REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE
"2008: OPAITE ÑE'Ê ARY - AÑO INTERNACIONAL DE LAS LENGUAS" - ONU
"NAÑANDEREKOJOJÁI = NO SOMOS IGUALES"
Ohai: David Galeano Olivera ( * )
Ñambyasy Patricia Troncoso ha Ñande Ypykuéra rembiasa = Es
lamentable la difícil situación que atraviezan Patricia Troncoso y los
Pueblos Indígenas
Heta jey ahendu aikoha rupi aipo ñanderekojojaha, ha
ndaha'éi oimeraêva umi he'íva upe mba'e. Opavavete niko mburuvicha,
opavavete niko poguasu, opavavete niko iñarandu. Ahendúngo tetâ
motenondehárakuéra Duarte Frutos, Kirschner, Lula, Morales, Bachelet
umíva oñe'êrô ha ijuru tuichakue javeve he'írô hikuái ohekataha
tekojoja opavavetépe ĝuarâ… ha ijapu hikuái. Upévare, ha'ekuaa
japuntehavoi upe oje'éva. Nañanderekojojái.- Muchas veces escuché
decir que todos somos iguales; y esa expresión no provenía de
cualquiera. Todas las personas a quienes escuché afirmar aquello eran
líderes, gente poderosa, personas con una alta formación académica.
Escuché a varios presidentes de repúblicas: Duarte Frutos, Kirschner,
Lula, Morales, Bachelet, a boca de jarro, decir que procurarían la
igualdad, la justicia para todos… pero, mintieron. Por eso, hoy más
que nunca, puedo afirmar que aquello siempre fue una mentira. No somos
iguales.
Jeporavo guasu oikóta jave opavavete
ñanembojuruhe'ê. He'i hikuái ñandéve ohayhuha hetâ ha hetâguasu,
hérava Amérika. He'i hikuái omoakârapu'âtaha umi ikangyvévape, umi
oiko'asyvévape, umi imboriahuvévape, umi hekojoja'ÿvape… ha ijapu
hikuái. Oîmarô yvate, mburuvichárô, hesaraipa umi iñe'ênguégui ha
ojapóntema oimeraê mba'e vai, ipokarê, imonda ha oñembotavy hikuái.
Omona hikuái yvýre hetâ ha hetâguasu (Amérika). Oñepomoî oimeraêvape.
Oñehepyme'ê hikuái. Hesekuéra ae ñande yvy oî oîháicha. Ndaiporivéima
ka'aguy, ndaiporivéima ysyry potî, ndaiporivéima mymbamimi. Ñande
rekoha hekomarâma. Umi ipoguasúva ojapo ko'â mba'e vaiete; umíva niko
ohuguy'o ha ombopy'aropu ohóvo ko ñande yvy guasuetépe. Ndoúi ha
ndohói chupekuéra mba'eve… ha'ekuéra okaru aja, ha'ekuéra oiko porâ
aja. Upe aja, ñande -ndaha'éiva heseguakuéra- ikatúntema ñamanomba.
Ndaipóiri tekojoja ñandéve ĝuarâ.- Antes de las elecciones todos nos
ofrecieron el oro y el moro. Nos dijeron que amaban a la patria y a la
patria grande, América. Nos dijeron que reivindicarían a los débiles,
a quienes viven mal, a los más pobres, a los que sufren injusticias… y
nos mintieron. Al ubicarse en los espacios de poder, como autoridades,
olvidaron todas las promesas que hicieron, y se dedicaron a la "joda".
Se convirtieron en estafadores, ladrones y finalmente, se
desentendieron de todo lo urgente. Pisotearon a la patria y a la
patria grande (América). Se arrodillaron ante los otros, los más
poderosos. Se vendieron. Por obra y gracia de ellos nuestra tierra
está como está. Ya no existen montes, tampoco existen cursos de agua
cristalinos, y muchas especies animales ya se extinguieron o están por
extinguirse. Nuestro habitat se degeneró. Los poderosos son los
responsables directos de esta debacle, ellos están desangrando y
atacando de muerte a la tierra, nuestro habitat. A ellos nos le viene
ni les va lo que están haciendo, total mientras tengan que comer y
vivan bien no les preocupa la situación de los demás, es decir, la
nuestra.
Avavépe (mburuvichakuéra) ndoúi ha ndohói umi
Ñande Yvypykuéra rekove, reko ha ñe'ê. Avave ndohechakuaái chupekuéra.
Ko'áĝa ahechakuaa porâma japuntehavoi aipo ñanderekojojaha.
Ñamañántena mba'éichapa ohasa asy umi Ñande Ypykuéra, taha'eha'éva:
Guarani, Tupi, Mapuche, Aymara, Quechua. Hendivekuéra ndaiporivoínte
pe tekojoja. Amo hapópe ñande ndajahayhuivoi chupekuéra. Ha'ekuéra
ndaha'éi mba'eve. Ha'ekuéra ndaha'éi ñande rehegua. Mombyry
chuguikuéra upe tekojoja. Ha'ekuéra ndaha'eivoi tekove. Ha'ekuéra niko
mba'e tyai.- A ninguna de las autoridades de nuestros países le
interesa la situación de vida, la cultura y la lengua de los Pueblos
Indígenas. Ahora, más que nunca, me doy cuenta que es una gran falacia
eso que todos somos iguales. Basta observar la difícil situación que
atraviezan los Pueblos Indígenas, tengan la denominación que fuere:
Guarani, Tupi, Mapuche, Aymara, Quechua. Para con ellos no existe la
igualdad, la justicia. Al fin y al cabo, nosotros somos quienes los
despreciamos. Ellos no son nada para nosotros. Ellos no son de los
"nuestros"; por eso, la expresión todos somos iguales, dista mucho de
ellos. Ellos, los indígenas, no son seres humanos. Ellos son la lacra
humana.
Avave ndohechakuaaséi chupekuéra mba'eve.
Ha'ekuéra niko ko Amérika jarakue. Ha'ekuéra niko ko Amérika pytu.
Ha'ekuéra niko umi ombopepéva ambue hendáicha ko Amérika korasô.
Ha'ekuéra niko Amerika memby teete. Áĝa katu chupekuéra ĝuarâ ndaipóri
tekojoja. Ha'ekuéra ndaha'eivoínte mba'eve. Ndahi'aréi, ñane retâme,
ojejaheijeýma hesekuéra, jepiveguáicha. Upérô, Ava Guarani ha Ache ou
hikuái Paraguaýpe omba'ejerurévo ijyvyteerâ, ojerure avei ojehechakuaa
haĝua chupekuéra heko ha iñe'ê. Heta ohasa'asy rire oñeme'ê chupekuéra
pe imba'eteénteva. Heta ohasa'asýkuri upérô: iro'y, hykue, hasypajoa,
mitâmimi omba'ejerure tapére. Mba'érepiko ojejahéi hesekuéra péicha.
Mba'étepa ojapo hikuái ivaietéva peichaite peve ojejahéi haĝua
hesekuéra… ko'aĝaite peve ne'írâ aikuaa mba'érepa, jepémo Ñande
Ypykuéra ruguy osyry avei ñande retepýre.- Nadie los hecha de ver.
Ellos son los dueños originarios de América. A través de ellos América
respira. Ellos son los que hacen palpitar normalmente el corazón de
este continente. Ellos son los verdaderos hijos de América; y sin
embargo, no hay igualdad para ellos. Ellos no son nada. No hace mucho,
en el Paraguay, se les agredió… una vez más. Cuando eso, los últimos
remanentes de los Ava Guarani y los Aché llegaron hasta Asunción, la
capital, a pedir tierras y también solicitaron el respeto a su
dignidad, a su cultura y a su lengua. Después de meses y de varias
campañas de solidaridad, el gobierno -por fín- les entregó a
regañadientes las tierras solicitadas, que -paradójicamente- siempre
fueron suyas. Como ya lo dije, fueron meses de tener que resistir -en
la calle y en forma degradante- el frío y las lluvias; muchos se
enfermaron y casi murieron; hasta los niños (pequeños seres humanos
como cualquiera) tuvieron que salir a mendigar. ¿Por qué se los
denigra de esa manera?. ¿Qué crimen tan despiadado cometieron ellos
para que se los trate tan despectivamente?... hasta ahora yo no sé
porqué se los denigra y se los desprecia; más aún considerando que hay
sangre indígena recorriendo nuestras venas.
Ko'aĝaite oî peteî kuña ipyapymbaretéva, Chile-pe,
hérava Patricia Troncoso, aretéma oñemoka'irâiva'ekue oñorairôre
Mapuchekuéra rehehápe. Ha'e ha iñagirû Mapuchekuéra ojepytaso,
aretereíma guive, imba'eteére. Patricia ho'a ka'irâime aipo ka'aguy
ohapyhaguére. Áĝa, pe avave nomombe'úiva, ha'e ojapohague upe mba'e
oipotágui mburuvichakuéra ojesareko Mapuchekuéra remikotevêre. Heta
ary oî rire ka'irâime, omoñepyrû -ojapo 110 ára- peteî mba'e
ijetu'uva: ndokaruvéi. Péva ojapo ojerurévo tekojoja
mburuvichakuérape; ha 110 ára rire, ne'îrâ mburuvichakuéra ojesareko
hese, Michelle Bachelet jepe oñembotavýkuri oikóvo chugui.- En la
actualidad, en Chile, una mujer valiente y decidida llamada Patricia
Troncoso está peleando ferozmente por reivindicar sus derechos
humanos, el más preciado de ellos: el derecho a la libertad. Patricia
Troncoso es Mapuche y es también reconocida por su permanente lucha a
favor de la reivindicación del Pueblo Mapuche. Hace tiempo, mucho
tiempo, que ella y sus hermanos Mapuches "guerrean" por recuperar sus
tierras y el respeto a su dignidad, a su cultura y a su lengua. Hace
casi 10 años que Patricia fue sentenciada y encarcelada por el
gobierno chileno por ser supuestamente "terrorista". Ni siquiera se le
siguió el debido proceso judicial. Después de casi 10 años de cárcel,
ella decidió iniciar una dura huelga de hambre a fin de lograr
justicia para ella. Sin embargo, las indolentes autoridades chilenas
no la atienden; hasta la propia Michelle Bachelet, mujer presidenta,
la ha ignorado. Creo que el más grande pecado de Patricia Troncoso es…
ser indígena.
Ha'esénte opavavépe Amérika ha ñane retânguéra
noñakârapu'âmo'âiha hikuái ndajahechakuaái ha nañamomba'eguasúirô
Ñande Ypykuérape. Opámava'erâ jejahéi. Opámava'erâ ñemboyke.
Opámava'erâ ñembotavy. Oĝuahêma ára ñamomba'eguasujeývo Ñande
Ypykuérape. Avave ndohupytymo'âi tekokatu, ndoikuaái térâ
ndoikuaaporâirô mávapa ha'e ha mávapa hapo. Ndaipóri yvyra hapo'ÿva.
Ndaipóri tekove hapo'ÿva. Hesakâporâva'erâ ñandéve upe mba'e ha
hesakâporâva'erâ avei ñandéve Ñande Ypykuéra ha'eha ñande rapo, ñande
rekove ypy. Ñamosâsomína Ñande Ypykuérape ñanesâso haĝua ñande avei.
Aipórô, ñamosâsóna Patricia Troncoso-pe ha'éva ñande rapo, ha'éva
ñande rehegua, ha'éva Amérika pytu; upéicharô añoite, upéi, ja'ekuaáta
ÑANDEREKOJOJAHA. Ipahápe, jaipótaramo ñande reko ha ñande ñe'ênguéra
(Guarani, Tupi, Mapuche, Aymára, Quechua) hekove puku hikuái, tekotevê
jahecharamo ha ñamomba'eguasu Ñande Ypykuérape.- Solo quiero decirles
que América y nuestros países no evolucionarán mientras no apreciemos
y valoremos a los milenarios dueños de estas tierras: los Pueblos
Indígenas. Basta de desprecio. Basta de discriminación. Basta de
hacernos los desentendidos. Ya llegó el tiempo de reivindicar a los
Pueblos Indígenas. Ninguno alcanzará la vida digna mientras no conozca
quién es y cuál es su raíz. No existen arboles sin raíces. No existe
ser humano sin identidad cultural. Debe resultarnos claro ese asunto y
en homenaje a ello reconozcamos que los Pueblos Indígenas forman parte
de nuestras raíces. Liberemos pues a los Pueblos Indígenas a fin de
liberarnos a nosotros mismos. Liberemos pues a Patricia Troncoso quien
forma parte de nuestra identidad, quien es una de nosotros, quien es
uno de los poros por cuales respira nuestra América. Solamente así,
después, podremos decir que todos somos iguales. Finalmente, si
deseamos que nuestras culturas y lenguas americanas (Guarani, Tupi,
Mapuche, Aymara, Quechua) "vivan" mucho tiempo; entonces empecemos por
valorar y reivindicar a sus dueños originales: los Pueblos Indígenas.
(*) Profesor y Licenciado en Lengua Guarani. Presidente
(Director General) del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Docente de
la Universidad Nacional de Asunción. Escritor bilingüe. Traductor
público (Guarani-Castellano).
E-mail:
d...@paraway.net.py (particular) –
ate...@telesurf.com.py (laboral)
Postado por Momaitei 20/02/2008