traducción al inglés de los subtítulos - julio 2012

24 views
Skip to first unread message

Fionnuala

unread,
Jul 16, 2012, 6:44:15 AM7/16/12
to 15mcc_tr...@googlegroups.com
Hello Vivian,

Welcome to the translation group. I'm not sure if you got this mail I sent you, so I'm posting it again here.In it you will find the links to the coordination sheet and the videos. If you have any questions, just get back to me.

All the best,

Fionnuala

Hola Vivian,

Mis disculpas por tardar tanto en contestar :(
El enlace que tenías lleva a uno de los vídeos. En realidad la traducción lo estamos haciendo directmente en un doc compartido que contiene la transcripción en español.
Aquí tienes el enlace a la guía breve de traducción que hemos preparado:https://docs.google.com/file/d/0B3pup1scqF5LV2lBdXM2WW9xZlU/edit?pli=1 y aquí está el enlace a la hoja de coordinación: https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnPJ4HdXNfv1dHBRQldUZnpaVUlXNW1fM28wWjYtR1E#gid=0

Como has observado, el vídeo de Juanlu Sanchez está ya subtitulado en inglés y por lo que veo está terminado.

El vídeo de Javier de la Cueva está en proceso de traducción y falta muy poco. Si te apetece, podrías seguir con esta traducción, a partir del subtítulo 749. La idea es que varias personas a la vez pueden estar colaborando en la misma traducción. Encontrarás el enlace al doc compartido de Javier de la Cueva en la hoja de coordinación. Verás que los subtítulos en azul están ya traducidos y los subtítulos en rojo faltan por traducir.  En este caso, se han dejado los subtítulos en español con el inglés, por si alguien podría revisarlos y de paso ir borrando el español. Se trata de una revisión rápida, no muy a fondo y si te animas, podrías hacerlo.

Por otra parte, si prefieres, puedes empezar con la traducción de otro vídeo y poner tu nombre en la casilla correspondiente en la hoja de coordinación, simplemente para que sepamos que hay alguien trabajando en la traducción. Como he dicho, varias personas pueden trabajar a la vez en una traducción.

Muchísimas gracias por tu interés y espero que te animes!

Si tienes cualquier pregunta, puedes dirigirla a mí o mandar un mensaje al grupo de traducción: https://groups.google.com/forum/?fromgroups#!forum/15mcc

Un abrazo, Fionnuala

Inés Mª Campillo

unread,
Apr 6, 2013, 6:19:59 PM4/6/13
to 15mcc_tr...@googlegroups.com
Hola:

He estado desconectada unos meses, pues apenas he tenido tiempo libre y he estado colaborando con unas ONGs.

He revisado el documento de coordinación de las traducciones y he comprobado que la traducción al inglés de Javier de la Cueva no está acabado. ¿Se va a continuar con las traducciones? Para acabar esta.

Un saludo

Inés
--
Inés Mª Campillo Pazos
Traductora EN/FR > ES
Profesora ELE
Twitter: @tradines_me
Facebook: TradinesLanguageServices
Blog: http://noolvidestraducir.blogspot.com.es/
Correo profesional: tradines...@gmail.com

Patricia Horrillo

unread,
Apr 9, 2013, 4:38:16 AM4/9/13
to 15mcc_tr...@googlegroups.com
Hola Inés,

Hemos estado un poco dispersos con este tema y más centrado en el documental y sus propios subtítulos. Sería estupendo continuar también con los subtítulos de las entrevistas para su mayor difusión.

Gracias y un abrazo,
Patricia.


--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "15M.cc_TRADUCCION" de Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus correos electrónicos, envía un correo electrónico a 15mcc_traducci...@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 



--
--------------------
Patricia Horrillo | Periodismo y diseño | [+34] 609 261 142
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages