"John Williamson" <
johnwil...@btinternet.com> wrote in message
news:h8ja6d...@mid.individual.net...
> On 19/01/2020 11:15, Brian Gaff (Sofa 2) wrote:
>> I used to work with a woman whose hobby was learning different languages.
>> It
>> was very odd to find her just switching back and forth all the time
>> carrying
>> on several conversations. I often wonder why for me learning other
>> languages
>> is so hard, but some people just seem to be able to do it easily.
>> Puzzled.
>>
> The problem in the UK is that we start teaching foreign laguages too late.
> When I was very young, we lived next door to an italian family, and were
> surrounded by people speaking Afrikaans. As as result, even though I did
> not learn either language in any depth, I got the idea that the strange
> sounds actually meant something. This may or may not have helped when I
> started learning French and German in secondary school.
Do other countries start teaching foreign languages earlier than we do in
Britain? I think I was 9 when I started to learn French, and either 10 or 11
when I started learning German. Do French or Germans start learning
languages other than their own significantly earlier than this?
One of the complications is that a lot of foreign films and TV in
non-English-speaking countries are in English. This means that children will
be exposed to it, even though they don't formally learn it, much earlier. In
England, it is rare to hear a film or TV programme in a foreign language. I
remember that in the 1970s when I was a child, the BBC showed a few French
or German children's programmes, but these were always narrated in English -
often by Gabriel Woolf, I remember (the name stuck in my brain). Rather than
the dialogue being translated into English, the story was told in reported
speech "He asked her where she was going. She replied that she was going to
the baker's".
The other problem is that, rightly or wrongly, English is seen as the
default foreign language that everyone needs to learn, so they can
understand each other eg an Italian person and a Norwegian person may not
know each other's languages but they may both know English.
Because other countries hear English a lot more than we hear foreign
languages, we need to make an extra-special effort to teach languages, to
overcome this inherent problem.
I was pleased that when we were on holiday in Germany (Hamburg - a couple of
nights' stop as part of a longer cruise) I was able to make myself
understood with my O level German, which I last spoke about 40 years ago. I
think my wife was quite impressed, though I did make the elementary mistake
of asking the price of something that my wife wanted to buy, and then
forgetting to translate the assistant's reply to English because *I* had
understood it ;-)
OK, so most of the shopkeepers that I encountered could speak much better
English that my German, but I *tried*. The only time I came unstuck was when
we were buying crepes at a market stall and my wife wondered whether they
did lemon juice and sugar as a flavouring. The assistant only spoke "ein
Bisschen Englisch". What's the German for "lemon", I wondered. Nothing like
"lemon" - the assistant didn't understand that. "Ein gelbe Frucht, 5
Zentimer lang" - "Ah, Zitrone!" she beamed. "Haben Sie Zitronezaft und
Zucker?", I asked. Unfortunately not, but it was worth a try. And I bet I
never forget the German for lemon now. ;-)