāng \thūt
Rem. : le "u" se prononce "ou", "th" est aspiré et le trait supérieur
indique qu'il s'agit d'une voyelle longue.
Intonation : "/" ton montant, "\" ton descendant, "-" ton normal.
Une autre expression ou périphrase est : ถุงไปรษณีย์ของสถานทูต ou
ถุงเมล์ของสถานทูต (litt. sac postal de l'ambassade).
Translittération : thung praisanī khøng sathānthūt
ou thung mē khøng sathānthūt
Phonétique: /thung -prai_sa-nī /khøng _sa/thān\thūt
ou /thung -mē /khøng _sa/thān\thūt
Rem. : "ai" se prononce "aille" comme dans "paille", "ø" est une
voyelle longue qui correspond à "oo", comme dans le mot anglais
"door".
J'espère que ces explications répondront à votre attente.
Je veillerai à introduire ces expressions dans la prochaine mise à
jour du dictionnaire Volubilis, disponible vers la mi-novembre.
Cordialement.
Belisan (FB)
Mons