日語也叫做MRT是沒錯
但是只有來過台灣的日本人才知道這個字
所以 乾脆用[地下鐵]也可以
發音為[chi ka te tsu]
--
[1;31;46m● [m [37;46m▂▄▁ [1;31m [1;31m▄▄▄ [1;37m夢之大地 逼逼ㄟ四 [1;33m █◣ ▁ ▁▁ ▁▁ ▁▁▁ █ ▁▁ ▁ ▁█ [m
[0;34;46m▁▂▁▁▁▁ [41m [46m▁ [41m [;34;46m▁▁▁▁▁▁▁▁ [1;33m▋█ █◢ ▊█ ▊█ ▊▊█ █ ▊█ ◣█ ▊█ [m
[1;32;42m bbs.ccns.ncku.edu.tw [0;32;44m▆▄▃ [1;37m█◤ █ █▆ ▉█ ▊▊█ ██ ▉█ ▉◥ ▉█ [m
[1;36;42m From [31m: [36m 140.116.8.66 [0;32;44m▇▆▄▂▁ [m
硬要直翻日文的話,就叫作:
「高速運輸」啦 XD
--
! 家庭用椅子奧義、普通家庭隱、。
腰掛、人殺。所持逮捕。
七兵器中一番!
--
[1;32m※ Origin: [33m元智大學 風之塔 [37m<bbs.yzu.edu.tw> [m
[1;32m※ From : [36m225.5.30.61.isp.tfn.net.tw [m
我是覺得不需要硬翻
如果你是要介紹台灣的捷運系統的話,就講mrt就好了
但如果你像要告訴他說,像木柵線,還有淡水線地面部分的話
你可以跟他說〔モノレール〕,不過不保證所有日本人都聽的懂
但是如果像大阪人就會知道(因為大阪市裡有)
不過應該很普遍啦...像迪士尼樂園裡的那玩意也叫做モノレール
像世界最長一條就是大阪空港線
如果你想要講詳細一點
你可以說〔台灣的MRT是由地下鐵和モノレール兩部分構成〕
--
[0;37;44m▌ ▁ [42m▌ [45m▌▁ [47m▌ [30m| [34m情報員標號: 128.c210-85-28.ethome.net.tw [30m| [37;41m局中 [30;47m| [0;37m◤ [m
附註...
高雄捷運叫做KRTC...
--
STARBUCKS..
摩卡..瓦倫西亞..
[m
--
* Origin: 中山大學-美麗之島BBS * From: 61.216.211.176 [已通過認證]
相信我吧,在台灣的日本人都是稱它為「地下鐵」滴
--
! 家庭用椅子奧義、普通家庭隱、。
腰掛、人殺。所持逮捕。
七兵器中一番!
--
[1;32m※ Origin: [33m元智大學 風之塔 [37m<bbs.yzu.edu.tw> [m
[1;32m※ From : [36m204.6.30.61.isp.tfn.net.tw [m
該字另一個解釋是單線鐵道(相反辭: 雙線以上), 即只有一股路線
日本迪士尼樂園內的適用後面那個解釋
至於台灣的捷運, 每條路線都雙軌化而且車輪都是兩側成對
該字所有的解釋沒一個符合!
> 但是如果像大阪人就會知道(因為大阪市裡有)
> 不過應該很普遍啦...像迪士尼樂園裡的那玩意也叫做
> 像世界最長一條就是大阪空港線
> 如果你想要講詳細一點
> 你可以說〔台灣的MRT是由地下鐵和兩部分構成〕
--
[33;1;5m 日本へ [0m [33;1mのhomepage [0m
[32;1m日本旅遊,傳播媒體(電視.報紙.雜誌),國際企業,知名大學,流行音樂,偶像明星,遊樂器資訊
[31;1mhttp://alumni.nctu.edu.tw/~stever/japan.html [0m
--
* Origin: ★ 交通大學資訊科學系 BBS ★ <bbs.cis.nctu.edu.tw: 140.113.23.3>
--
[33;1;5m 日本 [0m [33;1mhomepage [0m
如果要用字面來解釋的話....怎麼解釋的通
你只是要讓日本人知道那是什麼東西罷了
日本高架捷運本來就是單軌的
台灣的高架捷運本來就不是單軌的
對日本來說所謂的高架捷運也就是單軌列車
http://www.osaka-monorail.co.jp/
去看看吧....你覺得單軌列車跟地下鐵哪一個看起來比較像台灣的高架捷運
--
[0;37;44m▌ ▁ [42m▌ [45m▌▁ [47m▌ [30m| [34m情報員標號: 155.c210-85-28.ethome.net.tw [30m| [37;41m局中 [30;47m| [0;37m◤ [m
單軌列車是有嚴格的定義的, 不是[看起來像]就可以隨便套用.
你說的好,要讓日本人知道那是什麼東西,不過你講 monorail ,就是誤導日本人.
(的確有不少日本人受到誤導,以 monorail來稱呼台北木柵線)
另外你說的[對日本來說所謂的高架捷運也就是單軌列車] 你真的有查證過嗎?
姑且更不論你的說法問題百出...(神戶三宮,元町一帶的JR線,可也是高架電車喔,
你可以去問任何一個日本人看看那是不是
--
[1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m
[1;31m◆ From: [36m6.c210-85-126.ethome.net.tw [m
"日本高架捷運本來就是單軌"?? 那你也太看輕數以千計已經搭乘過
位於東京的百合鷗號來往 新橋 <-> 台場 超熱門觀光路線的台灣人
了吧! 每個搭乘過的人都可以向你提出反駁.
日本是鐵道非常非常發達的國家, 幾乎世上見得到的各種型式的鐵道
運輸系統, 在日本都可以見得到其蹤跡, 用 monorail 來為木柵線捷
運命名真的是非常不合適 (型式根本就完全不對), 用 "MRT" 會比較
合適一些.
ps. 日本人聽不懂 "MRT" ? 不能怪他們. 因為這種型式的運輸工具在
日本也非常少, 除非是出過國有看過搭乘過, 稍微解釋一下應該
不難理解才是.
單軌.雙軌或輕軌.重軌是指軌道型式,
高架.平面.地下化是指此運輸系統所採用的建造形式
基本上這些定義彼此並不相衝......
一般人根本不會定義"捷運",更別說要他們說出我們所認知的專有辭彙了...
這邊學過運輸的人並不多...
來台灣的日本人也不都是學運輸的...
只要大家了解彼此說的是什麼就好了....
不知 PizziFive 兄 認同嗎? ^^
--
一個兼具 [1;34;41m土木 [;m、 [1;34;42m水利 [;m、 [1;34;43m海洋工程 [;m的系所
[1;31m● [;m 國立臺灣海洋大學 河海工程系 基隆市北寧路二號
[1;34m● [33m● [;m 河工小站 bbs.hre.ntou.edu.tw (140.121.145.101 port 2000)
[1;34m▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂ [;m [m
--
[1;36m※來自 [37mchinyen [36m從 [33mdorm2.ntou.edu.tw [m [1;36m所留下的足跡... [34m●﹕ [31m●﹕ [34m●﹕ [31m●﹕ [0m
一個兼具 [1;34;41m土木 [0m、 [1;34;42m水利 [0m、 [1;34;43m海洋工程 [0m的系所
[1;31m● [0m 國立臺灣海洋大學 河海工程系 基隆市北寧路二號
[1;34m● [1;33m● [0m 河工小站 bbs.hre.ntou.edu.tw (140.121.145.101 port 2000)
[1;34m▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂ [m
同意
> 基本上這些定義彼此並不相衝......
同意
> 一般人根本不會定義"捷運",更別說要他們說出我們所認知的專有辭彙了...
> 這邊學過運輸的人並不多...
> 來台灣的日本人也不都是學運輸的...
> 只要大家了解彼此說的是什麼就好了....
明明是錯的說成對的,就不同意了 :P
不是單軌就不能說成單軌...這是對你自己的話的基本尊重嘛~
跟知道的人多不多沒有關係的.
今天你不知道單軌雙軌的差別就算了,如果知道又亂講,
不管你是用中文還是日文,都是不可以原諒的.
華人社會樣樣都[差不多就好],日本社會樣樣[要求精確],
所以造就了今天兩地生活水準的不同.
華人如果不能擺脫這種[差不多哲學],又如何妄言進步?
扯到這種地方就真得扯太遠了。如果你要講的是精確性的問題,過去台灣不
存在的東西,要求很精確地把握這些辭彙,是有點過分的。說日本社會樣樣要求
精確我想刻板印象加上一點自己的幻想,不曉得雪印食品的那些肉類來源國是有
多精確。
Monorail拿來翻譯一定是錯的,對這個我沒意見。
不過電車、地下鐵這些與其說是有技術意義的差別,不如說是網路興建的歷
史問題。他們在翻譯外國辭彙的時候,比方說巴黎的地下鐵和郊區高速線,都是
依照原文翻成片假名,然後注釋成日文既有的詞彙。即使巴黎的地下鐵也有地上
線(在市區就有),在metro後面他們還是寫「地下鐵」。
同樣的台北捷運正確的翻譯是要用他的英文名字MRT或者前面提過的高速運
輸系統。「地下鐵」也好、monorail(即使是錯的)也罷都只是渾名、格義。
--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [34m┐┌┐┐┌┐┌─┐┌┬┐┌┬┐┐ ┌ [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [37m├┘┐├┘┐│ │ │ └┬┘ [m
[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:172.145.212.158 [1;34m》 [32m──┘ [36m┘ ┘┘ ┘└─┘└┴┘ ┴ ┴ [m
maybe 我扯遠了~~ 抱歉.
只是對一些朋友明知是錯誤的東西還說[沒關係知道是什麼就好了]的態度
覺得不太能認同而已~~ 我的重點也就是上面您說的這一句了.
--
像混血兒般臉孔-->五官深 ║ 像Model般身材-->比例不錯,瘦又扁
像怪人般個性-->時而外向,時而內向 ║ 和一般同年齡不同-->早熟獨立
和一般女人不同-->很感性又很理性 ║ 這是我簡介-->我是魔鬼和天使的結合(g)
--
[0m [1;33m※ Origin: [36mYahoo!奇摩 大摩域 [37m<telnet://bbs.kimo.com.tw> [m
[1;35m◆ From: [1;32m210.139.157.69 [m
--
請把討論串看完再回應,以免雞同鴨講。Monorail是單軌電車的英文,也是
monoreru的字源。
又,本來就不會把JR叫做Monorail。因為JR是鐵輪系統,跟一般火車是一樣
的。日語也沒有「捷運」這個概念。台北指的是整個高速運輸系統,不是這一條
或那一條線。還有,JR已經民營化並且拆開了。
Monorail的定義和反例可以看下面這個網頁:
http://www.monorails.org/tMspages/WhatIs.html
--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [34m┐┌┐┐┌┐┌─┐┌┬┐┌┬┐┐ ┌ [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [37m├┘┐├┘┐│ │ │ └┬┘ [m
[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:172.137.98.230 [1;34m》 [32m──┘ [36m┘ ┘┘ ┘└─┘└┴┘ ┴ ┴ [m
> 而地下鐵是由二個地下鐵集團所做地...
這是東京. 但有地鐵的都市不是只有東京而以.
> 而monoreru...也是算私鐵之一..
> 只不過他和電車不同是..
> 速度比電車慢....塔車人數不能像電車一樣多..
> 在來..是單軌沒錯..又在來...他運行..
> 聽我日本老師說是磁鐵行走...
mono-rail 沒那麼神, 它仍然是靠輪子夾住單軌在走的,
你的 "日本老師" 說的是磁浮列車, 全世界目前尚無任何
營運路線採用, 中國大陸準備要當第一個白老鼠.
常常看到許多台灣年輕學子把 "日本人" 告訴他的事情
當作聖經般深信不疑, 全日本有將近一億三千萬人, 不學
無術信口雌黃, 只靠著自己的母語優勢就到國外去當日本
語教師 (打工或正職) 的比比皆是, 請千萬不要直覺認為
"日本人告訴我的就是對的", 即使是日本本國自己的事情
也是一樣, 請存疑, 不要盡信.
向日本人學日語也是一樣; 全台灣兩千萬人都不敢保證每
個人講的中文都是標準無誤的, 你怎麼又能保證一億三千
萬人每個人講的日語都是標準無誤的呢?
JR 除了大家所熟知的鐵道事業之外, 還有 JR Bus, JR 渡輪, JR 租車...等等.
JR 渡輪在全日本只有一處 : 廣島縣宮島航線, 我有幸曾經拿著 JR FreePass
去搭過這條航線, 瀨戶內海的風景確實很美.
※ 引用【JMGu...@bbs.cis.nctu.edu.tw (YUKI)】的話:
: ==> 在 Ang...@kkcity.com.tw (corpus mysticum) 的文章中提到:
: > 請把討論串看完再回應,以免雞同鴨講。Monorail是單軌電車的英文,也是
: > monoreru的字源。
: > 又,本來就不會把JR叫做Monorail。因為JR是鐵輪系統,跟一般火車是一樣
: 這點稍微有些語病. 其實, "JR" 已經不再是純粹的 Japan "Railway" 了,
: 現在的 JR, 不妨把它看作是一個企業名.
: JR 除了大家所熟知的鐵道事業之外, 還有 JR Bus, JR 渡輪, JR 租車...等等.
: JR 渡輪在全日本只有一處 : 廣島縣宮島航線, 我有幸曾經拿著 JR FreePass
: 去搭過這條航線, 瀨戶內海的風景確實很美.
--
[0m [35;1m右は [33;5m高輪泉岳寺
[0m [35;1m 四十七士の墓どころ
[0m [35;1m 雪は消えても消え殘る
[0m [35;1m 名は千載の後までも
[0m [33;1m-高 輪 泉 岳 寺
[0m
--
[0;37;44m▌ ▁ [42m▌ [45m▌▁ [47m▌ [30m| [34m情報員標號: pcd407020.netvigator.com [30m| [37;41m局中 [30;47m| [0;37m◤ [m
但是, 雖說是 "RAIL" PASS, 但可搭乘的交通工具並不
限制只有鐵路而以, 還有 JR 渡輪 & 部份路線的 JR Bus.
> ※ 引用【JMGu...@bbs.cis.nctu.edu.tw (YUKI)】的話:
> : 這點稍微有些語病. 其實, "JR" 已經不再是純粹的 Japan "Railway" 了,
> : 現在的 JR, 不妨把它看作是一個企業名.
> : JR 除了大家所熟知的鐵道事業之外, 還有 JR Bus, JR 渡輪, JR 租車...等等.
> : JR 渡輪在全日本只有一處 : 廣島縣宮島航線, 我有幸曾經拿著 JR FreePass
> : 去搭過這條航線, 瀨戶內海的風景確實很美.
--
你要這樣把回文從脈絡中抽出來我是沒有意見啦。JR還有業餘成棒隊勒!
要另外開一個主題的話就換個title,沒有那麼困難吧。
--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [34m┐┌┐┐┌┐┌─┐┌┬┐┌┬┐┐ ┌ [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [37m├┘┐├┘┐│ │ │ └┬┘ [m
[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:172.162.85.57 [1;34m》 [32m──┘ [36m┘ ┘┘ ┘└─┘└┴┘ ┴ ┴ [m
其實日本人自己的翻法就是MRT,
(或在MRT 後加註"台北捷運")。
日本出版的台灣旅行方面的書籍上都是這樣寫的。
不知道有沒有人查到其他翻法???
--
[1;33m海軍五省
一、至誠悖
一、言行恥
一、氣力欠
一、努力憾
一、不精亙 [0m
--
[0m [1;33m※ Origin: [36mYahoo!奇摩 大摩域 [37m<telnet://bbs.kimo.com.tw> [m
[1;35m◆ From: [1;32m210.58.156.39 [m
> > 所以 乾脆用[地下鐵]也可以
> > 發音為[chi ka te tsu]
板南, 淡水, 新店, 中和 這四線是可以稱為 "地下鐵",
但木柵線的型式實在是距離 "地下鐵" 有一段距離.....
若用 "MRT" 稱呼, 即可全部包辦.
> 翻譯的時候如果是指台北捷運公司的捷運話那麼就用MRT就好了,
> 因為MRT是台北捷運公司在LED面板所使用的英文,所以就依捷運
> 公司使用的英文下去翻就可以!
我也認為是如此. 系上的日本人教師也是如此稱呼 (MRT)
台北市捷運的.
--
像混血兒般臉孔-->五官深 ║ 像Model般身材-->比例不錯,瘦又扁
像怪人般個性-->時而外向,時而內向 ║ 和一般同年齡不同-->早熟獨立
和一般女人不同-->很感性又很理性 ║ 這是我簡介-->我是魔鬼和天使的結合(g)
--
[0m [1;33m※ Origin: [36mYahoo!奇摩 大摩域 [37m<telnet://bbs.kimo.com.tw> [m
[1;35m◆ From: [1;32m210.139.157.203 [m