第四版翻訳スタート!

79 views
Skip to first unread message

Omi Chiba

unread,
Feb 7, 2012, 7:07:54 PM2/7/12
to web2py...@googlegroups.com
おまたせしてますが、翻訳作業の準備が整いました。

翻訳ファイル
こちらのリンクのファイルを更新してください。

翻訳方法
1. 英語の段落の前に日本語訳を追加(変更がなければ第三版の日本語訳をそのままコピペ)
2. リビューの際に問題がなければ英語部分を削除

進捗管理
引き続きTrelloを使用します。自分のアイコンをカードに割り当て、2.第四版翻訳に移動して作業を開始してください。前回のように適当にこのフォーラムで「終わったから、次これやるよ!」と声をかけれればいいと思います。

終了目標
ざっくりですが3月末までに終わるのが目標です。

注意事項
- 今回からmarkminを直接編集します
- 第三版との差分はdiff.3.4.txtにありますが、目視で差分をチェックした方が早いかも
- chapter08 EmailとSMSが追加されたこともあり、後半のchapterがずれてます
- markminファイルは翻訳目的でMassimoもらったのでコンフィデンシャルです。取扱注意。


中垣健志

unread,
Feb 8, 2012, 9:54:23 AM2/8/12
to web2py...@googlegroups.com
中垣です。
ありがとうございます。前回はちょっと忙しくほとんどPDFには手を付けられませんでしたが、今回は少しでも翻訳活動に参加したいと思います。
差し当たって前回自分が翻訳した「アクセス制御」を担当します(前回は余りの量に打ちのめされてましたが)。


2012年2月8日9:07 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:

--
NAKAGAKI Kenji
mail:nakak...@gmail.com
twitter:@nakaken0629
facebook:http://www.facebook.com/nakaken0629

Omi Chiba

unread,
Feb 8, 2012, 2:27:14 PM2/8/12
to web2py japan
了解です。時間のあるときにTrelloも更新しておいてください。

On Feb 8, 8:54 am, 中垣健志 <nakaken0...@gmail.com> wrote:
> 中垣です。
> ありがとうございます。前回はちょっと忙しくほとんどPDFには手を付けられませんでしたが、今回は少しでも翻訳活動に参加したいと思います。
> 差し当たって前回自分が翻訳した「アクセス制御」を担当します(前回は余りの量に打ちのめされてましたが)。
>
> 2012年2月8日9:07 Omi Chiba <ochib...@gmail.com>:
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > おまたせしてますが、翻訳作業の準備が整いました。
>
> > 翻訳ファイル
> > こちらのリンクのファイルを更新してください。
>
> > 翻訳方法
> > 1. 英語の段落の前に日本語訳を追加(変更がなければ第三版の日本語訳をそのままコピペ)
> > 2. リビューの際に問題がなければ英語部分を削除
>
> > 進捗管理
> > 引き続きTrelloを使用します。自分のアイコンをカードに割り当て、2.第四版翻訳に移動して作業を開始してください。前回のように適当にこのフォーラムで 「終わったから、次これやるよ!」と声をかけれればいいと思います。
>
> > 終了目標
> > ざっくりですが3月末までに終わるのが目標です。
>
> > 注意事項
> > - 今回からmarkminを直接編集します
> > - 第三版との差分はdiff.3.4.txtにありますが、目視で差分をチェックした方が早いかも
> > - chapter08 EmailとSMSが追加されたこともあり、後半のchapterがずれてます
> > - markminファイルは翻訳目的でMassimoもらったのでコンフィデンシャルです。取扱注意。
>
> --
> NAKAGAKI Kenji
> mail:nakaken0...@gmail.com

Yota Ichino

unread,
Feb 9, 2012, 6:31:18 AM2/9/12
to web2py...@googlegroups.com
Ichinoです。

Omiさん、翻訳作業の準備ありがとうございます。
今、私用で忙しいので、来週末ぐらいから参加できそうです。

2012年2月9日木曜日 Omi Chiba ochi...@gmail.com:

Omi Chiba

unread,
Feb 9, 2012, 3:57:04 PM2/9/12
to web2py japan
とりあえず「00 序文」の翻訳が終了しました。
参考にしてみてください。

On Feb 9, 5:31 am, Yota Ichino <www.i...@gmail.com> wrote:
> Ichinoです。
>
> Omiさん、翻訳作業の準備ありがとうございます。
> 今、私用で忙しいので、来週末ぐらいから参加できそうです。
>
> 2012年2月9日木曜日 Omi Chiba ochib...@gmail.com <javascript:_e({}, 'cvml',
> 'ochib...@gmail.com');>:

kenji4569

unread,
Feb 10, 2012, 9:29:16 AM2/10/12
to web2py japan
細田です。

Omiさん、いつもありがとうございます!
しばらく忙しい日が続くのですが、
少しでも翻訳に協力できればと思っています。

よろしくお願いします。

Omi Chiba

unread,
Feb 10, 2012, 10:50:09 AM2/10/12
to web2py japan
よろしくおねがいします。
私も時間を見つけて地道に進めようと思います。

早い者勝ちということで、一番好きな「06 データベース抽象化レイヤ」に次は着手します。

kenji4569

unread,
Feb 19, 2012, 9:09:44 AM2/19/12
to web2py japan
Omiさん

05章ビューから翻訳していきたいと思います。

質問なのですが、第3版のmarkmin形式の翻訳テキストは参照できますか?
markmin形式化の翻訳に携わっていなかったので、手元にない状況です。

よろしくお願いいたします。

細田

Omi Chiba

unread,
Feb 19, 2012, 12:47:41 PM2/19/12
to web2py japan

kenji4569

unread,
Feb 19, 2012, 7:30:15 PM2/19/12
to web2py japan
ありがとうございます。
見れました。

On 2月20日, 午前2:47, Omi Chiba <ochib...@gmail.com> wrote:
> ↓こちらにいれてありますのでご活用ください。https://docs.google.com/?pli=1&authuser=0#folders/0B3I1Y31Dk4GqYmY5ND...

Nakagaki Kenji

unread,
Feb 20, 2012, 6:35:20 PM2/20/12
to web2py...@googlegroups.com
中垣です。
スポットで忙しくなってしまい、作業予定だったセキュリティの章を、いったん手放させて下さい。
復活できそうになってまだ手付かずであれば、再担当します。
すいません…

Yota Ichino

unread,
Feb 21, 2012, 10:41:47 AM2/21/12
to web2py...@googlegroups.com
Ichinoです。

第3版と同様に、14章「その他のレシピ」から取り掛かります。

2012年2月21日火曜日 Nakagaki Kenji nakak...@gmail.com:

kato

unread,
Feb 21, 2012, 5:58:09 PM2/21/12
to web2py...@googlegroups.com
皆さん、ご苦労さまです。
中垣さんがお忙しそうなので、代打で試しにアクセス制御の部分を担当してもよいですか?。

kato

2012年2月22日0:41 Yota Ichino <www....@gmail.com>:

Omi Chiba

unread,
Feb 21, 2012, 6:35:57 PM2/21/12
to web2py japan
Kato さん

よろしくお願いします!

On Feb 21, 4:58 pm, kato <hi21alt...@yahoo.co.jp> wrote:
> 皆さん、ご苦労さまです。
> 中垣さんがお忙しそうなので、代打で試しにアクセス制御の部分を担当してもよいですか?。
>
> kato
>
> 2012年2月22日0:41 Yota Ichino <www.i...@gmail.com>:
>
>
>
>
>
>
>
> > Ichinoです。
>
> > 第3版と同様に、14章「その他のレシピ」から取り掛かります。
>
> > 2012年2月21日火曜日 Nakagaki Kenji nakaken0...@gmail.com:
>
> > 中垣です。
> >> スポットで忙しくなってしまい、作業予定だったセキュリティの章を、いったん手放させて下さい。
> >> 復活できそうになってまだ手付かずであれば、再担当します。
> >> すいません…
>

Omi Chiba

unread,
Feb 21, 2012, 6:38:13 PM2/21/12
to web2py japan
「06 データベース抽象化レイヤ」終了しました。

結構ボリュームがあって大変でしたが、変更なしが7割、
一部訂正が1割、追加2割といった感じでした。

次は「07 フォームとバリデータ」に着手します。

kato

unread,
Feb 21, 2012, 7:54:44 PM2/21/12
to web2py...@googlegroups.com
Omi さん

了解しました。ボチボチやっていきます。
ところで Trello はアクセス権がないようですが、invite が必要ですか?。

2012年2月22日8:35 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:

Omi Chiba

unread,
Feb 21, 2012, 9:21:41 PM2/21/12
to web2py japan
失礼しました。久しぶりなのでいろいろ忘れてます。

先ほど招待状をgoogleアカウントの方にお送りしました。

On Feb 21, 6:54 pm, kato <hi21alt...@yahoo.co.jp> wrote:
> Omi さん
>
> 了解しました。ボチボチやっていきます。
> ところで Trello はアクセス権がないようですが、invite が必要ですか?。
>
> 2012年2月22日8:35 Omi Chiba <ochib...@gmail.com>:

kato

unread,
Mar 1, 2012, 1:37:34 PM3/1/12
to web2py...@googlegroups.com
う~、9章アクセス制御が終わりました。
意味が通っていないところなど、細かいところもいれたら半分以上修正しました。
英語から直接訳すと、直訳っぽくなるんですね。最初に訳された中垣さんは大変だったと思います。
何箇所か原文で明らかに間違ったところもあったので、報告しておきました。間違った部分は翻訳文では、まだ反映していません。
他にも原文の微妙な所が多数あったのですが、これは意訳で解決しました。

ところで翻訳済みファイルのアップロード更新はどうやるんでしょうか?。

少し休んで次に、8章EmailとSMS をやります。

kato

2012年2月22日11:21 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:
Message has been deleted
Message has been deleted

kato

unread,
Mar 1, 2012, 4:00:50 PM3/1/12
to web2py...@googlegroups.com
Omi さん

ありがとうございます。
アップロードしておきました。

2012年3月2日4:29 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:
お疲れ様でした。
私も意味が通らないところは意訳してます、結果としてその方が正確に内容を伝えられると思うので。

More - Manage revisionsから更新ファイルをアップロードできます。
添付の画面を参照してください。

中垣健志

unread,
Mar 2, 2012, 5:34:28 PM3/2/12
to web2py...@googlegroups.com
katoさん、ありがとうございます。
アクセス制御の章は正直、かなり苦労しました。
翻訳の質も低かったので、申し訳なかったです。

2012年3月2日6:00 kato <hi21a...@yahoo.co.jp>:

--
NAKAGAKI Kenji
mail:nakak...@gmail.com

中垣健志

unread,
Mar 2, 2012, 6:50:42 PM3/2/12
to web2py...@googlegroups.com
中垣です。
3章の修正を始めました。
二つの版のmarkminファイルがあるので、WinMergeを使うのが楽そうです。

2012年3月3日7:34 中垣健志 <nakak...@gmail.com>:

kato

unread,
Mar 2, 2012, 7:46:22 PM3/2/12
to web2py...@googlegroups.com
中垣さん

ゼロから訳すのは大変ですからね。参考にさせて貰いましたし、質が低いとか、全然そんなことありませんよ。

WinMerge なんてあるんですね。
以前 Trunkバージョンでバグがあった時、同様のツール DF を使って便利だなと思ったのですが、今見たら WinMerge の方が良さそうですね。

kato

2012年3月3日8:50 中垣健志 <nakak...@gmail.com>:

Mitsuhiro Tsuda

unread,
Mar 3, 2012, 7:53:35 PM3/3/12
to web2py...@googlegroups.com
津田です。

参加が遅れましたが、11章Ajaxにトライします。
少し時間をいただくかもしれませんが、よろしく。

2012年2月8日9:07 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:

Message has been deleted

kato

unread,
Mar 6, 2012, 6:35:58 PM3/6/12
to web2py...@googlegroups.com
一部訂正です。

08 EmailとSMS  → 完了

10 サービス → 作業中

2012年3月6日6:20 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:
ここまでの進捗を報告します。
 

完了

00 序文

03 概要

05 ビュー

06 データベース抽象化レイヤ

09 アクセス制御 

14 その他のレシピ


作業中

04 コア

07 フォームとバリデータ

08 EmailとSMS

11 Ajax


未着手

01 はじめに

02 Python言語

10 サービス

12 コンポーネントとプラグイン

13 デプロイレシピ






Yota Ichino

unread,
Mar 12, 2012, 5:50:29 AM3/12/12
to web2py...@googlegroups.com
Ichinoです。

本スレッドでの報告が遅れましたが、14章の翻訳を終えました。
次に13章に取り掛かります。

2012年3月6日火曜日 Omi Chiba ochi...@gmail.com:

Omi Chiba

unread,
Mar 14, 2012, 6:03:15 PM3/14/12
to web2py...@googlegroups.com, www....@gmail.com
ようやく7章が終了しました。(長かった・・・)
明日から2章に着手します。

kato

unread,
Mar 16, 2012, 12:05:29 AM3/16/12
to web2py...@googlegroups.com
10章完了、12章着手します。

2012年3月15日7:03 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:
ようやく7章が終了しました。(長かった・・・)
明日から2章に着手します。


Mitsuhiro Tsuda

unread,
Mar 16, 2012, 10:28:02 AM3/16/12
to web2py...@googlegroups.com
11章終了しました。


2012年3月4日9:53 Mitsuhiro Tsuda <mi.t...@gmail.com>:

中垣健志

unread,
Mar 20, 2012, 9:45:33 AM3/20/12
to web2py...@googlegroups.com
「01 はじめに」を担当します。

2012年3月16日23:28 Mitsuhiro Tsuda <mi.t...@gmail.com>:

--

Omi Chiba

unread,
Mar 22, 2012, 5:44:51 PM3/22/12
to web2py...@googlegroups.com
「02 Python言語」完了しました。

以下は現在の進捗になります。私は現在着手している分が終了したので、
来週からレビューに移ろうと思います。

レビューの際に、ファイルの一番下に翻訳者とレビュー担当者が明記されているかも
確認願います。レビュー担当者は翻訳者以外の方が実施するようにお願いします。

02 Python言語の例
##### 第3版 - 翻訳: 細田謙二 レビュー: Omi Chiba
##### 第4版 - 翻訳: Omi Chiba レビュー: あなたの名前


完了
------------------------
00 序文
02 Python言語
03 概要
05 ビュー
06 データベース抽象化レイヤ
07 フォームとバリデータ
08 EmailとSMS
09 アクセス制御 
10 サービス
11 Ajax
14 その他のレシピ

作業中
-----------------------
01 はじめに
04 コア
12 コンポーネントとプラグイン
13 デプロイレシピ
Message has been deleted

kato

unread,
Mar 24, 2012, 12:25:20 AM3/24/12
to web2py...@googlegroups.com
「12 コンポーネントとプラグイン」 完了しました。 

2012年3月23日6:44 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:

Fumito Mizuno

unread,
Apr 1, 2012, 9:50:16 PM4/1/12
to web2py...@googlegroups.com
水野です。

「2 python言語」レビューを始めます。

2012/3/27 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:
> 「11 Ajax」のレビューを開始しました。
>
> 前回レビューを実施された方は分かると思いますが、レビューにて内容をチェックし、問題が
> なければ英語の文章を削除していきます。つまり実質ごれが最終版になります。

--
Fumito Mizuno
Standing on the Shoulder of Linus
http://ounziw.com/

Omi Chiba

unread,
Apr 2, 2012, 3:50:16 PM4/2/12
to web2py...@googlegroups.com
水野さん、よろしくお願いします。

私は「11 Ajax」のレビューが完了しましたので、「12 コンポーネントとプラグイン]」を作業します。

中垣健志

unread,
Apr 2, 2012, 5:39:50 PM4/2/12
to web2py...@googlegroups.com
遅くなりましたが、第1章の翻訳を終わりました。
引き続きレビュー作業に入りたいと思います。

2012年4月3日4:50 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:

kato

unread,
Apr 2, 2012, 5:51:52 PM4/2/12
to web2py...@googlegroups.com
水野さん

「2 python言語」  は私がレビューを入れていたのですが、大して進んでいなかったので、どうぞ作業してください。
あとできれば、 trello で確認すると共に、アサインを入れて頂けたら助かります。

2012年4月2日10:50 Fumito Mizuno <oun...@gmail.com>:

Fumito Mizuno

unread,
Apr 2, 2012, 6:15:18 PM4/2/12
to web2py...@googlegroups.com
水野です。

katoさん、連絡できてなくてすいません。

今さらの話ですが、trello に私のアカウントの書込権が無い(読込はできる)みたいなので、
追加していただけるようお願いします。
https://trello.com/board/web2py/4e84941ecc832e7981023190


2012/4/3 kato <hi21a...@yahoo.co.jp>:

kato

unread,
Apr 2, 2012, 6:17:30 PM4/2/12
to web2py...@googlegroups.com
一応ご参考に。

レビューって何だろうと思い、一番短い章をレビューしてみました。私は、レビューは次の作業を行う必要があると思います。
  1. 誤字脱字のチェック
  2. 日本語として理解出来ない部分を修正
  3. 原文の文意からかけ離れた文章の修正
  4. (最後に)文書の整形
この中で1~3が順番に難易度が上がっていきます。

皆さんのご努力の結果、第三版・第四版と2回翻訳作業を行いましたので、3については、ほとんど無いのではないかと思います。

2についてはまだまだ、たくさんあります。でもこの作業をレビューで真剣に行うと、翻訳と同じくらいの時間がかかってしまいます。
私はなるべくやるようにしていましたが、ある程度見逃す?のも作業効率の観点からも必要かなと思い始めています。

1についての程度はまだ分かりませんが、第三版では結構ありました。ここの部分は徹底する必要があると思います。

宜しければ、ご意見お願いします。
レビュー作業の参考にしたいと思っています。

2012年4月3日6:51 kato <hi21a...@yahoo.co.jp>:

kato

unread,
Apr 2, 2012, 7:05:37 PM4/2/12
to web2py...@googlegroups.com
水野さん

コメントは入れておきました。
 
Omi さん、trello の権限をお願いします。

2012年4月3日7:15 Fumito Mizuno <oun...@gmail.com>:

Fumito Mizuno

unread,
Apr 2, 2012, 7:08:13 PM4/2/12
to web2py...@googlegroups.com
水野です。

2章のレビューですが、下記のような感じです。
https://github.com/ounziw/web2py-Japanese-chapter2/commits/master/chap02.markmin

表記の揺れもチェック必要ですね。(広い意味では「1. 誤字脱字のチェック」ですが)
2章では、
Python公式ドキュメント
公式のPythonドキュメント
という揺れがあります。
同じ章なら、まだ見つけやすいですが、章をまたがる表記の揺れはかなり大変かもしれません。


2012/4/3 kato <hi21a...@yahoo.co.jp>:

Omi Chiba

unread,
Apr 2, 2012, 10:57:41 PM4/2/12
to web2py...@googlegroups.com
Invitationを送りました!グーグルアカウントでログインしてください。

2012/4/2 Fumito Mizuno <oun...@gmail.com>

Omi Chiba

unread,
Apr 2, 2012, 11:05:36 PM4/2/12
to web2py...@googlegroups.com
翻訳作業は翻訳自体に夢中になっていることが多いので、確かに後から見直すと直訳というか、
分かりづらい場合がありますよね。

なのでレビュー時は、最初に日本語だけを読んで、#1, #2の修正をして、
その上で意味が分かりづらい場合などは英文と照らし合わせたりしています、

複数の人間で作業をしているので言い回しが気になる場合などもありますが、
これもオープンソースの味だろうと理解して悩まないで作業を進めてます。 : )

2012/4/2 kato <hi21a...@yahoo.co.jp>

Fumito Mizuno

unread,
Apr 3, 2012, 12:24:24 AM4/3/12
to web2py...@googlegroups.com
水野です。

2章Python言語のレビュー終わりました。
7章フォームとバリデータに着手します。

2012/4/3 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:

kato

unread,
Apr 3, 2012, 6:04:32 PM4/3/12
to web2py...@googlegroups.com
水野さん
Omiさん

ご意見ありがとうございます。
表記のゆれや、個人差をどうしていくかは、将来的な課題ですね。

現状は作業を進めていく必要があるので、誤字脱字や日本語のおかしなところを最小限の範囲内で直していく方針でレビューしてみます。

2012年4月3日12:05 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:

Fumito Mizuno

unread,
Apr 8, 2012, 11:32:35 PM4/8/12
to web2py...@googlegroups.com
水野です。

7章のレビューを完了しました。

google docs の他、
github でも閲覧できます。
https://github.com/ounziw/web2py-Japanaese-chapter7/tree/dev


今週、来週あたりは私が作業する余裕が無いので、
新規のレビュー予約は入れていません。


--
Fumito MIZUNO

Omi Chiba

unread,
Apr 25, 2012, 3:52:38 PM4/25/12
to web2py...@googlegroups.com
現在の進捗状況です。

"Action"を「アクション」と訳すか、「機能」などに訳すかは現在Massimoに確認中です。


レビュー完了
------------------------------------------
00 序文
02 Python言語
03 概要
05 ビュー
06 データベース抽象化レイヤ
07 フォームとバリデータ
11 Ajax

レビュー作業中 
------------------------------------------ 
10 サービス("Action"の翻訳方法確認中)
12 コンポーネントとプラグイン

レビュー未着手
------------------------------------------ 
01 はじめに
04 コア
08 EmailとSMS
09 アクセス制御 
13 デプロイレシピ
14 その他のレシピ

Omi Chiba

unread,
Apr 25, 2012, 6:03:39 PM4/25/12
to web2py...@googlegroups.com
返答がきました。
結論から言うと、特に決まりはないのでお任せするそうです。

私はというと「アクション派」です。というのも、web2pyはdjangoとRuby on Railsをベースにできていますが、
Ruby on Railsではアクションは特別な意味を持つ言葉で、用途にも関してもweb2pyと同じです。私は以前、
Ruby on Railsも勉強がてら試したことがあるので、「アクション」という言葉がすんなり来ます。


みなさんいかがでしょうか?

kato

unread,
Apr 25, 2012, 6:42:07 PM4/25/12
to web2py...@googlegroups.com
すいません、 「06 データベース抽象化レイヤ」 はまだレビューが終わっていません。
後一日か二日程度で終わるのですが、ちょっとダラダラやり過ぎました。

あと用語の件は、別トピックにして整理します。他にも話題にしたい件がありますので・・・。

2012年4月26日7:03 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:

Mitsuhiro Tsuda

unread,
May 6, 2012, 2:31:26 AM5/6/12
to web2py...@googlegroups.com
津田です。03章のレビューを終えましたが、判断に困る点がありましたので、(とくに)中垣さんよろしくお願いします。

1.中頃にあるdef show()の解説の箇所:
この節のLine7~11の解説は原文が第3版の古いstatementに対応しています。(誤りのようです。)従って、このままでは原文もそうですが、日本語訳はなおさら分かりません。そのため、訳注と併せて第3版の対象のコードの一部を追記しています。
こんな方法は駄目でしょうか?

あと、中垣さんに2点ほど報告ですが、
・後半wikiの、コントローラの説明箇所。
Lines 13, 20 define and process create forms for a new page and a new
comment and
は4版ではこの原文で正しいので、訳注を取りました。
・最後の翻訳者の記載をご確認ください。(ドキュメントは既に更新しています。)

Nakagaki Kenji

unread,
May 8, 2012, 12:41:58 AM5/8/12
to web2py...@googlegroups.com
中垣です。

レビューありがとうございます。
原文の間違いを訳注とする型式は、良い案だと思います。それでお願いします。

Mitsuhiro Tsuda

unread,
May 8, 2012, 12:53:44 AM5/8/12
to web2py...@googlegroups.com
中垣さん、ご確認をありがとうございます。では、現状で03章完了です。


2012年5月8日13:41 Nakagaki Kenji <nakak...@gmail.com>:

Omi Chiba

unread,
May 9, 2012, 4:52:41 PM5/9/12
to web2py...@googlegroups.com
みなさん、おつかれさまです。

残すところ「01 はじめに」、「04 コア」だけですので今月中には公式サイトに公開できそうですね!

kato

unread,
May 11, 2012, 9:34:38 PM5/11/12
to web2py...@googlegroups.com
お疲れ様です。
「04 コア」 終わりました。

2012年5月10日 5:52 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:

Mitsuhiro Tsuda

unread,
May 12, 2012, 7:35:34 AM5/12/12
to web2py...@googlegroups.com
「01 はじめに」もとりあえず最後までレビューしました。(自分には)難しい~っ!(と、今さら多少後悔があります。)
なかなか頭にすんなりと入る日本語というのは難しいので、まあ、今回も欲を出さずにやり過ごします。
もう一度見直してから完成としますので、もうしばらくの日数お待ちください。

なお、ライセンスの解説部分がありますが、他言語は常に微妙な問題もありますので、訳注を付けてここだけ原文併記にしたいと思っています。
(責任回避だという批判もあるでしょうが、)その方が読む人に親切なのではないかと。いかがなものでしょう?



2012年5月12日 10:34 kato <hi21a...@yahoo.co.jp>:

Nakagaki Kenji

unread,
May 12, 2012, 11:42:20 AM5/12/12
to web2py...@googlegroups.com
中垣です。

ライセンスは併記でもいいですが、原文へのリンクでも十分だと思います。
また、GPLでも翻訳は参考で有効なのは原文だとうたっているので、責任回避といわれるほどのことはないとおもいます。

Mitsuhiro Tsuda

unread,
May 12, 2012, 8:11:23 PM5/12/12
to web2py...@googlegroups.com
津田です。

中垣さん、アドバイスをありがとうございます。
簡単に考えることとします。
併記は止め、訳注で原文の該当箇所へ(可能なら)リンクするようにします。


2012年5月13日 0:42 Nakagaki Kenji <nakak...@gmail.com>:

Mitsuhiro Tsuda

unread,
May 15, 2012, 9:28:22 AM5/15/12
to web2py...@googlegroups.com
お待たせしましたが、残る chap01 も終わりました。
皆さん、お疲れ様でした。

なお、01、03は末尾の第3版の翻訳者とレビュー者が記載されていません。分かる方、記載をお願いします。

Omi Chiba

unread,
May 15, 2012, 4:29:59 PM5/15/12
to web2py...@googlegroups.com
更新しておきました!

さてこれで完成ですので今週の金曜日(日本時間の土曜日)にMassimoに提出しようと思います。
もし変更などありましたらそれまでにお願いします。

公式サイトに反映されたのを確認し問題がなければPDF作成に着手します。

kato

unread,
May 17, 2012, 4:43:52 PM5/17/12
to web2py...@googlegroups.com
公式サイトに反映する時に、次のページの文章の変更依頼もして貰えないでしょうか?。

Official Documentation
となっていますが、italian と japanese という単語を english の後に入れて欲しいです。 
何も知らない人だと、ページを探すことになりますので・・・。

2012年5月16日 5:29 Omi Chiba <ochi...@gmail.com>:

Omi Chiba

unread,
May 17, 2012, 5:55:59 PM5/17/12
to web2py...@googlegroups.com
+1

合わせて依頼します!

2012/5/17 kato <hi21a...@yahoo.co.jp>

Omi Chiba

unread,
May 21, 2012, 4:16:58 PM5/21/12
to web2py...@googlegroups.com
本日提出しました。

遅くとも週末には反映されると思います。

Omi Chiba

unread,
Jun 6, 2012, 2:14:35 PM6/6/12
to web2py...@googlegroups.com
ちょこちょこ催促してますが、最近web2py.comサーバーの障害が多発してて、その対応などもあり時間がかかるようです。
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages