Re: Re : Re: fr.patch (web2py-fr@googlegroups.com)

34 views
Skip to first unread message

Chris Steel

unread,
May 17, 2011, 10:12:19 AM5/17/11
to web2...@googlegroups.com
Salut Alain,

Merci pour tout le dur travail.

Nous préférons donner aux gens le choix et nous avons presque jamais effacer les choses comme cela brise l'engagement Web2y à l'arrière compatiabilitiy.

Français de France et français en provenance du Canada varient considérablement.

courriel vs e-mail par exemple


Merci,

Christopher

2011/5/17 lannick <abo...@gmail.com>
Bonjour à tous,

J'ai été un peu absent pour cause de vacances et autres occupations. Du coup je n'ai pas encore transmis le patch.
Tant qu'à le transmettre je me pose la question suivante sur le nom du fichier langue. Il est actuellement nommé fr-fr.py, il existe également un fr-ca.py.

Ne vaut-il mieux pas tout supprimer (fr-fr et fr-ca) et ne mettre qu fr.py ? Quitte à créer ensuite un fr-fr et fr-ca si le besoin se fait sentir.

Merci pour votre avis.

A+
Alain



--
Christopher Steel

Voice of Access

Pierre Thibault

unread,
May 17, 2011, 12:33:32 PM5/17/11
to web2...@googlegroups.com
Comme c'est là, les fichiers fr-ca.py et fr-fr.py sont identiques. On pourrait donc tout envoyé dans fr.py et garder les deux autres fichiers vides. Il serait bien que les fichier fr-fr.py et fr-ca.py aient la priorité pour les régionalismes. Je vais faire quelques tests.


Le 17 mai 2011 07:29, lannick <abo...@gmail.com> a écrit :
Bonjour à tous,

J'ai été un peu absent pour cause de vacances et autres occupations. Du coup je n'ai pas encore transmis le patch.
Tant qu'à le transmettre je me pose la question suivante sur le nom du fichier langue. Il est actuellement nommé fr-fr.py, il existe également un fr-ca.py.

Ne vaut-il mieux pas tout supprimer (fr-fr et fr-ca) et ne mettre qu fr.py ? Quitte à créer ensuite un fr-fr et fr-ca si le besoin se fait sentir.

Merci pour votre avis.

A+
Alain



--


A+

-------------
Pierre
My blog and profile (http://pierrethibault.posterous.com)
YouTube page (http://www.youtube.com/user/tubetib)
Twitter (http://twitter.com/pierreth2)

Pierre Thibault

unread,
May 17, 2011, 1:21:45 PM5/17/11
to web2...@googlegroups.com
OK, je viens de faire un test.

Les préférences de langues par défaut pour Firefox et Chrome, quand ceux-ci sont téléchargés ici au Canada en langue française, sont fr-fr et fr. Le français canadien n'y apparait même pas. :-(

Web2py ne semble considéré que la première langue du navigateur qui est disponible dans T.accepted_language. Pourtant, j'ai regardé, Firefox envoie bien toutes les langues choisies dans les préférences avec les bonne priorités lors de chaque requête.

En pratique, ça veut dire qu'on est mieux de garder les deux fichiers fr-fr.py et fr-ca.py même s'il sont identiques.

Ensuite, je vais écrire sur la liste de diffusion de web2py pour proposer que web2py prenne en considération les autres langues acceptées par l'utilisateur.

Aussi, il serait bien de proposer à la fondation Mozilla, Google et autres que les versions téléchargées de leurs navigateurs prennent en compte par défaut les différences locales. Ce sera un pas dans la bonne direction pour protéger la diversité culturelle.

Pour résumer, quand nous aurons réparé tout ce petit monde, on pourra créer un fichier fr.py accompagné de fr-fr.py et fr-ca.py seulement pour les termes qui diffèrent.

Qu'en pensez-vous?

Chris Steel

unread,
May 17, 2011, 1:25:58 PM5/17/11
to web2...@googlegroups.com
HI Pierre,

Perhaps you missed my earlier email.

You should feel free to add new translations or improve upon existing translations however we do not delete translations nor replace regional dialect translations with international dialect translations because generally speaking we do not erase files in Web2py.

At the top of the list of reasons that we do not do this is because we have a very serious commitment to backward compatibility. A lot of other reasons make this a good policy as well particularly when it comes to hot political issues such as language.

Also please note that fr-fr.py and fr-ca.py do not contain the same information at this time in the current version of Web2py. You can verify this yourself by creating a blank application and examining the french translation files.

Chris




2011/5/17 Pierre Thibault <pierre.t...@gmail.com>

Pierre Thibault

unread,
May 17, 2011, 1:35:28 PM5/17/11
to web2...@googlegroups.com
Hi Chris,

Dans la nouvelle version que nous avons traduite, les deux fichiers sont identiques. On va garder les fichiers fr-fr.py et fr-c.py car on ne peut pas créer un fichier unique fr.py qui éviterait les doublons. Mais si le bogue dont je viens de parler au sujet de web2py est corrigé, il sera possible d'avoir le fichier fr.py dont je parle (accompagné de fr-fr.py et fr-ca.py pour les régionalismes).

Cela ne créera pas de problèmes de compatibilités.

Avec la correction du bogue, on sera encore plus libre d'ajouter des régionalisme car présentement, ils ne sont pas très bien pris en compte.


Le 17 mai 2011 13:25, Chris Steel <chris...@gmail.com> a écrit :
HI Pierre,

Perhaps you missed my earlier email.

You should feel free to add new translations or improve upon existing translations however we do not delete translations nor replace regional dialect translations with international dialect translations because generally speaking we do not erase files in Web2py.

At the top of the list of reasons that we do not do this is because we have a very serious commitment to backward compatibility. A lot of other reasons make this a good policy as well particularly when it comes to hot political issues such as language.

Also please note that fr-fr.py and fr-ca.py do not contain the same information at this time in the current version of Web2py. You can verify this yourself by creating a blank application and examining the french translation files.

Chris

Chris Steel

unread,
May 17, 2011, 2:35:24 PM5/17/11
to web2...@googlegroups.com
On Tue, May 17, 2011 at 1:35 PM, Pierre Thibault <pierre.t...@gmail.com> wrote:
Hi Chris,

Dans la nouvelle version que nous avons traduite, les deux fichiers sont identiques.

OK, two files are the same, do you mean this:

    cat fr-ca.py > fr-fr.py?

On va garder les fichiers fr-fr.py et fr-c.py car on ne peut pas créer un fichier unique fr.py qui éviterait les doublons.

We "keep" fr-fr.py and fr-ca.py because we do not remove languages, we improve them or add them. (Backward compatibility promise)

I am not sure what the connection is between "avoiding doubles" and having fr.py.

In fact I believe we used to have fr.py ("international" French) but I think some wise guys deleted it ; ) a while ago. You could recover it using hg clone -r (?) and resubmit it.

Mais si le bogue dont je viens de parler au sujet de web2py est corrigé, il sera possible d'avoir le fichier fr.py dont je parle (accompagné de fr-fr.py et fr-ca.py pour les régionalismes).

We had a language bug a long time ago but currently everything is working fine for me.

If I change my language to fr-ca.py in Firefox and move it to the top of the language list it works perfectly.

On the other hand if I make fr-fr.py the priority I get no translation because currently fr-fr.py contains no translations (I wonder if some new guys deleted that as well ; ).

How about recovering the "original" fr.py and fr-fr.py and resubmitting them as they are along with the changes in languages you are interested in using like fr-ca.py?
 

Cela ne créera pas de problèmes de compatibilités.
 
???
 

Avec la correction du bogue, on sera encore plus libre d'ajouter des régionalisme car présentement, ils ne sont pas très bien pris en compte.

Regional languages are working fine for me at the moment and I can think of a number of Web2py websites that are making use of regional languages.

As I said I see no bugs regarding languages, but you should feel free to bring these us on the main list, we serve a very international community.

So as I am not aware of any bugs I think that everyone should feel free to submit and improve upon our regional translations right now.

Our backward comparability promise applies to everyone so even if only one Quebec company paid to create the original fr-ca.py and they where the only ones using it we would not delete it or replace the contents with fr-fr.py for example.


 

Le 17 mai 2011 13:25, Chris Steel <chris...@gmail.com> a écrit :

HI Pierre,

Perhaps you missed my earlier email.

You should feel free to add new translations or improve upon existing translations however we do not delete translations nor replace regional dialect translations with international dialect translations because generally speaking we do not erase files in Web2py.

At the top of the list of reasons that we do not do this is because we have a very serious commitment to backward compatibility. A lot of other reasons make this a good policy as well particularly when it comes to hot political issues such as language.

Also please note that fr-fr.py and fr-ca.py do not contain the same information at this time in the current version of Web2py. You can verify this yourself by creating a blank application and examining the french translation files.

Chris

Chris Steel

unread,
May 17, 2011, 2:40:55 PM5/17/11
to web2...@googlegroups.com
Pierre, I will call you and we can discuss...

Chris

On Tue, May 17, 2011 at 1:35 PM, Pierre Thibault <pierre.t...@gmail.com> wrote:

Pierre Thibault

unread,
May 17, 2011, 6:54:40 PM5/17/11
to web2...@googlegroups.com
2011/5/17 Chris Steel <chris...@gmail.com>

Pierre, I will call you and we can discuss...

Chris


Well, at the end I am glad we had this conversation. Now I realize that we may have lost bits translations but we can get them back if Mercurial. Thank you for spotting that issue.

I am now proposing changes about how web2py is dealing with internationalization to make life easier for translators. By doing so, web2py will be for fun to use and we will avoid errors too. Here is the link: http://groups.google.com/group/web2py/browse_thread/thread/5c99e70818ba40dd

Alain BOULCH

unread,
May 18, 2011, 2:14:26 AM5/18/11
to web2...@googlegroups.com
Salut Chris et Pierre,

Merci pour cet échange. Je regarde cet aspect et essaie de comprendre.
Il faudra peut être m'expliquer :-)

A+
Alain


2011/5/18 Pierre Thibault <pierre.t...@gmail.com>

Chris Steel

unread,
May 18, 2011, 7:42:57 AM5/18/11
to web2...@googlegroups.com
Hello Pierre,

That is an interesting idea that you have regarding translations and you are correct in stating that Web2py does not work that way now, however, I would categorize this idea as a feature you would like to see implemented and not as a bug in the way that Web2py currently works.

As far as I can tell right now Web2py works exactly as it was designed to work.

I did notice while reading your email that like me, you assumed that the current copy of fr-fr.py that ships with Web2py contains a french translation. In fact it does not so setting that file as the highest priority in your Web browser would result in, surprise, English!

Hopefully someone will replace this file with an actual translation in the very near future. I seem to remember it having had a translation a while ago...

It would be important as you move forward to keep first and foremost in your mind our promise and commitment to backward compatibility and to be clear in my head this includes translation files as well.

I was kind of surprised that you stated that no one was using the regional translations, especially considering your work at Voice of Access. In addition to the Voice of Access website a number of other websites are currently making usage of the fr-ca.py file. 

In fact one of the first contributions from Quebec to Web2py was the initial creation and contribution of the fr-ca.py file which was paid for and graciously donated to the Web2py project by a Quebec company.

I would encourage you to improve upon or add to our existing translations in the near future and if your proposed changes are excepted and you create a better system for Web2py please you will need to insure that the current system continues to work for users of the current system.

The downside is that it that fulfilling our compatibility promise does take more work and a better understanding of what we have now. The upside is that in 2 years when someone comes up with an even better idea for translations your websites will still we working perfectly...


Cheers,

Chris

Pierre Thibault

unread,
May 18, 2011, 10:00:26 AM5/18/11
to web2...@googlegroups.com
2011/5/18 Chris Steel <chris...@gmail.com>

Hello Pierre,

That is an interesting idea that you have regarding translations and you are correct in stating that Web2py does not work that way now, however, I would categorize this idea as a feature you would like to see implemented and not as a bug in the way that Web2py currently works.

Le plus important, je crois, est de profiter de l'expérience pour améliorer les choses. En apportant quelques modifications à cet égard, il est possible de faciliter de beaucoup la vie des traducteurs. Le fait que les traducteurs doivent composer avec des fichiers presque identiques et le fait que web2py fasse de la traduction en cachette est une source de désagrément important.
 

As far as I can tell right now Web2py works exactly as it was designed to work.

I did notice while reading your email that like me, you assumed that the current copy of fr-fr.py that ships with Web2py contains a french translation. In fact it does not so setting that file as the highest priority in your Web browser would result in, surprise, English!

Ce problème illustre un problème plus profond soit le manque de tests d'intégration. J'avais déjà manifesté mon inquiétude à cet égard. Il y a un manque important au niveau des tests avec web2py. C'est une autre chose à améliorer.
 

Hopefully someone will replace this file with an actual translation in the very near future. I seem to remember it having had a translation a while ago...

It would be important as you move forward to keep first and foremost in your mind our promise and commitment to backward compatibility and to be clear in my head this includes translation files as well.

Je ne sais pas ce que cette promesse veut dire exactement. Pour ma part, ce qui me semble important est d'améliorer web2py avec le temps. Lors de ma dernière contribution, j'ai brisé la compatibilité avec Python 2.4. Il n'y a qu'une seule personne qui s'en soit plaint. Massimo a accepté la modification telle quelle. Web2py ne supporte plus Python 2.4. La compatibilité est importante mais les utilisateurs doivent à un certain point mettre les choses à jour, autrement, web2py ne pourra évoluer et il tombera dans la désuétude. Quoi qu'il en soit, c'est Massimo le maire. C'est à lui qu'il faut poser ce genre de questions. Je ne faisais que donner mon opinion.
 

I was kind of surprised that you stated that no one was using the regional translations, especially considering your work at Voice of Access. In addition to the Voice of Access website a number of other websites are currently making usage of the fr-ca.py file. 

In fact one of the first contributions from Quebec to Web2py was the initial creation and contribution of the fr-ca.py file which was paid for and graciously donated to the Web2py project by a Quebec company.

Je ne sais plus ce qui a été fait à cet égard. Les choses vont vite. Désolé de ne pouvoir mieux y répondre.
 

I would encourage you to improve upon or add to our existing translations in the near future and if your proposed changes are excepted and you create a better system for Web2py please you will need to insure that the current system continues to work for users of the current system.

Comme d’habitude. Les améliorations sont transparentes pour les applications actuelles et elles offrent de nouvelles opportunités pour les développements à venir.


The downside is that it that fulfilling our compatibility promise does take more work and a better understanding of what we have now. The upside is that in 2 years when someone comes up with an even better idea for translations your websites will still we working perfectly...

Dans la limite de ce qui semble raisonnable sans compromettre le futur de web2py.

Pierre Thibault

unread,
May 18, 2011, 10:13:33 AM5/18/11
to web2...@googlegroups.com
2011/5/18 Alain BOULCH <abo...@gmail.com>

Salut Chris et Pierre,

Merci pour cet échange. Je regarde cet aspect et essaie de comprendre.
Il faudra peut être m'expliquer :-)

A+
Alain


Bonjour Alain,

Chris dit que le fichier de traduction fr.py serait manquant dans la version actuelle de web2py. Je peux dire que c'est le cas pour trunk. Cela fait en sorte que web2py s'affiche en anglais si la seule langue dans les préférences du navigateur est le français (le français pur "fr").

Aussi, Chris dit qu'il y aurait de la traduction de perdu de fr-ca.py si les fichiers fr-ca.py et fr-fr.py sont devenus identiques. Peux-tu regarder ce qui en est dans le référentiel?
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages