Greetings of knowledge, culture, achievement, and history,
To the esteemed members of the European Parliament,
I begin by expressing well-deserved appreciation for the positions taken by a number of European countries that have demonstrated commitment to humanitarian values—whether in defending the dignity of their peoples or in supporting the rights of the Palestinian people. These positions reflect the living conscience of Europe and form a moral foundation upon which a more balanced and just global role can be built.
Building on this ethical foundation, I address you today as an intellectual concerned with the pains and challenges of this world, calling for a serious and comprehensive review of European foreign policy—one that stems first from Europe’s own interests and values, not from dependency on any external power.
The relationship with the United States should be redefined on the basis of balance and parity, free from political, military, or economic dependency. Europe, with its history, capabilities, and population, is fully capable of charting its own independent path.
In this context, building an independent foreign policy requires balanced openness to all global partners: the Arab world, China, Russia, and Africa—within a framework of mutual respect and shared interests.
The world does not need more domination or resource monopolization, but rather cooperation based on the understanding that there is enough on this earth for everyone. Civilizational interaction and constructive competition are the true alternatives to conflict.
Europe today stands before a historic opportunity to affirm its strategic independence and to establish itself as a force for peace, a partner of balance, and a bridge between civilizations.
Accordingly, I call upon you to adopt a new vision for European foreign policy—one that reflects your values, ensures your independence, and aligns with the aspirations of your peoples.
With sincere respect,
Amer Al Azem
Thinker and Leader
President of the Arab Translators Association
27 April 2026
Salutations de savoir, de culture, de réalisation et d’histoire,
Aux membres estimés du Parlement européen,
Je commence par saluer les positions de plusieurs pays européens qui ont démontré leur engagement envers les valeurs الإنسانية, notamment dans la défense de la dignité de leurs peuples et dans leur soutien aux droits du peuple palestinien. Ces positions représentent la conscience vivante de l’Europe et constituent une base morale solide pour construire un rôle mondial plus équilibré et plus juste.
Sur cette base éthique, je m’adresse à vous aujourd’hui en tant qu’intellectuel préoccupé par les souffrances du monde, afin d’appeler à une révision sérieuse et globale de la politique étrangère européenne, fondée avant tout sur les intérêts et les valeurs de l’Europe elle-même.
La relation avec les États-Unis doit être redéfinie sur la base de l’équilibre et de la réciprocité, loin de toute dépendance politique, militaire ou économique. L’Europe possède les capacités nécessaires pour tracer sa propre voie indépendante.
Dans ce contexte, une politique étrangère indépendante nécessite une ouverture équilibrée vers le monde arabe, la Chine, la Russie et l’Afrique, dans un cadre de respect mutuel et d’intérêts partagés.
Le monde n’a pas besoin de domination ni de monopole des ressources, mais de coopération, fondée sur le principe qu’il y a suffisamment de ressources pour tous. L’interaction civilisationnelle est une alternative essentielle au conflit.
L’Europe se trouve aujourd’hui face à une opportunité historique d’affirmer son indépendance stratégique et de devenir une force de paix et un pont entre les civilisations.
Je vous invite donc à adopter une nouvelle vision de la politique étrangère européenne, reflétant vos valeurs et assurant votre indépendance.
Avec tout mon respect,
Amer Al Azem
Penseur et Leader
Président de l’Association des traducteurs arabes
27 avril 2026
Grüße des Wissens, der Kultur, des Erfolgs und der Geschichte,
An die geschätzten Mitglieder des Europäischen Parlaments,
Zunächst möchte ich die Positionen mehrerer europäischer Länder würdigen, die ihr Engagement für humanitäre Werte gezeigt haben – sowohl durch den Schutz der Würde ihrer Völker als auch durch ihre Unterstützung für die Rechte des palästinensischen Volkes. Diese Positionen spiegeln das lebendige Gewissen Europas wider und bilden eine moralische Grundlage für eine gerechtere und ausgewogenere globale Rolle.
Auf dieser Grundlage wende ich mich heute als Intellektueller an Sie, der sich um die Herausforderungen dieser Welt sorgt, und rufe zu einer ernsthaften Überprüfung der europäischen Außenpolitik auf, die sich in erster Linie an den Interessen und Werten Europas orientiert.
Die Beziehung zu den Vereinigten Staaten sollte auf Gleichgewicht und Partnerschaft neu definiert werden, frei von politischer, militärischer oder wirtschaftlicher Abhängigkeit. Europa verfügt über alle Voraussetzungen, seinen eigenen unabhängigen Weg zu gehen.
In diesem Zusammenhang erfordert eine unabhängige Außenpolitik eine ausgewogene Öffnung gegenüber der arabischen Welt, China, Russland und Afrika, basierend auf gegenseitigem Respekt und gemeinsamen Interessen.
Die Welt braucht keine Dominanz oder Ressourcenkontrolle, sondern Zusammenarbeit, basierend auf dem Prinzip, dass genug für alle vorhanden ist. Zivilisatorischer Austausch ist die wahre Alternative zum Konflikt.
Europa steht heute vor einer historischen Chance, seine strategische Unabhängigkeit zu bekräftigen und als Kraft des Friedens zu wirken.
Mit großem Respekt,
Amer Al Azem
Denker und Führer
Präsident der Arabischen Übersetzervereinigung
27. April 2026
Saludos de conocimiento, cultura, logro e historia,
A los estimados miembros del Parlamento Europeo,
Comienzo expresando mi reconocimiento a las posturas de varios países europeos que han demostrado su compromiso con los valores humanitarios, tanto en la defensa de la dignidad de sus pueblos como en su apoyo a los derechos del pueblo palestino. Estas posturas reflejan la conciencia viva de Europa y constituyen una base moral para construir un papel global más justo y equilibrado.
Sobre esta base ética, me dirijo a ustedes como un intelectual preocupado por los problemas del mundo, para llamar a una revisión profunda de la política exterior europea, basada en los intereses y valores propios de Europa.
La relación con Estados Unidos debe redefinirse sobre la base del equilibrio y la igualdad, lejos de cualquier dependencia política, militar o económica. Europa tiene la capacidad de trazar su propio camino independiente.
En este contexto, una política exterior independiente requiere apertura hacia el mundo árabe, China, Rusia y África, basada en el respeto mutuo y los intereses comunes.
El mundo no necesita dominación ni monopolio de recursos, sino cooperación basada en la idea de que hay suficiente para todos. La interacción civilizatoria es la mejor alternativa al conflicto.
Europa se encuentra hoy ante una oportunidad histórica para afirmar su independencia estratégica y actuar como una fuerza de paz.
Con todo respeto,
Amer Al Azem
Pensador y Líder
Presidente de la Asociación de Traductores Árabes
27 de abril de 2026
Saluti di conoscenza, cultura, realizzazione e storia,
Ai membri stimati del Parlamento europeo,
Inizio esprimendo il mio apprezzamento per le posizioni assunte da diversi paesi europei che hanno dimostrato impegno verso i valori umanitari, sia nella difesa della dignità dei loro popoli sia nel sostegno ai diritti del popolo palestinese. Queste posizioni rappresentano la coscienza viva dell’Europa e costituiscono una base morale su cui costruire un ruolo globale più equilibrato e giusto.
Su questa base etica, mi rivolgo a voi oggi come intellettuale preoccupato per le sofferenze del mondo, invitando a una revisione seria e completa della politica estera europea, fondata innanzitutto sugli interessi e sui valori dell’Europa stessa.
Il rapporto con gli Stati Uniti dovrebbe essere ridefinito su basi di equilibrio e reciprocità, libero da qualsiasi dipendenza politica, militare o economica. L’Europa possiede tutte le capacità per tracciare il proprio percorso indipendente.
In questo contesto, una politica estera indipendente richiede un’apertura equilibrata verso il mondo arabo, la Cina, la Russia e l’Africa, basata sul rispetto reciproco e sugli interessi condivisi.
Il mondo non ha bisogno di dominio o monopolio delle risorse, ma di cooperazione, basata sull’idea che c’è abbastanza per tutti. L’interazione tra civiltà è la vera alternativa al conflitto.
L’Europa si trova oggi davanti a un’opportunità storica per affermare la propria indipendenza strategica e diventare una forza di pace.
Con sincero rispetto,
Amer Al Azem
Pensatore e Leader
Presidente dell’Associazione dei Traduttori Arabi
27 aprile 2026
Groeten van kennis, cultuur, prestatie en geschiedenis,
Aan de geachte leden van het Europees Parlement,
Ik begin met waardering voor de standpunten van verschillende Europese landen die hun inzet voor humanitaire waarden hebben getoond, zowel door de waardigheid van hun volkeren te verdedigen als door hun steun aan de rechten van het Palestijnse volk. Deze standpunten weerspiegelen het levende geweten van Europa en vormen een morele basis voor een meer evenwichtige en rechtvaardige mondiale rol.
Op basis hiervan richt ik mij vandaag tot u als een intellectueel die zich zorgen maakt over de problemen van de wereld, en roep ik op tot een grondige herziening van het Europese buitenlands beleid, gebaseerd op de eigen belangen en waarden van Europa.
De relatie met de Verenigde Staten moet worden herzien op basis van gelijkheid en evenwicht, zonder politieke, militaire of economische afhankelijkheid. Europa beschikt over alle middelen om zijn eigen onafhankelijke koers te bepalen.
In deze context vereist een onafhankelijk buitenlands beleid een evenwichtige openheid naar de Arabische wereld, China, Rusland en Afrika, gebaseerd op wederzijds respect en gedeelde belangen.
De wereld heeft geen behoefte aan dominantie of monopolisering van hulpbronnen, maar aan samenwerking, gebaseerd op het idee dat er genoeg is voor iedereen. Beschavingsdialoog is het beste alternatief voor conflict.
Europa staat vandaag voor een historische kans om zijn strategische onafhankelijkheid te bevestigen en een kracht voor vrede te worden.
Met hoogachting,
Amer Al Azem
Denker en Leider
Voorzitter van de Arabische Vertalersvereniging
27 april 2026
Pozdrowienia wiedzy, kultury, osiągnięć i historii,
Do szanownych członków Parlamentu Europejskiego,
Na początku wyrażam uznanie dla stanowisk wielu krajów europejskich, które wykazały swoje zaangażowanie w wartości humanitarne, zarówno poprzez obronę godności swoich narodów, jak i wsparcie dla praw narodu palestyńskiego. Stanowiska te odzwierciedlają żywe sumienie Europy i stanowią moralną podstawę dla bardziej sprawiedliwej i zrównoważonej roli globalnej.
Na tej podstawie zwracam się do Państwa jako intelektualista zatroskany problemami świata, wzywając do poważnej i kompleksowej rewizji europejskiej polityki zagranicznej, opartej przede wszystkim na interesach i wartościach Europy.
Relacje ze Stanami Zjednoczonymi powinny zostać przedefiniowane na zasadach równowagi i partnerstwa, wolne od zależności politycznej, militarnej czy gospodarczej. Europa posiada wszystkie możliwości, aby wyznaczyć własną, niezależną drogę.
W tym kontekście niezależna polityka zagraniczna wymaga otwartości na świat arabski, Chiny, Rosję i Afrykę, opartą na wzajemnym szacunku i wspólnych interesach.
Świat nie potrzebuje dominacji ani monopolu zasobów, lecz współpracy, opartej na przekonaniu, że wystarczy dla wszystkich. Dialog cywilizacyjny jest najlepszą alternatywą dla konfliktu.
Europa stoi dziś przed historyczną szansą, aby potwierdzić swoją strategiczną niezależność i stać się siłą pokoju.
Z wyrazami szacunku,
Amer Al Azem
Myśliciel i Przywódca
Prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Arabskich
27 kwietnia 2026
تحية العلم والثقافة والإنجاز والتاريخ،
إلى أعضاء البرلمان الأوروبي المحترمين،
أبدأ بتحيةٍ مستحقةٍ لمواقف عدد من الدول الأوروبية التي عبّرت عن التزامها بالقيم الإنسانية، سواء في الدفاع عن كرامة شعوبها، أو في مواقفها الداعمة لحقوق الشعب الفلسطيني. إن هذه المواقف تمثل الضمير الحي لأوروبا، وتشكل أساسًا أخلاقيًا يمكن البناء عليه لصياغة دور عالمي أكثر توازنًا وعدلًا.
وانطلاقًا من هذا الأساس القيمي، أخاطبكم اليوم كمثقفٍ مهمومٍ بهموم هذا العالم وأوجاعه، لأدعو إلى مراجعة جادة وشاملة للسياسة الخارجية الأوروبية، بحيث تنبع أولًا من مصالح أوروبا وقيمها، لا من تبعيةٍ لأي قوةٍ أخرى.
إن العلاقة مع الولايات المتحدة ينبغي أن تُعاد صياغتها على أساس الندية والتوازن، بعيدًا عن أي تبعية سياسية أو عسكرية أو اقتصادية. فأوروبا، بما تمتلكه من تاريخ وإمكانات وسكان، قادرة على رسم مسارها المستقل، دون الارتهان لأي طرف.
وفي هذا السياق، فإن بناء سياسة خارجية مستقلة يتطلب الانفتاح المتوازن على مختلف القوى الدولية: على العالم العربي، وعلى الصين، وعلى روسيا، وعلى القارة الإفريقية، ضمن شراكات قائمة على الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة.
إن العالم لا يحتاج إلى مزيد من الهيمنة أو احتكار الثروات، بل إلى تعاونٍ يقر بأن في هذه الأرض ما يكفي للجميع. فالتدافع الحضاري القائم على التفاعل والتكامل هو البديل الحقيقي للصراع، وهو الطريق الأمثل لتحقيق الاستقرار العالمي.
إن أوروبا اليوم أمام فرصة تاريخية لتأكيد استقلالها الاستراتيجي، وترسيخ دورها كقوةٍ للسلام، وشريكٍ للتوازن، وجسرٍ للتواصل بين الحضارات.
وعليه، فإنني أدعوكم إلى تبني رؤية جديدة للسياسة الخارجية الأوروبية، تنطلق من قيمكم، وتستند إلى استقلال قراركم، وتواكب تطلعات شعوبكم.
مع فائق الاحترام والتقدير،
عامر العظم
مفكر وقائد
رئيس جمعية المترجمين العرب
27 أبريل 2026