Long Shot Party - Distance (Naruto Shippuuden OP2)

33 views
Skip to first unread message

TheGeeTee1

unread,
Aug 29, 2011, 11:40:54 AM8/29/11
to youtubehebre...@googlegroups.com
היי היי היי!
שמישהו יזכיר לי בהזדמנות לברר עם פסיכיאטר למה תזגמתי (או לחלופין, למה אני בכלל אוהב) את השיר הזה.
בכל זאת יש בו משהו שאני מאוד מחבב, רק שאני לא יודע לשים את האצבע על מה זה.

מרחק

You are my friend (*)
אהה, האם לא שכחת את
אותו חלום, אשר
חלמנו ביום ההוא
You are my dream
אהה, הדרך שלך הארוכה נפתחת כאן
אוו, הגיע הזמן לזוז

בכל יום
יש לפנינו יום בהיר
בשיר פוצח, והבוקר מחייך

נגמרו
אותם ימים כה טיפשיים
ולעתיד אז, נעוף רחוק עם, חלום על רוח!

אל המרחק ו
לאינסוף של תכול השמיים
ובמעבורת חלל נטוס למסע אינסופי!

You are my friend
אהה, האם לא שכחת את
אותו חלום, אשר
חלמנו ביום ההוא
You are my dream
אהה, הדרך שלך הארוכה נפתחת כאן
אוו, הגיע הזמן לזוז

Thank you, my friend
אהה, אכן לא שכחת את
אותם דברים, אשר
עברנו ביום ההוא
You are my dream
אהה, אותם הימים לא ישובו לעולם
אוו, את המרחק אלך

איני יכול להסתתר כבר
בשקר העצום שסיפרתי
באמת אודה אז
זהו מסע אחרון
אני מפסיד במשחק (**)
ומעכשיו חלומי רק מתחיל

You are my friend
אהה, האם לא שכחת את
אותו חלום, אשר
חלמנו ביום ההוא
You are my dream
אהה, הדרך שלך הארוכה נפתחת כאן
אוו, הגיע הזמן לזוז

Thank you, my friend
אהה, אכן לא שכחת את
אותם דברים, אשר
עברנו ביום ההוא
You are my dream
אהה, אותם הימים לא ישובו לעולם
אוו, התחלתי לזוז אל המחר
האש בליבי לא תדעך
ואת המרחק אלך


(*) השורות האלה לא היתרגמו לי טוב לעברית (כלומר, נשמעו דביליות), וגם ככה הן תקועות באמצע היפנית של השיר, אז השארתי אותן. אם זה ממש מפריע למישהו, הוא מוזמן להחליף את השורות הבאות בתרגום הבא:
You are my friend > חבר שלי
You are my dream > חלום שלי
Thank you, my friend > תודה, חבר

(**) מצטער בפני כל מי שהפסיד במשחק בגלל זה.

WingsOfLightLegend

unread,
Aug 29, 2011, 12:11:15 PM8/29/11
to youtubehebre...@googlegroups.com
התרגום שלך ממש אדיר, אהבתי ^_________^
שיר קצת מוזר, אבל משמח ^^

Jessie

unread,
Aug 29, 2011, 12:24:59 PM8/29/11
to youtubehebre...@googlegroups.com
אוי אלוהים.. מכ להשירים של נארוטו............. =.="
הממ.. השיר הזה מעורבב בכל כך הרבה אנגלית, אז למה לא תרגמת גם את השורות
you are my friend/you are my dream?

"אתה חבר" או "אתה חלום" יכלו להתאים שם~

אבל בכל אופן, התרגום טוב, מתאים לקצב~

בנוגע לדעתי האישית לגבי השיר הזה, אני ממש שונאת אותו $#&%
הזמר מחריד להפליא(סליחה כל אלו שאוהבים אותו) האנגלית שלו גרועה מכל יפני אחר שאיי פעם שמעתי..
ואני בחיים לא אשכח איך בפעם הראשונה שהשיר הזה הושמע בפרק של נארוטו המתרגמים פשוט המציאו מילים כי פשוט ל-א-----מ-ב-י-נ-י-ם מה לכל הרוחות הוא אומר(עד שכמובן יצא הדיסק עם המילים ואז תיקנו את כל הקריוקי פחחח)

sreuivxphr

unread,
Aug 29, 2011, 2:29:38 PM8/29/11
to youtubehebre...@googlegroups.com
התרגום שלך טוב מאוד! ^_^

אני מסכימה עם ההצעה של רותם לשורות באנגלית.

DarkMugen0

unread,
Aug 29, 2011, 3:12:32 PM8/29/11
to youtubehebre...@googlegroups.com
השיר הזה כל כך מטומטם ><
התזגום שלך מעולה, אבל זה רק מדגיש את הטמטום עוד יותר XD
אני חושב שיכלת לתרגם גם את השורות באנגלית כי זה גם ככה שיר דבילי כך או כך

TheGeeTee1

unread,
Aug 29, 2011, 8:23:39 PM8/29/11
to youtubehebre...@googlegroups.com
אז אני אענה לך ולרותם - בכוונה הוספתי הערה למטה, איך שתיכן פספסתן אותה? :P

TheGeeTee1

unread,
Aug 29, 2011, 8:25:22 PM8/29/11
to youtubehebre...@googlegroups.com
נו, היה לי ממש קל לתזגם אותו בדיוק בגלל זה - אין שום סיבה לנסות לשמור על משמעות מקורית אם לא הייתה כזו מלכתחילה. XD
עשיתי קאבר, הקלטתי אותו עם הפלאפון, זה איכשהו עשה עם הקול שלי חסד, אני צריך למצוא רק דרך לתרגם את הפורמט ההזוי של הקובץ למשהו שמיש.

sreuivxphr

unread,
Aug 30, 2011, 9:17:36 AM8/30/11
to youtubehebre...@googlegroups.com
ראיתי את ההערה, פשוט הסכמתי עם ההצעה של רותם.
הרי אמרת שהתרגום שלך לשורות נשמע לך דבילי, לא?

Jessie

unread,
Aug 30, 2011, 1:59:27 PM8/30/11
to youtubehebre...@googlegroups.com
הא, לולז, העתקתי פשוט את התרגום שלך למסמך וקראתי אותו תוך כדי הקשבה לשיר~
לא המשכתי לקרוא את מה שרשמת P:

אבל עדיין אני חושבת שיכלת לתרגם את זה ולא להשאיר באנגלית~

HebrewTranslations

unread,
Aug 31, 2011, 2:15:23 PM8/31/11
to youtubehebre...@googlegroups.com
XDDDDDDDD

והתזגום סבבה XD
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages