Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

各位,我想請教一個問題,有關於英文程度的迷思....

55 views
Skip to first unread message

linai...@kkcity.com.tw

unread,
Jun 15, 2006, 12:45:17 PM6/15/06
to
我想問的問題,是一個蠻有爭議性的問題,所以希望大家可以提供各自的意見,謝謝!

我想說的是,最近,我在一個英文補習班試聽他們的課程,而上課內容就是用英文聊天討論,
至於內容每天都會不一樣,不過幾乎都是非常生活化的議題例如電影,電視影集....等等

由於我目前還是"試聽學生"的身分,所以今天是我第三次上課(只有三次機會試聽)
所以我對於那邊老師的性質不太了解;今天下午我去上課的時候,跟前兩次一樣,
我就開始跟課堂上的同學和老師一起聊天討論一些話題

不過當話題聊到"賭博"的時候,我用了一個字"ANTE"

我說:"You gotta ante up some money."

結果,那個老師(他是澳洲人)好像不知道我在說甚麼,可是我100%確定我發音正確
於是我就又一次的說了一次同樣的句子,不過他還是不知道我在說甚麼
於是他就問我"ANTE"這個字是甚麼意思,我就把這個字的拼法拼出來給他聽
也重複了我的句子,不過他似乎仍然聽不懂是甚麼意思,所以我就解釋給他聽,
他才了解"ANTE"是甚麼意思.


我想想應該是這個字不常用吧,於是我就繼續我們的談話,可是接下來類似的情況又發生了

當老師問我們"對於賭博這件事情我們持有甚麼樣的看法"
我想說賭博是非常不好的娛樂,所以我用了"PERNICIOUS"這個字(當然沒那麼誇張啦,
我只是好玩),可是這個時候,老師似乎又搞不懂我在說甚麼
可是我還是非常的確定我的發音跟句子都是對的,因為我的句子就是如下這麼簡單:

"It's pernicious."

我重複了一遍,不過他還是丈二金剛

由於類似這種情況在前幾次上課中都有出現過,每當我用比較複雜的句子或是單字的時候
他好像就變的很反感,他好像認為我在咬文嚼字,不過我真的只是想練習.

當我用艱深的字的時候,如果他聽的懂,他就會用非常簡單的字糾正我,
然後告訴我不要用那些字,如果他聽不懂,他就真的變成好像完全不知道我在說甚麼.

而這種情況有時候也發生在其他同學上,不過很少,因為他們的句子跟單字都用的很簡單

我並非在po一篇炫燿文,我只是想請問各位,這種狀況會不會很奇怪呢?
我本身已經通過全民英檢高級,這並非代表我的英文很好,但應該也有一定的水平,
如果說一個外國人,又是出生在英語國家,也接受過至少大學教育的話,
應該會知道很多字啊?為甚麼有時候我用很難的單字,他就聽不懂呢?
是真的他的教育水準不夠高,懂的不夠多嗎?還是這只是純粹我個人的問題呢?

難道外國人的英文(如果生長在英語國家)英文一定很好,還是說這是不一定的呢?

抑或是因為我個人喜歡用的字比較奇怪,而導致他們反感呢?

希望各位開導....謝謝!!
--
[1;36m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [36m─────┐ [m ◢ [31;47m  [37;46m◤ [m [1m找歌最方便 [36mKKBOX [37m [33m歌詞搜尋 [36m!! [m
[1;36m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [36m│ [37m\ [46m^_^ [32m [37m/ [;37;46m [m [1;31m★ [33mhttp://www. [37mkkbox.com.tw [31m★ [m
[1;36m└── [34m《 [0;37mFrom:220.137.20.145 [1;34m》 [36m──┘ [m [33;46m  [1;32m [;36;40m◤ [m [1;36m唱片公司授權,音樂盡情下載 [m
--

J'aime mon Faye

unread,
Jun 15, 2006, 2:43:13 PM6/15/06
to
※ 引述《linai...@kkcity.com.tw ( )》之銘言:

You should know the so-called "teacher"'s educational background.

Quite apart from that, if you visit there for conversations, then

avoid big words.

It's because wordy talks are not easily conveyable among people.


--
[1;30;40m夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子 [m
[1;30m之器不得已 [37m [30m而用之恬淡為上勝而不美而美之者是樂殺人夫樂殺人者則不可得志於天下
[m [1;30m矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以 [m
[1;30m喪禮處之道常 [37m無名 [30m樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫 [m
[1;30m之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天下 [37m210.60.46.55 [30m海 [m

NOSPAM

unread,
Jun 15, 2006, 9:02:29 PM6/15/06
to
linai...@kkcity.com.tw wrote:
<skipped>

> 我並非在po一篇炫燿文,我只是想請問各位,這種狀況會不會很奇怪呢?
很正常。你遇到的老師只是個尋常的英語人士。

> 如果說一個外國人,又是出生在英語國家,也接受過至少大學教育的話,
> 應該會知道很多字啊?為甚麼有時候我用很難的單字,他就聽不懂呢?
有時候是因為用字習慣的關係,一件事情我們常用某幾種說法形容,如果突然有人
用了個很奇怪的"難字"來形容...

> 是真的他的教育水準不夠高,懂的不夠多嗎?還是這只是純粹我個人的問題呢?
有可能是他的教育水準不夠高。

> 難道外國人的英文(如果生長在英語國家)英文一定很好,還是說這是不一定的呢?
不一定。就像是在台灣的人,每個人的中文一定很好? 這也不見得。

> 抑或是因為我個人喜歡用的字比較奇怪,而導致他們反感呢?
口語有口語的場合,太多"正式"用字確實會有些奇怪,但是如果導致反感就是你的
老師的個人問題了(ㄟ...這個老中懂的單字比我多喔,存心拆我台...)

我拿這兩個字問我室友,一來是因為他平常說話偏稍微正式的standard English
(較少聽到他說俚俗或是不正式的英文)。我首先問他"ante up",他馬上就有反應
了,然後說這是下賭注時....(略),反正他知道這個片語。再來我問他
pernicious,他說他有聽過,但是不知道意思,然後我給個完整句子"Gambling is
pernicious",他問說"addictive?"

還不趕快寫完論文解脫

unread,
Jun 15, 2006, 10:41:04 PM6/15/06
to
==> linai...@kkcity.com.tw ( ) 提到:

我很坦白說,當然這種問題一方面是牽涉到老師的教育背景沒錯,另一方面更重要的
問題,在於我們對英文的認知有很大的錯誤,我想先從我本身的例子說起.

在去美國唸書前,我已經讀了四年的Time Express和大約十幾本小說,眾所周知的,
多讀TIME這種東西,GRE的字彙會很強,沒錯,我去考GRE的時候,在只有練習了模擬試
題六七次,也沒有看機經的情況下,只花了三個星期,字彙就考了590,其實這還算� 考的不好了,因為我自己考電腦摸擬題時都是六百多以上.我出國前有在大衛美語上
過課,那個加拿大籍的老師還說我是活字典,而且也說我是他教過的學生裏他覺得出
國唸書時在英文能力方面受益會最大的學生.

我也很有自信的這麼認為,直到我出國後才發現完全不是這麼一回事,我曾天真的
以為只要Time讀懂了,難的英文會了,那麼簡單的英文一定沒有問題,可是在美國時平
常美國人的生活對話,不管從周邊的人,電視上或廣播中,處處都可以發現簡單的英文
我不懂的,或是我不會用的.在對話中我也會用許多難字,但是實際上人家根本不知道
我在講什麼,就像你用的pernicious一樣,反而還要再加以解釋人家才會恍然大悟.

直到有一天我在參加學校提供給外國學生加強英文的一個workshop,我有個學長講
到有次老師發考卷下來的情形,他用distribute這個字,那個帶我們的美國學生突然
笑了出來,她說她不知道有多久沒有用過distribute這個字了,而且用來描述發考卷的
這個動作也不太對,應該用pass out

如果對台灣的大學生而言,distribute根本算不上什麼難字,但是相信講到發考卷,
可能不到一成的學生知道用pass out這種簡單英文,而且很不幸的,真正的口語溝通
都是用簡單英文.但是可不要小看了簡單英文,在全台灣號稱英文很好的人,如果去掉
ABC和從小就送去國外唸書的人不算,真正可以用簡單英文跟外國人做精確溝通的,可
能沒幾個.

所以此後我的學習方向開始大轉彎,雖然我還是會看難的英文,但是我更注意簡單
英文,開始背很多俚語/成語/口語/片語,而且不再在口語中或寫的英文裏用難字,懂
歸懂,只要確定在文章裏出現知道是什麼意思就好了,不見得一定要拿出來用才顯的
出程度好.能夠用這些簡單英文說的寫的很道地,我相信一樣很了不起.

除此之外,我發現在英文上,很多口語和書面用語是不一樣的,有時它們可以交換
使用,有時不行.用中文來舉個例子比較容易懂,就像你在跟一堆朋友談賭博問題,大
家在問你對賭博意見時,如果你說一句"博奕是不好的",那麼我相信所有人都會頓住,
聽不懂什麼是"博奕",哪一個"博"哪一個"奕",寫出來大家都知道是哪兩個字,但是
這是書面用語,不是口語用語,你一講出來就是沒人馬上知道你在講什麼.

如果你是老外,你去查字典,博奕也是賭博的意思,你也會納悶為什麼人家聽不懂,
你甚至也會懷疑聽不懂的人中文是不是不太好,但是實際上是你不知道慣用的口語
是什麼.

那怎麼知道口語上會用的英文是什麼?我的建議是多去看會話類的英文書,多看電
影和聽廣播,這樣才能加強自己清楚區分口語英語和書面英語的能力,而減少拿書面英
語當口語時人家聽不懂的窘境.
--
[m☆ [Origin:椰林風情] [From: 61-222-153-46.hinet-ip.hine] [Login: **] [Post: 19]

www.yentzu.idv.tw

unread,
Jun 15, 2006, 11:12:49 PM6/15/06
to
我要替你的「老師」喊冤,雖然我不太贊成那些外國人所教的學習法。

ante up 是美式俚語,澳洲人聽不懂也沒什麼不對。

pernicious 是「陰險惡毒」之意,主要是用於前置用法(attributive or qualifying
use)的形容詞(請參考我的「英文文法精奧」和「英文句型正解」)。你的用法不對
(ungrammatical, unidiomatic),他聽不懂是當然的。

你講的話要能讓對方聽懂,不只是單字的發音要正確,上下文的文語法,甚至情境搭當
與否,都是重要的。

我是反對「全民英檢」的。任何意圖以「考試」來推動的「教育」註定都會扭曲教育目
的和學習方向。「全民英檢」對(英語)教育的傷害似乎從你的案例中可以略窺。對一
個像我這樣也兼從事出版的人來說,「全民英檢」也對「出版文化」造成了傷害。由於
「英檢」的需求量太大,但市場通路有限,程度初級,甚至可謂粗製濫造的「英檢」出
版品已經對其他較有深度的文化、文學類英文出版品造成排擠效應。以前書店的英語書
以文學類為主,現在則以(任何阿貓阿狗輩都能編的)「單字書」為主。深度的文化、
文學類書幾已全部退出金石堂(甚至何嘉仁)之類的零售通路。(※你可能會以為書店
現在陳列的那些「簡化」版的所謂「世界文學名著」是「文學書」,但其實那在國外是
屬於兒童書)


--
有空請到 www.yentzu.idv.tw 坐坐


<linai...@kkcity.com.tw> wrote in message
news:4OY58T$g...@bbs.kkcity.com.tw...
> 我想問的問題,是一個蠻有爭議性的問題,所以希望大家可以提供各自的意見,謝謝!
>
> 我想說的是,最近,我在一個英文補習班試聽他們的課程,而上課內容就是用英文聊天
討論,
> 至於內容每天都會不一樣,不過幾乎都是非常生活化的議題例如電影,電視影集....等

www.yentzu.idv.tw

unread,
Jun 15, 2006, 11:32:50 PM6/15/06
to
以前書店的英語書以文學類和「實用類」(包括會話和工商貿易類)為主,現在則以
(任何阿貓阿狗輩都能編的)「單字書」、「初、中級英檢考題書」為主。深度的文
化、文學類和(工商貿易)「實用類」書幾已全部退出金石堂(甚至何嘉仁)之類的零
售通路。

這不是好現象。


--
www.yentzu.idv.tw


www.yentzu.idv.tw <mar...@msa.hinet.net> wrote in message
news:e6t7c4$mot$1...@netnews.hinet.net...

Jason

unread,
Jun 15, 2006, 11:33:12 PM6/15/06
to
沒錯,我們許多人都是看參考書學英文,考試很厲害,可是看洋片不聽對話只看字幕,聽英文歌只聽旋律,讀一堆文法書卻不看英文報紙雜誌,結果學了一堆美國人一輩子都用不到的英文字,到了美國聽不懂美國用語,說的話美國人聽不懂。舉兩個簡單的對話例子:

1. 哇,"真想不到",東西就在桌上!
2. 喂,"集合了"!(對場上的隊友說)

1. 我們學生可能會說:
To my suprise, it is right on the table.
How unexpected that this thing is on the table.

文法沒錯,用詞漂亮,可是聽起來就不是老美,老美說:Hey, what do you know, it's on the table.

2. 我們學生可能會說:
Round up now!
Let's congregate!
Tiem to gather together!

老美聽了一定會笑,他們說: Bring it in!

我的個人建議,你如果已經有了基礎,把書本擺一邊,多聽多看多說吧!


※ 引述《colli...@bbs.ntu.edu.tw (還不趕快寫完論文解脫)》之銘言:
> 轉信站: KimoWebBBS!netnews.kimo.com.tw!news.cis.nctu!news.ee.ttu!news.ntu!Palma
> Origin: bbs.ntu.edu.tw
> ==> linai...@kkcity.com.tw ( ) 提到:
> > 我想問的問題,是一個蠻有爭議性的問題,所以希望大家可以提供各自的意見,謝謝!
> > 我想說的是,最近,我在一個英文補習班試聽他們的課程,而上課內容就是用英文聊天討論,
> > 至於內容每天都會不一樣,不過幾乎都是非常生活化的議題例如電影,電視影集....等等
> > 由於我目前還是"試聽學生"的身分,所以今天是我第三次上課(只有三次機會試聽)
> > 所以我對於那邊老師的性質不太了解;今天下午我去上課的時候,跟前兩次一樣,
> > 我就開始跟課堂上的同學和老師一起聊天討論一些話題
> > 不過當話題聊到"賭博"的時候,我用了一個字"ANTE"
> > 我說:"You gotta ante up some money."
> > 結果,那個老師(他是澳洲人)好像不知道我在說甚麼,可是我100%確定我發音正確
> > 於是我就又一次的說了一次同樣的句子,不過他還是不知道我在說甚麼
> > 於是他就問我"ANTE"這個字是甚麼意思,我就把這個字的拼法拼出來給他聽
> > 也重複了我的句子,不過他似乎仍然聽不懂是甚麼意思,所以我就解釋給他聽,
> > 他才了解"ANTE"是甚麼意思.
> > 我想想應該是這個字不常用吧,於是我就繼續我們的談話,可是接下來類似的情況又發生了
> > 當老師問我們"對於賭博這件事情我們持有甚麼樣的看法"
> > 我想說賭博是非常不好的娛樂,所以我用了"PERNICIOUS"這個字(當然沒那麼誇張啦,
> > 我只是好玩),可是這個時候,老師似乎又搞不懂我在說甚麼
> > 可是我還是非常的確定我的發音跟句子都是對的,因為我的句子就是如下這麼簡單:
> > "It's pernicious."
> > 我重複了一遍,不過他還是丈二金剛
> > 由於類似這種情況在前幾次上課中都有出現過,每當我用比較複雜的句子或是單字的時候
> > 他好像就變的很反感,他好像認為我在咬文嚼字,不過我真的只是想練習.
> > 當我用艱深的字的時候,如果他聽的懂,他就會用非常簡單的字糾正我,
> > 然後告訴我不要用那些字,如果他聽不懂,他就真的變成好像完全不知道我在說甚麼.
> > 而這種情況有時候也發生在其他同學上,不過很少,因為他們的句子跟單字都用的很簡單
> > 我並非在po一篇炫燿文,我只是想請問各位,這種狀況會不會很奇怪呢?
> > 我本身已經通過全民英檢高級,這並非代表我的英文很好,但應該也有一定的水平,
> > 如果說一個外國人,又是出生在英語國家,也接受過至少大學教育的話,
> > 應該會知道很多字啊?為甚麼有時候我用很難的單字,他就聽不懂呢?
> > 是真的他的教育水準不夠高,懂的不夠多嗎?還是這只是純粹我個人的問題呢?
> > 難道外國人的英文(如果生長在英語國家)英文一定很好,還是說這是不一定的呢?
> > 抑或是因為我個人喜歡用的字比較奇怪,而導致他們反感呢?
> > 希望各位開導....謝謝!!
> 我很坦白說,當然這種問題一方面是牽涉到老師的教育背景沒錯,另一方面更重要的
> 問題,在於我們對英文的認知有很大的錯誤,我想先從我本身的例子說起.
> 在去美國唸書前,我已經讀了四年的Time Express和大約十幾本小說,眾所周知的,
> 多讀TIME這種東西,GRE的字彙會很強,沒錯,我去考GRE的時候,在只有練習了模擬試
> 題六七次,也沒有看機經的情況下,只花了三個星期,字彙就考了590,其實這還算&#65533;


--
[1;33m※ Origin: [36m奇摩 大摩域 [37m<http://bbs.kimo.com.tw/> [m
[1;35m◆ From: 210.243.82.60

Peacenik

unread,
Jun 16, 2006, 12:19:50 AM6/16/06
to
<linai...@kkcity.com.tw> wrote in message
news:4OY58T$g...@bbs.kkcity.com.tw...
> 我想問的問題,是一個蠻有爭議性的問題,所以希望大家可以提供各自的意見,謝謝!
>
> 我想說的是,最近,我在一個英文補習班試聽他們的課程,而上課內容就是用英文聊天
討論,
> 至於內容每天都會不一樣,不過幾乎都是非常生活化的議題例如電影,電視影集....等

>
> 由於我目前還是"試聽學生"的身分,所以今天是我第三次上課(只有三次機會試聽)
> 所以我對於那邊老師的性質不太了解;今天下午我去上課的時候,跟前兩次一樣,
> 我就開始跟課堂上的同學和老師一起聊天討論一些話題
>
> 不過當話題聊到"賭博"的時候,我用了一個字"ANTE"
>
> 我說:"You gotta ante up some money."
>
> 結果,那個老師(他是澳洲人)好像不知道我在說甚麼,可是我100%確定我發音正確
> 於是我就又一次的說了一次同樣的句子,不過他還是不知道我在說甚麼
> 於是他就問我"ANTE"這個字是甚麼意思,我就把這個字的拼法拼出來給他聽
> 也重複了我的句子,不過他似乎仍然聽不懂是甚麼意思,所以我就解釋給他聽,
> 他才了解"ANTE"是甚麼意思.

It's possible he didn't know this word. However, most native speakers should
know this word, especially if they've played poker.

Think of it this way: you were able to teach the teacher!

> 我想想應該是這個字不常用吧,於是我就繼續我們的談話,可是接下來類似的情況又發


生了
>
> 當老師問我們"對於賭博這件事情我們持有甚麼樣的看法"
> 我想說賭博是非常不好的娛樂,所以我用了"PERNICIOUS"這個字(當然沒那麼誇張啦,
> 我只是好玩),可是這個時候,老師似乎又搞不懂我在說甚麼
> 可是我還是非常的確定我的發音跟句子都是對的,因為我的句子就是如下這麼簡單:
>
> "It's pernicious."
>
> 我重複了一遍,不過他還是丈二金剛

Maybe your teacher is young and inexperienced. "pernicious" is not a common
word, but most educated native speakers know it.


Jason

unread,
Jun 16, 2006, 12:14:50 AM6/16/06
to
※ 引述《jason...@yahoo.com.tw (Jason)》之銘言:
> 沒錯,我們許多人都是看參考書學英文,考試很厲害,可是看洋片不聽對話只看字幕,聽英文歌只聽旋律,讀一堆文法書卻不看英文報紙雜誌,結果學了一堆美國人一輩子都用不到的英文字,到了美國聽不懂美國用語,說的話美國人聽不懂。舉兩個簡單的對話例子:
>
> 1. 哇,"真想不到",東西就在桌上!
> 2. 喂,"集合了"!(對場上的隊友說)
>
> 1. 我們學生可能會說:
> To my suprise, it is right on the table.
> How unexpected that this thing is on the table.
>
> 文法沒錯,用詞漂亮,可是聽起來就不是老美,老美說:Hey, what do you know, it's on the table.
>
> 2. 我們學生可能會說:
> Round up now!
> Let's congregate!
> Tiem to gather together!
-> Time
>
> 老美聽了一定會笑,他們說: Bring it in!
>
> 我的個人建議,你如果已經有了基礎,把書本擺一邊,多聽多看多說吧!

因為要學好美語,除了要懂文法、字彙外,還要懂美國文化、時事,才能和美國朋友把酒暢聊到深夜。

>
>
> ※ 引述《colli...@bbs.ntu.edu.tw (還不趕快寫完論文解脫)》之銘言:
> > 轉信站: KimoWebBBS!netnews.kimo.com.tw!news.cis.nctu!news.ee.ttu!news.ntu!Palma
> > Origin: bbs.ntu.edu.tw

> > ==> linai...@kkcity.com.tw ( ) 提到:

Kasey Chang 小張

unread,
Jun 16, 2006, 1:43:57 AM6/16/06
to
On 15 Jun 2006 16:45:17 GMT, wrote:

> 我想問的問題,是一個蠻有爭議性的問題,所以希望大家可以提供各自的意見,謝謝!
> 我想說的是,最近,我在一個英文補習班試聽他們的課程,而上課內容就是用英文聊天討論,
> 至於內容每天都會不一樣,不過幾乎都是非常生活化的議題例如電影,電視影集....等等
> 由於我目前還是"試聽學生"的身分,所以今天是我第三次上課(只有三次機會試聽)
> 所以我對於那邊老師的性質不太了解;今天下午我去上課的時候,跟前兩次一樣,
> 我就開始跟課堂上的同學和老師一起聊天討論一些話題

> 不過當話題聊到"賭博"的時候,我用了一個字"ANTE"
> 我說:"You gotta ante up some money."

> 結果,那個老師(他是澳洲人)好像不知道我在說甚麼,可是我100%確定我發音正確
> 於是我就又一次的說了一次同樣的句子,不過他還是不知道我在說甚麼
> 於是他就問我"ANTE"這個字是甚麼意思,我就把這個字的拼法拼出來給他聽
> 也重複了我的句子,不過他似乎仍然聽不懂是甚麼意思,所以我就解釋給他聽,
> 他才了解"ANTE"是甚麼意思.

> 我想想應該是這個字不常用吧,於是我就繼續我們的談話,可是接下來類似的情況又發生了

Ante is usually only used in poker games. As poker has exploded in
popularity in the US in the past few years, everybody by now should
know what it means... In the US.

If he's an Aussie, he may have other words for it.

> 當老師問我們"對於賭博這件事情我們持有甚麼樣的看法"
> 我想說賭博是非常不好的娛樂,所以我用了"PERNICIOUS"這個字(當然沒那麼誇張啦,
> 我只是好玩),可是這個時候,老師似乎又搞不懂我在說甚麼
> 可是我還是非常的確定我的發音跟句子都是對的,因為我的句子就是如下這麼簡單:
> "It's pernicious."
> 我重複了一遍,不過他還是丈二金剛

Correct... Pernicious is not a word in common usage. It's "vocabulary"
that you'd study for things like GMAT or SAT or such.

> 由於類似這種情況在前幾次上課中都有出現過,每當我用比較複雜的句子或是單字的時候
> 他好像就變的很反感,他好像認為我在咬文嚼字,不過我真的只是想練習.
> 當我用艱深的字的時候,如果他聽的懂,他就會用非常簡單的字糾正我,
> 然後告訴我不要用那些字,如果他聽不懂,他就真的變成好像完全不知道我在說甚麼.
> 而這種情況有時候也發生在其他同學上,不過很少,因為他們的句子跟單字都用的很簡單

> 我並非在po一篇炫燿文,我只是想請問各位,這種狀況會不會很奇怪呢?

Merely... ruins the mood.

> 我本身已經通過全民英檢高級,這並非代表我的英文很好,但應該也有一定的水平,
> 如果說一個外國人,又是出生在英語國家,也接受過至少大學教育的話,
> 應該會知道很多字啊?為甚麼有時候我用很難的單字,他就聽不懂呢?

Because English, despite its reputation, is NOT universal. The
most commonly used words are less than 20000. Abridged/common
dictionaries hold only like 80000 words and they include some
pretty esoteric stuff already.

Different English-speaking countries, and even different regions
wtihin the same country, will speak somewhat different English.

It's like the way Mandarin has separated after WW2. A lot of the
terms in Taiwan are not used in China, and vice versa. It's still
Mandarin, but different. English is the same way, and since English
has been spread out longer, the deviations are more pronounced.

Even when you're within a single region, you have to learn different
"circles" or "levels" of vocabulary. You won't use academic language
in everyday conversations (unless you're talking to fellow scholars),
just as you won't speak Latin with 6-yr olds (unless they're raised
speaking Latin!)

> 是真的他的教育水準不夠高,懂的不夠多嗎?還是這只是純粹我個人的問題呢?

Neither. You haven't had enough exposure to the English language
to realize which words are used at which level. You will gain that
experience by using the language more often.

> 難道外國人的英文(如果生長在英語國家)英文一定很好,還是說這是不一定的呢?
> 抑或是因為我個人喜歡用的字比較奇怪,而導致他們反感呢?

You like those words because those are the words you have learned.
You haven't learned many other synonyms. When you have learned more,
you'll figure out which words are more fitting with certain audiences.
In general, the "big words" (most words with more than 7 letters)
are reserved for papers and presentations, and should be left out of
everyday conversations.

If he gets annoyed at your "high-sounding" "flowery" language, he should
just keep correcting you instead of be annoyed. That's the only way you
will learn which words are for which occasions. There's no book that will
teach you that, as that standard is constantly evolving.

On the other hand, flowery language do annoy some people, as they may
think that you're "showing off". If they look annoyed, explain to them
that it's the first word that came to mind, and if they have a simpler
word please contribute, and you'll learn that so you can expand your
knowledge in the give-and-take.

--
小張, 寫於 6/15/2006 10:30:28 PM PDT / 小張偶然記 http://kschang.blogspot.com
Need English help? See http://kcamericanenglish.blogspot.com
Need some PC help instead? Try http://pcfaqsbykc.blogspot.com

虛幻的真實;真實的虛幻

unread,
Jun 17, 2006, 9:24:39 PM6/17/06
to

這個問題我也注意到了。我有次去上全民英檢中高級的課, 那位老師是一個台灣人,
但全程跟我們講英文。因為我們的目的是要通過考試, 所以上課都是針對如何解
題為大方向。那位老師看起來英文程度似乎不錯, 據說托福考600 多分。我發現她
會拼那種對我來說有點難的字, 如種族屠殺 Genocide, Holocaust, massacre; (也
許是我程度太差, 這些字根本不算難字。) 可是, 她卻老是拼錯簡單到不行的字,
如 definitely 會拼成 definitly, accident 會拼成 accidence......等等的。

這不禁讓我懷疑, 我們是不是為了考試而唸英文?? 所學的字根本就不是日常生活常
用字?? 這樣的學習有意義嗎?????? 如果單純是為了通過考試, 那學這些難字我沒
話說。僅管我也搞不清楚, 為什麼要考這麼難的字??? 有啥意義嗎????? 可是學了
這麼久的英文, 如果連簡單的都不會說, 那我們是不是也該檢討自己了呢??? 我也
發現我連簡單的英文口語問句都聽不懂。我想, 畢竟考試跟生活應用字彙還是有差的。

這種現象不止在英文出現, 我發現連中文也是。現在的小朋友, 很難的字會寫, 可是
很簡單的日常生活字卻不會寫。可能也是注音打字習慣了, 所以字都會選錯。例如,
有時"候"會寫成"後"。我們的確該正視這種為考試而念書的現象。 (Sorry, 這段有點
岔題了。)

當然, 我也相信除了我們愛咬文嚼字外, 也有可能是原作者的老師程度不夠好的原因。
--
[1;36m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [36m─────┐ [37;42m KKBOX [;32;40m◤ [1;37m歌名 [33m╱ [32m歌手 [33m╱ [35m歌詞 [33m╱ [36m專輯 [;32;40m◢ [1;37;42m搜尋 [m
[1;36m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [36m│ [m [1m [31m★ [33m http://www.kkbox.com.tw [31m★ [m
[1;36m└── [34m《 [0;37mFrom:218.34.99.75 [1;34m》 [36m──┘ [37m [m [1m超過60家唱片公司合法授權 音樂盡情下載 [m
--

dont...@kkcity.com.tw

unread,
Jun 17, 2006, 10:44:56 PM6/17/06
to

何謂"英文程度好"?
這個問題沒有一致的答案以前
對這個問題的討論僅能停留在各說各話的階段
就像何謂"中文程度好"?
是要會用"罄竹難書"得分高,
會用"豬頭"得分高,
還是從頭到尾不用字幕看得懂一部國語電影得分高?
"某個語言的程度"本身就是個很難測量且有爭議的東西
--
[1;36m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [36m─────┐ [m [1;37;44mKKMAN團隊 [32m 全新力作 [33m ◎◎ [4mKKBOX [;1;33;44m◎◎ [m
[1;36m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [36m│ [m [1;37m知名歌手通通都有 [34m [m [1;36m所有新歌想聽就聽 [m
[1;36m└── [34m《 [0;37mFrom:59.117.35.33 [1;34m》 [36m──┘ [m [1;31m※※ [m [1;33m內容豐富多元的 [37m線上音樂台 [m [1;31m※※ [m
--

清泉崗陸戰66旅

unread,
Jun 17, 2006, 11:20:28 PM6/17/06
to
※ 引述《dont...@kkcity.com.tw ( )》之銘言:

> 何謂"英文程度好"?
> 這個問題沒有一致的答案以前
> 對這個問題的討論僅能停留在各說各話的階段
> 就像何謂"中文程度好"?
> 是要會用"罄竹難書"得分高,
> 會用"豬頭"得分高,
> 還是從頭到尾不用字幕看得懂一部國語電影得分高?
> "某個語言的程度"本身就是個很難測量且有爭議的東西

有實力的人不見的考高分(當然也不可能太差,但是了解廣泛,也多,可以是好老師)

考高分的不見的有實力(除非他對人文,歷史,地理都非常了解,可能為一考試機器)

一個好的英文老師,應該有多方面的了解,如上面所說,需要了解馬克白跟班柯關係
的人其實不是很多..我發現說了太多偶爾造成學生反感,當然..有興趣的學生還是
不乏,但是一班人數眾多,如何因材施教?!

很多補TOEFL/TOEIC/GRE的老師,聽說讀寫是全部分開(不同老師),這大概台灣有的
考試文化,為了考試而考試,把語言當工具在用,多少是出自內心的學習..就算有也
太少了..不是工作的升等,就是英文師資..我班上學生幾乎都是這樣..後來我也懶
得補充太多了,除非學生自己來問問題,我就多補充一些,沒問題的,得過且過吧

每天都有在充實自己知識的人.."必不致匱乏"..^^

--
[1;35;40mn...@yahoo.com = MSN
--
※ Origin: 楓橋驛站<bbs.cs.nthu.edu.tw> ◆ From: 218-175-76-155.dynamic.hinet.net

J'aime mon Faye

unread,
Jun 18, 2006, 6:58:07 AM6/18/06
to
※ 引述《sapphi...@bbs.cs.nthu.edu.tw (清泉崗陸戰66旅)》之銘言:

> ※ 引述《dont...@kkcity.com.tw ( )》之銘言:
> > 何謂"英文程度好"?
> > 這個問題沒有一致的答案以前
> > 對這個問題的討論僅能停留在各說各話的階段
> > 就像何謂"中文程度好"?
> > 是要會用"罄竹難書"得分高,
> > 會用"豬頭"得分高,
> > 還是從頭到尾不用字幕看得懂一部國語電影得分高?
> > "某個語言的程度"本身就是個很難測量且有爭議的東西

> 我發現說了太多偶爾造成學生反感,當然..有興趣的學生還是
> 不乏,但是一班人數眾多,如何因材施教?!

C'est facile pour moi, Sapphire.

I advocate that education gets going in the interests of average learners.

I thereby take more care of my students at intermediate level.

Remarkable students and less-promising ones are only a minority of a class.

清泉崗陸戰66旅

unread,
Jun 18, 2006, 7:50:18 AM6/18/06
to
※ 引述《Burgess...@bbs.wretch.cc (J'aime mon Faye)》之銘言:
> ※ 引述《sapphi...@bbs.cs.nthu.edu.tw (清泉崗陸戰66旅)》之銘言:

> > 我發現說了太多偶爾造成學生反感,當然..有興趣的學生還是
> > 不乏,但是一班人數眾多,如何因材施教?!
> C'est facile pour moi, Sapphire.
> I advocate that education gets going in the interests of average learners.
> I thereby take more care of my students at intermediate level.
> Remarkable students and less-promising ones are only a minority of a class.

Exactly, it's really quite some dilemma for all English teachers out there.

Should you care for the interest of the majority or the few with talents or
a flair for English?

It's really a tough call sometimes.

You really can't have the cake and eat it too, can you? :)

0 new messages