Translation issue in French version

11 views
Skip to first unread message

Simon Dubois

unread,
Mar 14, 2017, 11:00:38 PM3/14/17
to zotero-dev
Hi,

I have been looking for categories like Laws or Regulations, but couldn't find any.

By mistake I chose Acte, and found out the associated image looked like a neo-classical facia of a court house. I figured you meant something legal. Maybe Laws or Regulations?

It this is the case, the French version is wanting and wrongly translated to "Acte". Maybe could it be replaced by "Législation" Abbreviated to "Legis" or if you wish to encompass Laws and Regulations and other normative sources, just put "Norme" instead.

Thank you for your well made software.

Simon D.

gra...@gmx.com

unread,
Mar 15, 2017, 8:43:37 AM3/15/17
to zoter...@googlegroups.com
"Statute" has been actually translated as "Acte juridique", not "Acte". Because "acte juridique" is broader than "loi" and can encompass any normative sources. We can discuss this further on Transifex: https://www.transifex.com/zotero/zotero/
 
As for the icon, it should represent something like a Parliament… (it was designed to be a bank!). I agree that's not perfect.
 
Juris-M might be of interest to you: https://juris-m.github.io/about/
 
Best regards
 
Sent: Wednesday, March 15, 2017 at 2:08 AM
From: "Simon Dubois" <dubois...@gmail.com>
To: zotero-dev <zoter...@googlegroups.com>
Subject: Translation issue in French version
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "zotero-dev" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to zotero-dev+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to zoter...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/zotero-dev.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
 
 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages