traducción del libro en inglés versión 4.0 formato markmin.

419 views
Skip to first unread message

Martín Mulone

unread,
Sep 4, 2012, 6:14:50 AM9/4/12
to web2py-...@googlegroups.com
Ya se que ya hay una traducción del libro al español, pero está en otro formato y desactualizada. Ahora se hizo público la aplicación y los código fuente del libro, por lo que va a ser mucho más fácil mantener actualizado viendo las diferencias. Yo ya empezé a trabajar un poco en esto pero es algo que va a llevar un tiempo si lo hago sólo, si alguien quiere colaborar bienvenido sea. Soy todo oído si alguien tiene otra idea de como ahorrar trabajo.

00 Prólogo: TRADUCIDO.
01 Introducción: EN PROGRESO

¿Cómo ayudar a traducir?

En verdad es muy fácil ahora que se encuentra en github.

1.Se crean una cuenta en github.com .

2. Luego entran a la dirección: https://github.com/mulonemartin/web2py-book

3. Hacen clic sobre el botón de arriba "Fork".

4. Van al código "sources/36-web2py-spanish-translation-in-progres"

5. Eligen un capitulo XX-XXXX.markmin y empiezan a traducir, tengan en cuenta que pueden editarlo desde la página del github no es necesario bajarlo a la PC, por lo menos así lo estoy haciendo yo.

6. Cuando crean que es hora de enviarlo, hacen clic sobre el botón "pull request", yo verifico que esté todo bien y lo envío al principal.

Que les parece?.

Alan Etkin

unread,
Sep 4, 2012, 8:44:42 AM9/4/12
to web2py-usuarios
Que la documentación esté actualizada y traducida es crucial para el
crecimiento del framework, obviamente.
Por ejemplo, Writer de LibreOffice no tiene una traducción oficial
completa del manual al español y no es un proyecto menor.

Espero que la comunidad se involucre porque además es una muy buena
oportunidad para aprender sobre web2py a medida que se traduce.
Incluso si no se tienen conocimientos de inglés está la posibilidad de
usar alguna herramienta de traducción en línea por párrafo (por
ejemplo translate.google.com) y luego se puede enviar para que otro
usuario con más conocimientos de inglés lo corrija. Me sumo con el
tiempo que disponga (no es mucho actualmente). Espero poder aportar
algunas líneas semanales.

Jennifer Maldonado

unread,
Sep 4, 2012, 8:55:55 AM9/4/12
to web2py-...@googlegroups.com
Buena iniciativa,

Saludos.
Jennifer.

Federico Ferraro

unread,
Sep 4, 2012, 9:01:32 AM9/4/12
to web2py-...@googlegroups.com
Me sumo en el tiempo que tenga .. 

Slds ... 
--
--
Federico Ferraro
Usuario Linux : 482533.
--

samuel bonilla

unread,
Sep 4, 2012, 12:34:16 PM9/4/12
to web2py-...@googlegroups.com
interezante,
seria bueno documentar la nueva funcion

def index():
      auth.wiki()

que me gusta mucho, como por ejemplo como cambiar los modelos y poder adseder a las vista de esta funcion.

mi ingles es basico pero tratare de aportar algo....

Manu Mora

unread,
Oct 29, 2012, 7:10:35 AM10/29/12
to web2py-...@googlegroups.com, mar...@tecnodoc.com.ar
Buenas.
He subido algunas líneas traducidas. Me gustaría que lo comprobaras para saber si lo he hecho de forma correcta y continuar con la traducción.
Gracias.

Alan Etkin

unread,
Oct 30, 2012, 8:23:12 AM10/30/12
to web2py-usuarios
> seria bueno documentar la nueva funcion
>
> def index():
>       auth.wiki()

Fijate si te sirve este web2pyslice:

http://www.web2pyslices.com/slice/show/1565/wikifying-web2py-apps

Martín Mulone

unread,
Nov 2, 2012, 6:59:10 AM11/2/12
to web2py-...@googlegroups.com
Gracias manu, cuando tenga un tiempito le doy una mirada.

Roberto Perdomo

unread,
Nov 2, 2012, 11:44:59 AM11/2/12
to web2py-...@googlegroups.com
Sin duda es una labor gigante realizar esta traducción. 

Yo realicé hoy una pruebas, si puedes, verifica mis cambios también, espero en la medida de lo posible aportar mi granito de arena en esta loable labor.

Saludos a todos y todas.

Alan Etkin

unread,
Dec 27, 2012, 9:25:00 AM12/27/12
to web2py-...@googlegroups.com, mar...@tecnodoc.com.ar
00 Prólogo: TRADUCIDO.
01 Introducción: EN PROGRESO


01 TRADUCIDO
02 TRADUCIDO
03 TRADUCIDO
04 TRADUCIDO

https://github.com/spametki/web2py-book

Ya se aplicaron en el repositorio maestro pero sería bueno que alguien los revise. Hay terminología para la que no encontré analogía en español y usé lo más aproximado, aclarando entre paréntesis el término original

Ejemplo

Saraza (serialized-render)

Por cierto, ¿qué referencia en línea me recomiendan para traducciones de términos de web/informática?

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages