Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

El español en Estados Unidos (EE.UU. está en "guerra")

188 views
Skip to first unread message

Richard Leiva

unread,
Dec 14, 2001, 4:57:45 AM12/14/01
to
El español en Estados Unidos

El poder que ejerce la minoría más grande

Por William Restrepo

Estados Unidos tiene la cuarta población de hispanos de toda América, sólo
por debajo de México, Colombia y Argentina. Es como un país dentro de otro.
Una población que sobrevive con sus hábitos, costumbres; con sus creencias
religiosas, con su historia, su folklor, su música, pero sobretodo con su
LENGUA, CON SU IDIOMA!

Don Manuel Alvar (Q.E.P.D) en uno de sus últimos artículos decía: "Olvidamos
que en el mundo hispánico nada dicen la raza, ni la condición social y sólo
la lengua es el vínculo que nos une" Y en Estados Unidos son 34 millones 750
mil voces las que se hablan y se escuchan en ese mismo idioma : EL ESPAÑOL.

Por su condición particular en este país se hablan dos idiomas universales:
el inglés que es mayoritario y el español que es la minoría, Y otros 35
idiomas y dialectos en proporciones menores.

Las estadísticas demuestran que en los hogares de hispanos prefieren hablar
en español, que es realmente donde se inicia el aprendizaje de un idioma, y
con él toda una cultura.
El Censo del año 2000 dice que uno de cada cinco habitantes de Estados
Unidos en el año 2020 será hispano. El crecimiento de la familia hispana es
superior a las demás, 3.5 miembros por familia vs 2.6 personas por familia
entre las otras comunidades.

Las dos últimas décadas registran aumentos impresionantes de población
hispana, y niveles considerables de crecimiento en la educación, empleo,
salud pública y otros niveles sociales.La representación política hispana
crece cada año. En las próximas elecciones parlamentarias habrá diez
hispanos más en la Cámara de Representantes, elevando a 29 la representación
entre 435 congresistas.

Hay Gobernadores estatales, alcaldes de centenares de pueblos en seis
estados de la Unión Americana. Decenas de jueces distritales, federales y
estatales, y a punto de elevar a uno de estos juristas al máximo Tribunal de
Justicia de este país. Miembros de Juntas Escolares. soldados y policías.
Fiscales y defensores. Legisladores estatales y municipales. Presidentes de
Universidades y decanos de miles de facultades. Todos ellos hispanos.
Millones de brazos de hombres y mujeres hispanos siembran y cultivan la
tierra y le arrancan su fruto para las dietas de 270 millones de
estadounidenses.

Con estas cifras en la mano, los hispanos reclaman mayor atención y
representatividad, y el establecimiento y los políticos, están escuchando al
descubrir la fuerza, el poder de esta comunidad que se extiende por todo el
territorio norteamericano.

El poder hispano es indiscutible y más aún está respaldado por un mercado de
consumo latino de más de 325 mil millones de dólares.En este contexto el
"único vínculo de unión que es la lengua" está amenazado hasta por nosotros
mismos. El idioma español enfrenta en Estados Unidos la guerra más dura de
supervivencia.

Varios estados promueven legislación que declara el inglés como el idioma
oficial de Estados Unidos, con el fin de cancelar programas llamados de
"acción afirmativa" que daban la oportunidad a los hispanos de competir por
contratos estatales en español y matricularse en universidades estatales
dentro de una cuota segura. Dos universidades trabajan en la elaboración de
un diccionario de "spanglisgh" llamado el veneno invasor del idioma español
por un mal hablado inglés.

Nuestro idioma enfrenta una devaluación colectiva en Estados Unidos.
Irónicamente crecen las estaciones de televisión, las estaciones de radio.
Aumenta el número de diarios y semanarios. Pululan las revistas y magazines
de toda clase, Todos en español..
El panorama no es bueno. La amenaza contra el español es real. Las armas del
invasor pueden ser superiores, pero el español tiene un mayor número de
soldados y defensores. No sólo es el idioma el que está en peligro, es toda
la cultura hispana, en el cuarto conglomerado hispano de toda América.

Esta ponencia es pues un llamado de urgencia a todas las fuerzas vivas del
idioma para unificarlas y levantar murallas de contención para impedir que
el invasor de nuestro idioma intente sustituir o borrar nuestra lengua y con
ella nuestra cultura.

F A C T O R E S :

Los mexicanos son el 66.1% de la población hispana de Estados Unidos. El
14.5% son centroamericanos y suramericanos. El 9% son de origen
puertoriqueño y el 4.0% son cubanos, el resto 6.4% son hispanos de otros
orígenes, incluyendo los españoles.

¿DÓNDE VIVEN?

Los hispanos se concentran en el Oeste de los Estados Unidos. Y los de
origen mexicano son la mayoría en todo el país. No solo es la frontera que
divide a los dos países la que da la sensación de cercanía, es también la
historia, y los acontecimientos que terminaron con la posesión por parte de
Estados Unidos de cinco estados que antes eran de México.
En esos estados se reimplantó toda una cultura. Ya sus ríos y sus montañas
habían sido bautizados en español. Los mexicanos perdieron el control
político y geográfico de esos estados, pero celosamente preservaron sus
raíces, su cultura, sus costumbres y su IDIOMA
Los hispanos de origen mexicano son el 56.8 % de la población del oeste de
Estados Unidos y el 32.6% vive en el sur del país. Los puertoriqueños
prefieren vivir en el noreste. Allí son el 63.9 % y los cubanos se
concentran en el sureste, allí vive el 80.1% de su población.

Los centroamericanos y los suramericanos están divididos en las cuatro
regiones. . Es decir, el español se extiende por todo el territorio
nacional. La mayoría de los hispanos vive en zonas urbanas, grandes ciudades
donde hay centros comerciales, educativos e industriales importantes.

Su poder adquisitivo va en aumento cada año y por esta razón tiene un poder
de consumo de 350 mil millones de dólares.

EDAD DE LOS HISPANOS

En el Censo del 2000 se comprueba que el 35.7% de los hispanos es menor de
18 años, comparado con el 23.5% entre los blancos no-hispanos. Nuestra
población, comparativamente hablando, es la más joven de Estados Unidos, por
lo que su permanencia y crecimiento son valores importantes, no cargas
peligrosas como para otras comunidades. La edad media de los hispanos es
24.5 años, mientras para los blancos no-hispanos es de 34 años.

CIUDADANIA

El 72% de los hispanos que viven en Estados Unidos nacieron en otros países.
Y 1 de cada 4 se hace ciudadano estadounidense. El 43% de los hispanos entró
en Estados Unidos en la década de los 90. Otro 29.7% entró en la década de
los 80 y el resto llegó antes de 1980.

Y aunque el 74.2% de los que llegaron a este país antes de 1970 ya son
ciudadanos de Estados Unidos, solamente el 29.3 % de los que ingresaron
entre 1980 y 1989 se han hecho ciudadanos de este país.. Y el 6.7% de nuevos
residentes llegados entre 1990 y el 2000 han "jurado bandera Americana".

Miami y Chicago son las dos ciudades con mayoría de hispanos nacidos en
otros países. En la actualidad el 45% de los que han vivido cinco años o más
en este país están solicitando la ciudadanía Americana. El proceso se
acelera o des-acelera de acuerdo a las elecciones presidenciales de cada
cuatro años.

EDUCACIÓN

El 57.0% de los hispanos obtienen grado de escuela superior. Comparado con
el 88.4% de los blancos no-hispanos. Entre éstos los cubanos son los que más
graduados de escuela superior o bachillerato tienen. Después los centro y
suramericanos con el 64.3%.

En las universidades reciben su título el 13% de los hispanos, comparados
con el 28% de los blancos no-hispanos. En los últimos cinco años se ha
registrado un aumento substancial en la matrícula de hispanos en las
universidades privadas y estatales de Estados Unidos.

Los hispanos que llegan de América Latina con título de escuela superior
demuestran una mejor preparación general que los que se gradúan de escuelas
públicas en Estados Unidos.
Y los profesionales hispanos que llegan tienen conocimientos generales de su
profesión más amplios que los especialistas graduados en Estados Unidos. Los
adultos hispanos regresan a las escuelas de Educación Continuada en números
superiores a los demás.
Hay varias universidades, entre ellas la Florida International University de
Miami, que ofrecen programas en español a nivel de maestrías, especialmente
en Comunicaciones.
Centros e Institutos de enseñanza del idioma inglés son ofrecidos gratis en
todas las escuelas públicas de cada estado, y en Colegios de dos años con o
sin obtención de créditos. La industria editorial en Estados Unidos ha
tenido que publicar más libros en español en los últimos cinco años para
competir con editoriales de otros países, especialmente México y España.

Nuevas y modernas librerías abren sus puertas cada día y su clientela
hispana se multiplica. Aparecen los "libreros", personajes que no solo
venden libros, sino que los leen, como Eduardo Durán de la librería
"Revistas y Periódicos" de Miami.

Es decir, en el campo de la educación la comunidad hispana de Estados Unidos
desarrolla sólidamente. Se prepara y consciente de sus ventajas aprovecha
todas las posibilidades que el sistema ofrece.

INGRESOS

El ingreso promedio de los hispanos en Estados Unidos es de $35.000 al año.
El promedio de los blancos no-hispanos es de $43.570 dólares al año. Pero su
capacidad de compra se estima en más de 325 mil millones de dólares. El
desempleo entre los hispanos es del 6.8% y entre ellos los puertoriqueños
son los más afectados. Los hispanos y los blancos no-hispanos se distribuyen
en forma diferente sus ocupaciones.

Los hispanos tienen la tendencia a ocupar posiciones de servicios, en mayor
proporción que los demás, y en el campo ejecutivo, tienen menos
oportunidades que los otros.

MEDIOS DE COMUNICACIÓN

TELEVISIÓN:

En Estados Unidos operan cuatro cadenas de televisión en español. Y tres
cadenas de televisión por cable. Se ve programación de otros países por
televisión vía satélite.
La programación de todas ellas es realizada en un 90% fuera de Estados
Unidos. México, Venezuela y Colombia son los mayores proveedores de novelas,
musicales, y películas para estas estaciones.

Los programas culturales son escasos en la televisión hispana de Estados
Unidos. Los esfuerzos por conservar el idioma en los pocos programas que se
originan en este país, son muy pocos. Y no existe una política clara sobre
cómo preservar el idioma, con el que hacen dinero.

Comentaristas de televisión de cierta credibilidad defienden el "spanglish"
amparados en la premisa de que "el idioma lo hacen los pueblos", sin
considerar que en Estados Unidos no se hace un idioma, sino que se confunde
el existente.

RADIO

En el aire hay 578 estaciones de radio AM y FM en español. Las primeras se
dedican a noticias y diálogo, debates y servicios sociales. Las FM se
dedican a la música, únicamente a la música.

La radio en Estados Unidos está manejada por corporaciones de anglosajones
que solo están interesados en la parte comercial del negocio, y sin hablar
el idioma, consideran solamente los resultados económicos como éxito o
fracaso de su empresa.

Existen programas culturales aislados en estaciones de algunas ciudades,
pero sus efectos son precarios. No hay debates sobre los temas nacionales
que afectan a los hispanos, es decir no existe la tribuna pública para el
análisis y las propuestas.

En la radio también se castiga el buen hablar con una combinación de
"spanglish" y desordenadas ideas enfocadas exclusivamente al anuncio
comercial de primitiva creatividad.

PRENSA ESCRITA

Las tres grandes ciudades de concentración hispana tienen diarios
respetables. LA OPINIÓN en los Ángeles; EL DIARIO LA PRENSA en New York y EL
NUEVO HERALD en Miami. Además hay 1500 publicaciones entre pequeños diarios
y semanarios. Y 40 revistas mensuales.

Los grupos étnicos tienen sus propias publicaciones. Y los periódicos y
revistas de todos los países de América Latina y Europa se venden en los
mercados locales. Sólo los tres diarios importantes tienen separatas
literarias, los demás las ignoran por completo.
Y las grandes revistas hacen ediciones en español; People, Vanidades,
Newsweek, Selecciones, Glamour, Time.

R A C I O C I N I O

Los hispanos representan el 12.3% de la población de 276 millones de
habitantes en Estados Unidos (Censo del 2000). Serán el 21% en el año 2010.
La cuarta población hispana de América Latina vive en Estados Unidos. Hay
más hispanos en Estados Unidos que canadienses en Canadá. El 70.2% de los
hispanos prefieren hablar español en sus hogares.

Siendo la minoría más importante del país, los hispanos conforman una fuerza
política que podría ser decisiva en determinar quiénes son los gobernantes
de esta nación. Con un poder de compra de más de $325 mil millones de
dólares los hispanos son el blanco de todos las campañas publicitarias.

El aumento de seguidores del "spanglish" representa una amenaza real al
idioma español en Estados Unidos. En esta mezcladora de étnias con sus
costumbres, religiones, folklor y raíces. En este proceso de remodificación
de hábitos y transplante de ilusiones y aspiraciones, el idioma español es
el que recibe los golpes más certeros.

Está siendo invadido por el inglés que transforma las bases lingüísticas
elementales y que son el sustento de toda nuestra cultura.

C O N C L U S I O N E S Y R E C O M E N D A C I O N E S

El español en Estados Unidos se ahoga. Y debemos lanzar un salvavidas
inmediato para su rescate. Es nuestra obligación no dejar sucumbir no sólo
el idioma, sino también nuestra cultura, en un país considerado el más
poderoso del mundo.

Utilizar los medios de comunicación para exaltar los valores hispánicos, la
tradición cultural y artística de hombres y mujeres que han sido
intronizados en la historia del mundo. Promover intercambios culturales más
intensos entre universidades de Estados Unidos y de Iberoamérica.

Debemos respaldar todo esfuerzo que se haga para preservar el idioma
español, como campañas de lectura, y disponibilidad de libros a bajo costo.
Promover concursos literarios con la participación de los diarios que se
publican en el país.

Como "el idioma lo hacen los pueblos" debemos promover grandes debates
nacionales sobre aquellos temas que afectan a los hispanos, desde los
problemas sociales, como la educación, la vivienda, el empleo, hasta la
participación activa en la política nacional.
Debemos comprometernos a distinguir las diferencias entre el "español de
América" y los otros giros de nuestra lengua, para darle más autenticidad y
riqueza al idioma que hablamos.

Debemos realizar una campaña entre padres de familia para que le hablen a
sus hijos, nacidos en Estados Unidos, en español y procurar así que sean
bilingües desde edad temprana. Respaldar Escuelas o Institutos donde se
enseñe en español, o donde se realicen concursos literarios en español.

Establecer centros del idioma en las principales ciudades de Estados Unidos
para que éstos sirvan de puente para otras localidades donde hay población
de habla hispana.
Éstas consideraciones deben ser estimuladas primero por el reconocimiento de
que existe esa amenaza y cuando escuchen conversaciones entre hispanos de
las tres regiones donde habitan los hispanos en Estados Unidos, seguramente
se enterarán del peligro en el que se encuentra nuestro idioma en ese país.

La radio debe jugar un papel decisivo en esta defensa. Porque es un medio
inmediato, porque es una acompañante permanente que ocupa parte de la
atención del hispano. La radio le trae noticias de su país de origen. Le
hace una relación de hechos en todo el mundo, y los compara con los de su
propio país.

La radio está más cerca del hispano que cualquier otro medio. Porque la
lleva a su trabajo, en su automóvil, a los campos deportivos, a sus
vacaciones. Donde quiera que se encuentre y esté haciendo lo que esté
haciendo, la radio es su más fiel acompañante.
Por eso la radio debe comprometerse más con la defensa del idioma, porque
habla las palabras del hispano, está cerca de lo que más quiere, y en su
entorno, la radio le cuenta lo que sucede y es solidaria con quien la
escucha.

La radio le describe su papel en la sociedad, le comenta sobre las escuelas
adonde van sus hijos, y le anuncia las oportunidades de progresar y vivir
mejor.

Pero no solamente la radio es necesaria en esta campaña de salvamento. La
televisión y los medios impresos, son indispensables para evitar que el
idioma sea borrado de la vida de 34 millones 750 mil hombres, mujeres, niños
y ancianos que vivimos en Estados Unidos.

No debemos permitir cercenar la cultura por el entregamiento del idioma, y
debemos, tenemos la obligación de defender el principal legado de nuestros
ancestros y no podemos negar las raíces de nuestros antepasados.

El español es la segunda lengua del universo. Y no debe ser vulnerable a la
invasión de otras lenguas, como ocurre en Estados Unidos con el inglés.

Creo que quienes vivimos en este país debemos hablar inglés. Lo hablan la
mayoría. Pero no tenemos derecho a olvidar nuestra lengua materna. Tampoco
podemos permitir que los nuestros lo dejen de hablar, o sean
colaboracionistas inconscientes de su erradicación.

¡Esta es una voz de alerta ! Nuestro idioma está amenazado en Estados
Unidos, y un país dentro de otro reclama ayuda para sobrevivir.

Enlace: http://www.geocities.com/sergiozamoramx/congreso/elespaol.htm


el cipitío

unread,
Dec 16, 2001, 3:34:32 AM12/16/01
to
Curiosidades del Español en Tierras Extrañas.
(De las cuales he sido testigo personalmente).

Nueva York, Nueva Jersey.

Gasetería: lugar donde se vende gas. (Gasolinera).
Furnitura: muebles para el hogar.

Houston.

Washatería: lugar donde se lava la ropa. (Lavandería).

Mariland.

Exito: Salida de carretera principal. (Salida).

Oregon.

Quitear. Abandonar el trabajo o cualquier otra actividad determinada.
Liquear. Gotear.
Raite. Dar o pedir raite = Llevar o pedir ser transportado en vehículo.
Ganga. Pandilla.
Gabacho. Americano, gringo.
Mayate. Americano de piel oscura.
A las una. A la una (cuando se está hablando de la hora).

y otras que no se vienen a la cabeza.

Cipitío.


Gurriato

unread,
Dec 16, 2001, 4:33:33 AM12/16/01
to

"el cipitío" <el_ci...@pipiles.net> wrote in message
news:3c1c5...@news1.prserv.net...

> Curiosidades del Español en Tierras Extrañas.
> (De las cuales he sido testigo personalmente).
>
> Nueva York, Nueva Jersey.
>
> Gasetería: lugar donde se vende gas. (Gasolinera).
> Furnitura: muebles para el hogar.
>
> Houston.
>
> Washatería: lugar donde se lava la ropa. (Lavandería).
>
> Mariland.
>
> Exito: Salida de carretera principal. (Salida).
>
> Oregon.
>
> Quitear. Abandonar el trabajo o cualquier otra actividad determinada.
> Liquear. Gotear.
> Raite. Dar o pedir raite = Llevar o pedir ser transportado en vehículo.
> Ganga. Pandilla.
> Gabacho. Americano, gringo.

La palabra gabacho es muy castiza. En España se usa para designar a los
franceses, ya desde las guerras napoleónicas. Me llamó mucho la atención que
los mejicanos usaran la palabra para llamar despectivamente a los gringos
en España a los gringos tambien los llamamos "guiris"). Me imagino que la
palabra gabacho comenzó a usarse en Mejico durante la guerra contra los
franceses que vinieron a imponer al Emperador Maximiliano, y luego acabo
usandose como palabra despectiva contra otros extranjeros. Los mejicanos a
los españoles nos llaman gachupines o chapetones.

> Mayate. Americano de piel oscura.
> A las una. A la una (cuando se está hablando de la hora).
>

En vez de decir "las tres menos cuarto", como es lo correcto en español, la
gran mayoria de los mejicanos ya dice "un cuarto para las tres". Estuve de
vacaciones en Cancún y no logré que en la conserjeria del hotel entendieran
a que hora queria que me llamaran por la mañana y tuve que decirselo en
inglés.

> y otras que no se vienen a la cabeza.
>
> Cipitío.
>
>

Doy fe de haber escuchados las siguientes paridas:

La norsa = La enfermera
El rufo = el techo.
Los rinches= los policias del estado (Rangers)
La loncha= el almuerzo
La carpeta= la alfombra
La troca= el camión
Las groserias= la compra de comestibles.
La cuora = moneda de 25 céntimos.
Taipear= mecanografiar, escribir a máquina.
Defrostrar= Deshelar
Está reinando = Está lloviendo.

En cierto modo un fenómeno parecido tambien ha ocurrido con el inglés

La palabra "hoosgaw" quiere decir carcel, y viene del español juzgado
(jusgao). Tambien existen vackaroo (vaquero), lariat (la reata), alligator
(el lagarto) y muchas más.

GURRIATO

Ray S. Elizondo

unread,
Dec 16, 2001, 7:31:33 PM12/16/01
to
> > Gasetería: lugar donde se vende gas. (Gasolinera).

Gasolinería es la palabra correcta en Español, Gasolinera o Gasolinero, es
la persona que dispensa el combustible.

Ejemplo: Panadería.- lugar donde se vende el pan, Panadero.- el que hace el
pan.

> En vez de decir "las tres menos cuarto", como es lo correcto en español,
la
> gran mayoria de los mejicanos ya dice "un cuarto para las tres".

El orden de los factores no afecta el producto.

Es correcto decirlo de las dos maneras, sería como decir es la UNA Y MEDIA,
QUE DECIR FALTA MEDIA HORA PARA LAS DOS, cualesquier persona con educación
entiende perfectamente que es lo mismo.

En la mayoría de los países Latinoamericanos y aún en España, la influencia
del Inglés ha alterado muchas palabras, en todo el mundo dicen Windows 98
nadie dice Ventanas 98, Microsoft, en lugar de Microsuave, ya no existe un
solo país de habla Hispana, que no use algunos de estos modismos, no existe
un solo país que use el Español puro.

En Madrid y en Barcelona, todos usan Anglisismos hoy en día, igual que en el
siglo pasado España tuvo que aceptar cientos de neologismos de Francia, solo
basta consultar un manual de Gramática Castellana, o un buen diccionario.


"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message
news:3c1c...@news.netnitco.net...
>

Gurriato

unread,
Dec 16, 2001, 8:03:30 PM12/16/01
to

"Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message
news:F1bT7.3049$5S4.50...@newssvr15.news.prodigy.com...

> > > Gasetería: lugar donde se vende gas. (Gasolinera).
>
> Gasolinería es la palabra correcta en Español, Gasolinera o Gasolinero, es
> la persona que dispensa el combustible.
>

Dispensar en español quiere decir excusar, eximir.

Seguramente queria Vd. decir: "la persona que despacha el combusteibol".

Esos son los anglicismos que me molestan, los falsos calcos, que se
introducen en la lengua solapadamente. Lo de "rufo" me hace gracia porque
no representa ningún peligro para nuestro idioma.

Tambien he mirado "gasolinería" en el diccionario, y esa tontería no aparece
por ninguna parte.

> Ejemplo: Panadería.- lugar donde se vende el pan, Panadero.- el que hace
el
> pan.


Los pueblerinos seguimos diciendo "Tahona". ¿Oyó esta palabra alguna vez en
America?

> > En vez de decir "las tres menos cuarto", como es lo correcto en español,
> la
> > gran mayoria de los mejicanos ya dice "un cuarto para las tres".
>
> El orden de los factores no afecta el producto.
>
> Es correcto decirlo de las dos maneras, sería como decir es la UNA Y
MEDIA,
> QUE DECIR FALTA MEDIA HORA PARA LAS DOS, cualesquier persona con educación
> entiende perfectamente que es lo mismo.
>

No diga Vd. majaderias, hombre de Dios.

> En la mayoría de los países Latinoamericanos y aún en España, la
influencia
> del Inglés ha alterado muchas palabras, en todo el mundo dicen Windows 98
> nadie dice Ventanas 98, Microsoft, en lugar de Microsuave, ya no existe
un
> solo país de habla Hispana, que no use algunos de estos modismos, no
existe
> un solo país que use el Español puro.
>

Esas palabras no se traducen porque son nombres comerciales.
¿Como se dice en inglés Toyota o Anís del Mono?

> En Madrid y en Barcelona, todos usan Anglisismos hoy en día, igual que en
el
> siglo pasado España tuvo que aceptar cientos de neologismos de Francia,
solo
> basta consultar un manual de Gramática Castellana, o un buen diccionario.

Un buen diccionario no suele traer la palabra "anglisismo".

No se me encabrone, don Ray, que va en broma.

GURRIATO

P.D. : ¿Es Vd. de origen navarro?


Ebaristo

unread,
Dec 16, 2001, 8:41:17 PM12/16/01
to
has oido que el orden de los factores no altera el producto.
que importa la forma de los modismos, lo importante es entenderlos y
tu lo haces muy bien, por las traducciones anteriores.
Bienvenido al nuevo milenio latino.


"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message news:<3c1c...@news.netnitco.net>...

el cipitío

unread,
Dec 16, 2001, 11:19:51 PM12/16/01
to

"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message
news:3c1c...@news.netnitco.net...
>
> En vez de decir "las tres menos cuarto", como es lo correcto en español,
la
> gran mayoria de los mejicanos ya dice "un cuarto para las tres". Estuve de
> vacaciones en Cancún y no logré que en la conserjeria del hotel
entendieran
> a que hora queria que me llamaran por la mañana y tuve que decirselo en
> inglés.
>
No soy mejicano, pero creo que lo correcto sería decir "En vez de decir ...
como es lo usual en España, la gran mayoría de los mejicanos usa la
siguiente variante: ...". Porque las lenguas las legitimizan los pueblos y
no los diccionarios.

Cipitío.


el cipitío

unread,
Dec 16, 2001, 11:31:46 PM12/16/01
to

"Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message
news:F1bT7.3049$5S4.50...@newssvr15.news.prodigy.com...
> > > Gasetería: lugar donde se vende gas. (Gasolinera).
>
> Gasolinería es la palabra correcta en Español, Gasolinera o Gasolinero, es
> la persona que dispensa el combustible.
>
Sin embargo, mi pequeño Larousse ilustrado no la tiene listada.

>
> En la mayoría de los países Latinoamericanos y aún en España, la
influencia
> del Inglés ha alterado muchas palabras, en todo el mundo dicen Windows 98
> nadie dice Ventanas 98, Microsoft, en lugar de Microsuave, ya no existe
un
> solo país de habla Hispana, que no use algunos de estos modismos, no
existe
> un solo país que use el Español puro.
>

Yo, de manera muy personal diría que más que la influencia del inglés, es la
influencia de la tecnología y de los Estados Unidos, que da la casualidad
que en el caso de las computadoras (ordenadores, en España) la información
proviene de ese país.

Si los casos de Antrax que se han proliferado en los Estados Unidos se
hubieran dado en España o en cualquier otro país hispano, a lo mejor
estaríamos hablando del Carbunco, como sería lo propio, sin embargo la
palabra en Inglés ha predominado. Los diccionarios sólo dan una idea de lo
que una palabra determinada significa para una población determinada, pero
no describen a plenitud todas las variantes que las mismas adquieren de
lugar en lugar, y de tiempo en tiempo. Los únicos que se benefician de este
embrollo son los abogados.

Cipitío.

guz

unread,
Dec 17, 2001, 6:19:55 AM12/17/01
to

> La palabra gabacho es muy castiza. En España se usa para designar a los
> franceses, ya desde las guerras napoleónicas. Me llamó mucho la atención
que
> los mejicanos usaran la palabra para llamar despectivamente a los gringos

========================================

Comparto esa opinion, creo que el termino fue tomado de la forma como los
espa~oles en Mexico se referian de los franceses. Solo que se extendio a
los extranjeros con el paso del tiempo y se generaliso al llamar asi a todo
extranjero invasor... y por ese motivo se le quedo a los "primos del norte"
(buen nombre para formar un grupo musical regional verdad?... "Los Primos
del Norte") el termino "gabacho".
Tambien es de notar que si los espa~oles llamaban hablar en gabacho al hecho
de usar muchos galisismos, entonces lo mexicanos dicen "habla gabacho" al
que habla otra lengua.
( no estoy seguro, pero parese que en Francia hay una rtegion o algun lugar
que tiene que ver con esto de "gabacho").

=======================================

> en España a los gringos tambien los llamamos "guiris"). Me imagino que la
> palabra gabacho comenzó a usarse en Mejico durante la guerra contra los
> franceses que vinieron a imponer al Emperador Maximiliano, y luego acabo
> usandose como palabra despectiva contra otros extranjeros.

=========================================

Si, pero yo a~adiria extranjeros "invasores" (y mas si son gueritos).
Tambien creo que por ahi viene eso de "gringo",
Algunos dicen que viene del desembarco belico de los "primos"
en el puerto de Veracruz (de la Vera Cruz).
Algo equivalente a "yankee" (invasor de los EU del norte a los EU del sur
durante la guerra civil, termino que curiosamente tambien se generaliso a
todos los USA). Al decir de esta version, los veracruzanos, en lugar de
gritar el conocidisimo "Yankee Go Home". gritaban "Green Go" (GrinGo), o
sea, vete verde (por el verde de los uniformes). Mas yo nunca he visto ese
verde en la epoca. he visto blanco, azul y caqui... pero puede ser que solo
sea eso, que no lo haya visto yo... !despues de todo las fotos son en Blanco
y Negro! :-D

=========================================

>Los mejicanos a
> los españoles nos llaman gachupines o chapetones.
>

==========================================

En estos tiempos se usa mas lo de "gachupines".
Aunque en algunas regiones les llaman "pior", y que no reporto por pudor, y
temor a que se confunda con algun sentimiento anti hispano... so les digo
que los veracruzanos de Alvarado, al decir del periodista y escritor Blanco
Moheno, son de lo mas escatologicos en ese sentido.
Creo que lo de "gachupin" viene de la forma como los gitanos se referian a
los andaluces; "Gacho'". (creo que esa info si es de diccionario, aunque la
relacion es mia).

=======================================

> > Mayate. Americano de piel oscura.
> > A las una. A la una (cuando se está hablando de la hora).
> >
>
> En vez de decir "las tres menos cuarto", como es lo correcto en español,
la
> gran mayoria de los mejicanos ya dice "un cuarto para las tres". Estuve de
> vacaciones en Cancún y no logré que en la conserjeria del hotel
entendieran
> a que hora queria que me llamaran por la mañana y tuve que decirselo en
> inglés

========================================

Dos cuarenta y cinco y nadie se pelea. ;-)

(es broma, yo se que se refieren a la usansa especifica ).

=====================================


>
> > y otras que no se vienen a la cabeza.
> >
> > Cipitío.
> >
> >
>
> Doy fe de haber escuchados las siguientes paridas:
>
> La norsa = La enfermera
> El rufo = el techo.
> Los rinches= los policias del estado (Rangers)
> La loncha= el almuerzo
> La carpeta= la alfombra
> La troca= el camión
> Las groserias= la compra de comestibles.
> La cuora = moneda de 25 céntimos.
> Taipear= mecanografiar, escribir a máquina.
> Defrostrar= Deshelar
> Está reinando = Está lloviendo.
>
> En cierto modo un fenómeno parecido tambien ha ocurrido con el inglés
>
> La palabra "hoosgaw" quiere decir carcel, y viene del español juzgado
> (jusgao). Tambien existen vackaroo (vaquero), lariat (la reata), alligator
> (el lagarto) y muchas más.
>
> GURRIATO
>

==========================================

Mmmm... en Mexico se dice (tambien) "la riata"... tiene sentido.


guz

unread,
Dec 17, 2001, 6:46:57 AM12/17/01
to

> "Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message
> news:F1bT7.3049$5S4.50...@newssvr15.news.prodigy.com...
> > > > Gasetería: lugar donde se vende gas. (Gasolinera).
> >
> > Gasolinería es la palabra correcta en Español, Gasolinera o Gasolinero,
es
> > la persona que dispensa el combustible.
> >
>
==========================================

Yo tambien lo pienso asi, pero diria, en castellano, porque en "espa~ol"...
podria ser de muchas formas... creo yo.
Los Catalanes, Vazcos, Aragoneses, Asturianos, Gallegos... tambien son
espa~oles verdad?... bueno, por aqui los concideran asi. Todos diran
igual?... ?

========================================

> Dispensar en español quiere decir excusar, eximir.
>

=========================================

Me prgunto si solo tiene esa conotacion la palabra "dispensar"
(en verdad lo ignoro, pero "me late" que va mas alla encuanto a su
semantica... tambien desconosco su etimologia).

========================================


> Seguramente queria Vd. decir: "la persona que despacha el combusteibol".
>
> Esos son los anglicismos que me molestan, los falsos calcos, que se
> introducen en la lengua solapadamente. Lo de "rufo" me hace gracia porque
> no representa ningún peligro para nuestro idioma.
>

==========================================

Pienso igual, lo has expresado magnificamente.

==========================================

> Tambien he mirado "gasolinería" en el diccionario, y esa tontería no
aparece
> por ninguna parte.
>
> > Ejemplo: Panadería.- lugar donde se vende el pan, Panadero.- el que
hace
> el
> > pan.
>
>
> Los pueblerinos seguimos diciendo "Tahona". ¿Oyó esta palabra alguna vez
en
> America?
>

==========================================

Los Tahoeneros.
Se que no me preguntaste a mi, pero ahi va.
Personalmente la he leido en muchas obras de literatura. y ya en la vida
cotidiana la he leido y oido... aunque muy poco. Por lo menos en el DF, no
se en los otros estados.

========================================

> > > En vez de decir "las tres menos cuarto", como es lo correcto en
español,
> > la
> > > gran mayoria de los mejicanos ya dice "un cuarto para las tres".
> >
> > El orden de los factores no afecta el producto.
> >
> > Es correcto decirlo de las dos maneras, sería como decir es la UNA Y
> MEDIA,
> > QUE DECIR FALTA MEDIA HORA PARA LAS DOS, cualesquier persona con
educación
> > entiende perfectamente que es lo mismo.
> >
>
> No diga Vd. majaderias, hombre de Dios.
>

==========================================

:-D.... que divertidota me estoy dando...
No entendi :-(

========================================

> > En la mayoría de los países Latinoamericanos y aún en España, la
> influencia
> > del Inglés ha alterado muchas palabras, en todo el mundo dicen Windows
98
> > nadie dice Ventanas 98, Microsoft, en lugar de Microsuave, ya no existe
> un
> > solo país de habla Hispana, que no use algunos de estos modismos, no
> existe
> > un solo país que use el Español puro.
> >
>
> Esas palabras no se traducen porque son nombres comerciales.
> ¿Como se dice en inglés Toyota o Anís del Mono?
>

=========================================

-Toiota
-Pussy's Anice

========================================

guz

unread,
Dec 17, 2001, 6:52:40 AM12/17/01
to
>... Los diccionarios sólo dan una idea de lo

> que una palabra determinada significa para una población determinada, pero
> no describen a plenitud todas las variantes que las mismas adquieren de
> lugar en lugar, y de tiempo en tiempo. Los únicos que se benefician de
este
> embrollo son los abogados.
>
> Cipitío.
>
=========================================

Cito lo que alguna vez le oi al maestro Juan Jose Arreola:
"El diccionario solo sirve para corregir la ortografia..."
(Y como leeran... no le hise caso).


guz

unread,
Dec 17, 2001, 7:27:19 AM12/17/01
to
Aqui anoto lo que se me paso en los "postins" anteriores.

=======================================


> > un solo país que use el Español puro.
> >

======================================

La verdad no se si exista el Espa~ol "puro".
No es lo mismo "puro espa~ol" que "espa~ol puro".

======================================

>
> Tambien he mirado "gasolinería" en el diccionario, y esa tontería no
aparece
> por ninguna parte.
>

=======================================

No creo que se pueda alcansar un "purismo" en la lengua viva.
Por ejemplo, eso de "mirar" lo he oido mucho en EU y no me suena ...

"Alse la cabeza y MIRE hacia el horizonte, entonces VI su flamigera
incandesencia"

Me han dicho que son sinonimos, pero no lo "siento" asi, como que mirar es
mas relacionado con el organo visual, en tanto que ver es mas al fenomeno
visual en si... objetivo - subjetivo.

Pero no me hagan mucho caso que nadamas son especulaciones mias.

Pepe Pan

unread,
Dec 17, 2001, 10:25:24 AM12/17/01
to
Gurriato <pata...@netnitco.net> escribió en el mensaje de noticias
3c1d...@news.netnitco.net...

>
> "Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message
> news:F1bT7.3049$5S4.50...@newssvr15.news.prodigy.com...
> > > > Gasetería: lugar donde se vende gas. (Gasolinera).
> >
> > Gasolinería es la palabra correcta en Español, Gasolinera o Gasolinero,
es
> > la persona que dispensa el combustible.
> >
>
> Dispensar en español quiere decir excusar, eximir.
>
> Seguramente queria Vd. decir: "la persona que despacha el combusteibol".
>
> Esos son los anglicismos que me molestan, los falsos calcos, que se
> introducen en la lengua solapadamente. Lo de "rufo" me hace gracia porque
> no representa ningún peligro para nuestro idioma.


El Sr Elizondo usa correctamente la palabra "dispensar" y es usted quien
equivocadamente cree corregirlo:

dispensar. (Del lat. dispensare).
1. tr. Dar, conceder, otorgar, distribuir. Dispensar mercedes, elogios.
2. tr. Expender, despachar un medicamento.
3. tr. Eximir de una obligación, o de lo que se quiere considerar como tal.
U. t. c. prnl.
4. tr. Absolver de falta leve ya cometida, o de lo que se quiere considerar
como tal.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Saludos.
Pepe Pan


Themezas.att.net

unread,
Dec 17, 2001, 11:41:06 AM12/17/01
to
Mas curiosidades del espanol en "La nacion mas poderosa del Mundo" (nada de
extrana).
La gran mayoria de los hispanoparlantes son de origen humilde, con un nivel
cultural pobre, para muchos es facil que muchas de las palabras, se refieran
a cosas, actos o procedimientos que nunca vio en su tierra. Algo parecido a
los espanoles en Espana, durante los sesenta cuando vivi alli, el auto era
un sueno, una moto lo inalcanzable. La tele habia que ir a un bar para
verla. y todo en la mente del espanol era pornografico.
Los hispanoparlantes de hoy, se parecen a los espanoles que fundaron
Montana, Oregon, etc, que no tuvieron la fortaleza de mantener el nombre
original en espanol "Montana" (mi computador no tiene la letra espanola),
Oregon era Oregano, y asi muchos ajemplos. Hace poco vi la entrevista de
exitoso criador de ovejas de Montana , el decia en espanol, "Soy el champion
de los criadores de esta region", todos le entendimos.
Muchas veces los terminos se originan con las tecnologias, para un latino es
curioso al llegar a Espana, ver la palabra "Parking" (esto no hace a los
espanoles ni mas, ni menos). El que a un computadors se le llame ordenador ,
me imagino que lo aprendieron de los franceses.
En la historia de USA hay un termino que nacio en la guerra de Cuba , 1902,
"Gallina", que se aplico a los espanoles de la isla, para el resto de los
latinos el termino quedo claro, gallina, cobarde, correlon, volador.
Que cosas tiene el espanol en tierras no tan extranas, y las vivimos cada
dia, o las leemos en el ABC, o nos llegan en los vuelos IBERIA.

el cipitío <el_ci...@pipiles.net> wrote in message
news:3c1c5...@news1.prserv.net...

Ray S. Elizondo

unread,
Dec 17, 2001, 12:10:23 PM12/17/01
to
Combusteibol?

A propósito, Ordenador es una palabra que se deriva del Francés, la mayoría
de los países en el mundo han aceptado "Computador" algunos le llaman
Computadora nombre femenino, eso es lo de menos.

"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message

news:3c1d...@news.netnitco.net...

Ray S. Elizondo

unread,
Dec 17, 2001, 12:15:19 PM12/17/01
to
Tienes mucha razón Guz, todos los lenguajes que se hablan en España son
"Español" no se me olvidará nunca que en Barcelona muchos me hablaban en
Catalan, creyendo que yo tambien lo hablaba.

Aquí en los EEUU, uno de mis compañeros de trabajo, un ingeniero Inglés, me
pidió que le prestara una "antorcha", yo pensé que quería una antorcha de
acetileno y oxígeno, NO! el quería un "flashlight"

"guz" <g...@ix.netcom.com> wrote in message
news:9vkm86$2p1$1...@slb4.atl.mindspring.net...

Anthea

unread,
Dec 17, 2001, 1:41:02 PM12/17/01
to

"Themezas.att.net" wrote:

> En la historia de USA hay un termino que nacio en la guerra de Cuba , 1902,
> "Gallina", que se aplico a los espanoles de la isla, para el resto de los
> latinos el termino quedo claro, gallina, cobarde, correlon, volador.

No sé de dónde vendrá gallina con el significado de cobarde, pero apostaría a
que es muy anterior a la guerra de Cuba y a que muy posiblemente se generó en la
península.

--
Anthea
El cielo por el clima y el infierno por la compańía.
http://usuarios.tripod.es/Biblioteka/Anthea.html
http://community.webshots.com/user/ynys


Dorothy

unread,
Dec 17, 2001, 6:56:53 PM12/17/01
to
Nos dicen gallinas a los simpatizantes de River Plate.
Pero es una infamia.

Dorothy

Anthea wrote in message <3C1E3C3E...@hotmail.com>...

Gurriato

unread,
Dec 17, 2001, 7:42:38 PM12/17/01
to

"Pepe Pan" <pep...@latinmail.com> wrote in message
news:9vl2qa$g0n0p$1...@ID-62254.news.dfncis.de...

> Gurriato <pata...@netnitco.net> escribió en el mensaje de noticias
> 3c1d...@news.netnitco.net...
> >
> > "Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message
> > news:F1bT7.3049$5S4.50...@newssvr15.news.prodigy.com...
> > > > > Gasetería: lugar donde se vende gas. (Gasolinera).
> > >
> > > Gasolinería es la palabra correcta en Español, Gasolinera o
Gasolinero,
> es
> > > la persona que dispensa el combustible.
> > >
> >
> > Dispensar en español quiere decir excusar, eximir.
> >
> > Seguramente queria Vd. decir: "la persona que despacha el combusteibol".
> >
> > Esos son los anglicismos que me molestan, los falsos calcos, que se
> > introducen en la lengua solapadamente. Lo de "rufo" me hace gracia
porque
> > no representa ningún peligro para nuestro idioma.
>
>
> El Sr Elizondo usa correctamente la palabra "dispensar" y es usted quien
> equivocadamente cree corregirlo:
>
> dispensar. (Del lat. dispensare).
> 1. tr. Dar, conceder, otorgar, distribuir. Dispensar mercedes, elogios.

Dispensar gasolina seria correcto si se expendiera gratuitamente, como una
merced.
La palabra tiene el significado de algo que se te perdona, el pago por
ejemplo, algo que se te concede generosamente en plan munífico. El resto de
las acepciones van por el mismo camino: Absolver, perdonar, otorgar,
etcetera.

A mi la gasolina me la cobran a tocateja.

Dispensar con el significado de vender es un anglicismo.

Lo medicamentos se "dispensan" porque en la antiguedad el cuidado medico en
los hospitales y otras instituciones era gratuito. A los hospitales no iban
más que los indigentes y pobres de solemnidad. La gente enferma con
posibles se quedaba en casita. Por eso a una enfermería para pobretones la
llaman un "dispensario". Dispensar limosnas es correcto, pero dispensar el
periódico no lo es, si al final del mes te pasan la cuenta.

En lo sitios donden me "dispensan" mercancias yo me voy sin pagar.

No hay palabras que sean completamente sinónimas y en castellano repartir,
despachar, expender, remitir, vender, remesar tienen significados
diferentes.

He mirado en mi diccionario de sinónimos la palabra dispensar y da los
siguientes :conceder, otorgar, perdonar, eximir. No da como sinónimos vender
o cualquier otra palabra que no implique un favor o una dádiva.
Etimologicamente dispensar esta relaccionada con dispendio, que quiere decir
desembolso o dilapidacción, algo a lo que las gasolineras no son muy
aficionadas que digamos.

> 3. tr. Eximir de una obligación, o de lo que se quiere considerar como
tal.

Gurriato

unread,
Dec 17, 2001, 8:41:00 PM12/17/01
to

"Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message
news:3GpT7.22058$cZ6.200...@newssvr16.news.prodigy.com...
> Combusteibol?
>

Es un seudoanglicismo que me inventé en plan de cachondeo. Hay un dibujante
de chistes español que se llama Forges y que popularizó esa gansada.
Siempre andaba pintando chistes de la Edad Media y en ellos siempre sacaba
al Condesteibol de Castilla

> A propósito, Ordenador es una palabra que se deriva del Francés, la
mayoría
> de los países en el mundo han aceptado "Computador" algunos le llaman
> Computadora nombre femenino, eso es lo de menos.

Estos trastos creo que "ordenan" los datos y no los "computan", y por eso
los franceses, que son muy cartesianos, se inventaron la palabreja. A mi me
jode que haya dos palabras distintas para el mismo chirimbolo a cada lado
del charco. Los españoles deberiamos decir computador para mantener la
unidad de la lengua (esta frase la he aprendido de los polakos de
soc.culture.catalan, que siempre la andan repitiendo continuamente)

Aparte de eso, creo que hay un elemento de pudibundez en el asunto. Durante
el regimen franquista habia mucha gazmoñeria y a lo mejor la palabra
computador a los censores les sonaba como irse de putas.

Durante el franquismo no se logró ver ni una sola teta en la pantalla de los
cines. La censura llego a extremos casi surrealistas. No sé si conoces la
pelicula "Mogambo", en blanco y negro que se rodó por los años cincuenta. En
ella salia una pareja de recien casados, y la mujer le pone los cuernos al
marido con Clark Gable ( Gueibol). A la censura franquista le pareció que
eso de poner los cuernos era una indecencia y en el doblaje sacaron a la
pareja como hermanos. Los españoles que iban al cine por aquella época se
pensaron que habia algo raro en la pelicula y sospecharon que habia un lio
incestuoso entre los dos "hermanos", con lo que convirtieron el guión en
algo mucho mas obsceno que el original.

La gente por supuesto que se burlaba de toda esa ñoñeria de los censores.
Un chiste sobre la pelicula "Cuando ruge la marabunta" se hizo muy famoso.
La pelicula trata de esas hormigas del Amazonas que van devorando todo a su
paso y si pillan a un animal en su camino no dejan mas que el esqueleto. Un
cachondo contaba que habia visto la pelicula en su versión original en
Francia, y contaba a sus amigos que las hormigas que se veian en la version
doblada al español en la version riginal se trataba de mujeres desnudas.

Por eso, cuando veo lo que hacen los taliban, me parece que en comparación
con la censura franquista los tios esos de las barbas y los turbantes son
una perita en dulce.

GURRIATO

PANG2001

unread,
Dec 17, 2001, 8:34:10 PM12/17/01
to
Dorothy, en Colombia creo que a las gallinas jóvenes les dicen "pollas;" qué
tanto tenga esto que ver con el River Plate (mi equipo argentino favorito,
por allá en los años '50), en realidad no sé... (:o(=

PANG==@ s.c.c.


"Dorothy" <dor...@inea.net.ar> wrote in message
news:9vm0sg$g8qg3$1...@ID-39917.news.dfncis.de...


> Nos dicen gallinas a los simpatizantes de River Plate.
> Pero es una infamia.
>
> Dorothy
>
> Anthea wrote in message <3C1E3C3E...@hotmail.com>...
> >
> >
> >"Themezas.att.net" wrote:
> >
> >> En la historia de USA hay un termino que nacio en la guerra de Cuba ,
> 1902,
> >> "Gallina", que se aplico a los espanoles de la isla, para el resto de
los
> >> latinos el termino quedo claro, gallina, cobarde, correlon, volador.
> >
> >No sé de dónde vendrá gallina con el significado de cobarde, pero
apostaría
> a
> >que es muy anterior a la guerra de Cuba y a que muy posiblemente se
generó
> en la
> >península.
> >
> >--
> >Anthea

> >El cielo por el clima y el infierno por la compañía.
> >http://usuarios.tripod.es/Biblioteka/Anthea.html
> >http://community.webshots.com/user/ynys
> >
> >
>
>
>

Gurriato

unread,
Dec 17, 2001, 9:10:40 PM12/17/01
to

"guz" <g...@ix.netcom.com> wrote in message
news:9vkkf9$pcn$1...@slb7.atl.mindspring.net...

>
> > La palabra gabacho es muy castiza. En España se usa para designar a los
> > franceses, ya desde las guerras napoleónicas. Me llamó mucho la atención
> que
> > los mejicanos usaran la palabra para llamar despectivamente a los
gringos
>
> ========================================
>
> Comparto esa opinion, creo que el termino fue tomado de la forma como los
> espa~oles en Mexico se referian de los franceses. Solo que se extendio a
> los extranjeros con el paso del tiempo y se generaliso al llamar asi a
todo
> extranjero invasor... y por ese motivo se le quedo a los "primos del
norte"
> (buen nombre para formar un grupo musical regional verdad?... "Los Primos
> del Norte") el termino "gabacho".
> Tambien es de notar que si los espa~oles llamaban hablar en gabacho al
hecho
> de usar muchos galisismos, entonces lo mexicanos dicen "habla gabacho" al
> que habla otra lengua.
> ( no estoy seguro, pero parese que en Francia hay una region o algun lugar

> que tiene que ver con esto de "gabacho").
>

He leido en alguna parte que se debe a un rio que hay cerca de la frontera,
en el Pirineo, que se llama gabache o algo así. No me acuerdo de los
detalles.

Hay una décima que en España se sabe casi todo el mundo y que dice:

Admirose un portugués
al ver que en su tierna infancia
todos los niños en Francia
supiesen hablar francés.
Arte diabólico es
-dijo torciendo el mostacho-
que, para hablar en gabacho,
un hidalgo en Portugal
llega a viejo, y lo habla mal,
y alli lo parla un muchacho.

> =======================================
>
> > en España a los gringos tambien los llamamos "guiris"). Me imagino que
la
> > palabra gabacho comenzó a usarse en Mejico durante la guerra contra los
> > franceses que vinieron a imponer al Emperador Maximiliano, y luego acabo
> > usandose como palabra despectiva contra otros extranjeros.
>
> =========================================
>
> Si, pero yo a~adiria extranjeros "invasores" (y mas si son gueritos).
> Tambien creo que por ahi viene eso de "gringo",
> Algunos dicen que viene del desembarco belico de los "primos"
> en el puerto de Veracruz (de la Vera Cruz).
> Algo equivalente a "yankee" (invasor de los EU del norte a los EU del sur
> durante la guerra civil, termino que curiosamente tambien se generaliso a
> todos los USA). Al decir de esta version, los veracruzanos, en lugar de
> gritar el conocidisimo "Yankee Go Home". gritaban "Green Go" (GrinGo), o
> sea, vete verde (por el verde de los uniformes). Mas yo nunca he visto ese
> verde en la epoca. he visto blanco, azul y caqui... pero puede ser que
solo
> sea eso, que no lo haya visto yo... !despues de todo las fotos son en
Blanco
> y Negro! :-D
>

Este mismo asunto ya se discutió hace años en estos grupos. Miré la palabra
gringo y resulta que tambien es una palabra castiza española. Hay evidencia
de su uso en España con el significado de extranjero, muchisimo antes de la
guerra entre Méjico y los EEUU. Los argentiiiiiiiiinos tambien usa la
palabra gringo como término despectivo para llamar a los italianos. Tambien
los llaman tanos. Lo del "Green go" creo que es una de esas fábulas urbanas
que se diseminan sin que nadie sepa quien las inventó

=========================================
>
> >Los mejicanos a
> > los españoles nos llaman gachupines o chapetones.
> >
> ==========================================
>
> En estos tiempos se usa mas lo de "gachupines".
> Aunque en algunas regiones les llaman "pior", y que no reporto por pudor,
y
> temor a que se confunda con algun sentimiento anti hispano... so les digo
> que los veracruzanos de Alvarado, al decir del periodista y escritor
Blanco
> Moheno, son de lo mas escatologicos en ese sentido.

Venga, ya nos has despertado la curiosidad, y no tienes más remedio que
contarnos la historia. Prometemos que no nos enfadaremos.

> Creo que lo de "gachupin" viene de la forma como los gitanos se referian a
> los andaluces; "Gacho'". (creo que esa info si es de diccionario, aunque
la
> relacion es mia).
>

Gachó o gaché, en la lengua caló quiere decir hombre. Mujer se dice gachí.
No creo que tenga nada que ver con gachupin.

> =======================================
>
> > > Mayate. Americano de piel oscura.
> > > A las una. A la una (cuando se está hablando de la hora).
> > >
> >
> > En vez de decir "las tres menos cuarto", como es lo correcto en español,
> la
> > gran mayoria de los mejicanos ya dice "un cuarto para las tres". Estuve
de
> > vacaciones en Cancún y no logré que en la conserjeria del hotel
> entendieran
> > a que hora queria que me llamaran por la mañana y tuve que decirselo en
> > inglés
>
> ========================================
>
> Dos cuarenta y cinco y nadie se pelea. ;-)
>
> (es broma, yo se que se refieren a la usansa especifica ).
>

Era por la tarde, por tanto, las catorce horas y cuarenta y cinco minutos
(hora militar, como dicen los guiris)

Habrás notado que los españoles, gracias a pronunciar la ese y la zeta con
sonido diferente, no cometen ciertas faltas de ortografía. A mi, por
ejemplo, nunca se me habria escapado la falta "usansa". He visto por aqui
muchas faltas parecidas: "La zuela del sapato", sin ir mas lejos.
Ventajas de ser gachupín. ;-)

Gurriato

unread,
Dec 17, 2001, 9:37:44 PM12/17/01
to

"Themezas.att.net" <Themezas...@att.net> wrote in message
news:CepT7.169586$WW.10...@bgtnsc05-news.ops.worldnet.att.net...

> Mas curiosidades del espanol en "La nacion mas poderosa del Mundo" (nada
de
> extrana).
> La gran mayoria de los hispanoparlantes son de origen humilde, con un
nivel
> cultural pobre, para muchos es facil que muchas de las palabras, se
refieran
> a cosas, actos o procedimientos que nunca vio en su tierra. Algo parecido
a
> los espanoles en Espana, durante los sesenta cuando vivi alli, el auto era
> un sueno, una moto lo inalcanzable. La tele habia que ir a un bar para
> verla. y todo en la mente del espanol era pornografico.
> Los hispanoparlantes de hoy, se parecen a los espanoles que fundaron
> Montana, Oregon, etc, que no tuvieron la fortaleza de mantener el nombre
> original en espanol "Montana" (mi computador no tiene la letra espanola),
> Oregon era Oregano, y asi muchos ajemplos.


No habia oido nunca que Oregón venia de orégano.

En la compañia donde hice parte del servicio militar habia un sargento muy
bruto a quien los soldados le atribuian toda clase de tonterias. Se contaba
que en lugar del dicho "ese se cree que todo el monte es orégano" el
sargento decia: "ese se cree que todo el monte es orgasmo".

Tambien ordenaba: "quiero todas las tiendas de campaña herméticamente
abiertas".


> Hace poco vi la entrevista de
> exitoso criador de ovejas de Montana , el decia en espanol, "Soy el
champion
> de los criadores de esta region", todos le entendimos.
> Muchas veces los terminos se originan con las tecnologias, para un latino
es
> curioso al llegar a Espana, ver la palabra "Parking" (esto no hace a los
> espanoles ni mas, ni menos).

Eso se debe a que en la comunidad europea las señales de circulación tienen
que ser las internacionales y no las locales, para evitar los accidentes si
hay extranjeros que no entienden el idioma. Las señales tambien dicen STOP
en vez de ALTO por las mismas razones.
Ahora que los catalinos andan de medio-independientes han cambiado todas las
señales en las carreteras y las ponen en polako, con lo que todo el mundo
acaba perdiendose. Un amigo mio, venezolano, fue de visita a España y acabó
en el quinto carajo porque vio en la carretera letreros que decian Lleida en
lugar de Lérida, que era lo que estaba escrito en el mapa. En el pais vasco
he visto señales que decian "Karga y deskarga", traducidas del castellano al
euskera (no es broma)

Ray S. Elizondo

unread,
Dec 17, 2001, 10:40:09 PM12/17/01
to
A propósito de "Computadora" en el salón de clases de computación (o sería
ordenación?) llega un alumno y le pregunta a los demás: ¿Como les va con
Dora? a lo que unos responden ¿Cual Dora? y contesta el alumno, Dora la
Puta, que no estan ustedes estudiando ¿Com-Puta-Dora?
Esto creo es la razón por la que en México se le conoce como Com-puta-dora,
nombre femenino.


"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message

news:3c1e...@news.netnitco.net...

Andy

unread,
Dec 17, 2001, 11:09:45 PM12/17/01
to
Descuide. Es por los colores de la camiseta.

"Dorothy" <dor...@inea.net.ar> escribió en el mensaje
news:9vm0sg$g8qg3$1...@ID-39917.news.dfncis.de...


> Nos dicen gallinas a los simpatizantes de River Plate.
> Pero es una infamia.
>
> Dorothy
>
> Anthea wrote in message <3C1E3C3E...@hotmail.com>...
> >
> >
> >"Themezas.att.net" wrote:
> >
> >> En la historia de USA hay un termino que nacio en la guerra de Cuba ,
> 1902,
> >> "Gallina", que se aplico a los espanoles de la isla, para el resto de los
> >> latinos el termino quedo claro, gallina, cobarde, correlon, volador.
> >
> >No sé de dónde vendrá gallina con el significado de cobarde, pero apostaría
> a
> >que es muy anterior a la guerra de Cuba y a que muy posiblemente se generó
> en la
> >península.
> >
> >--
> >Anthea

> >El cielo por el clima y el infierno por la compañía.
> >http://usuarios.tripod.es/Biblioteka/Anthea.html
> >http://community.webshots.com/user/ynys
> >
> >
>
>

Saludos cordiales

Andy


Pepe Pan

unread,
Dec 18, 2001, 3:06:33 AM12/18/01
to
Themezas.att.net <Themezas...@att.net> escribió en el mensaje de
noticias CepT7.169586$WW.10...@bgtnsc05-news.ops.worldnet.att.net...

> Mas curiosidades del espanol en "La nacion mas poderosa del Mundo" (nada
de
> extrana).
> La gran mayoria de los hispanoparlantes son de origen humilde, con un
nivel
> cultural pobre, para muchos es facil que muchas de las palabras, se
refieran
> a cosas, actos o procedimientos que nunca vio en su tierra. Algo parecido
a
> los espanoles en Espana, durante los sesenta cuando vivi alli, el auto era
> un sueno, una moto lo inalcanzable. La tele habia que ir a un bar para
> verla. y todo en la mente del espanol era pornografico.
> Los hispanoparlantes de hoy, se parecen a los espanoles que fundaron
> Montana, Oregon, etc, que no tuvieron la fortaleza de mantener el nombre
> original en espanol "Montana" (mi computador no tiene la letra espanola),
> Oregon era Oregano,

Podria explayarse un poco en como llego usted - o algun otro- a esa
conclusion sobre Oregon ? Gracias.

Saludos.
Pepe Pan

Arturo Magidin

unread,
Dec 18, 2001, 10:49:38 AM12/18/01
to
In article <tUyT7.4381$3T1.75...@newssvr15.news.prodigy.com>,

Ray S. Elizondo <eliz...@prodigy.net> wrote:

>Esto creo es la razón por la que en México se le conoce como Com-puta-dora,
>nombre femenino.

Fuera de chiste, se le conoce como "Computadora" porque se deriva de
la misma cosa que el nombre en ingles: una "computer" era una persona
que se dedicaba a hacer calculos especificos y repetitivos; en el
ejercito, se dedicaban a hacer tablas de balistica. En las grandes
compa~ias, calculaban porcentajes, precios, cargos, bonos, etc.

En su mayoria, dichos empleos eran llenados por mujeres, que en Mexico
se llamaban "computadoras".

Las primeras computadoras eran "electronic computers", es decir,
'computadoras electronicas', para diferenciarlas de las computadoras
de carne y hueso.

======================================================================
"It's not denial. I'm just very selective about
what I accept as reality."
--- Calvin ("Calvin and Hobbes")
======================================================================

Arturo Magidin
mag...@math.berkeley.edu

Javier Isassi

unread,
Dec 18, 2001, 11:39:23 AM12/18/01
to
"Richard Leiva" <jle...@optushome.com.au> wrote in message news:<3c19ce71$0$18388$afc3...@news.optusnet.com.au>...
> El español en Estados Unidos
>
> El poder que ejerce la minoría más grande
>
> Por William Restrepo
>
> Creo que quienes vivimos en este país debemos hablar inglés. Lo hablan la
> mayoría. Pero no tenemos derecho a olvidar nuestra lengua materna. Tampoco
> podemos permitir que los nuestros lo dejen de hablar, o sean
> colaboracionistas inconscientes de su erradicación.
>
> ¡Esta es una voz de alerta ! Nuestro idioma está amenazado en Estados
> Unidos, y un país dentro de otro reclama ayuda para sobrevivir.
>
Interesante articulo, no cabe duda.
Puntos de aclarcion.
Estados Unidos es:
Una nacion
Con una sola lengua y un solo territorio.
Indivisible.

Abogar por una nacion bi-lingue no es algo que LA MAYORIA que representa este
pais EU desea con el mismo derecho que MEXICO no desea ser una nacion bi-lingue.

La funcion psicologica de olvidar no es "un derecho", es una funcion natural
del cerebro de ADAPTACION. Quien tenga entendimiento de este fenomeno..que
entienda!
El idioma espa~ol esta en muy buenas manos en los paises que lo representan.
Los Estados Unidos NO ES NI SERA nunca un pais que lo representa.

Moraleja: No hagas a otros lo que no quieres que te hagan a ti. Si no quieres
que el Ingles invada otros paises no vengas a invadir con el Espa~ol.

Saludos.
Javier.

Willi"El Goldschmied"

unread,
Dec 18, 2001, 2:07:51 PM12/18/01
to

En papiamento , el idioma de las antillas nerlandesas, islas ABC.... se dice
" Gallina" a las jovencitas--las que están entrando en el juego de la
vida....... y en Venezuela se le llama a la mismas "pavas"...
Willi--
y por ultimo:
"Hay que vivir con lo que se tiene y aprender a levitar en el
intermedio....."
SyL
"PANG2001" <ang...@earthlink.net> schrieb im Newsbeitrag
news:m2xT7.9865$O7.10...@newsread2.prod.itd.earthlink.net...

paco

unread,
Dec 18, 2001, 10:25:18 PM12/18/01
to
Vaya con el Gurriato, para el dispensario es un lugar donde te perdonan no
un establecimiento que presta asistencia medica. Vaya con este sonoro
ignorante.

Para Gurriato las diez menos diez es la hora cero; porque como segun este
filologo afirma, la unica forma correcta de decirlo es asi. Segun este
Nebrija de pacotilla decir diez para las diez es incorrecto.

Lo curioso es que es un defecto casi nacional en Espana, no saben pero
corrigen.

Critican que alfombra se diga carpeta, anglicismo; pero ellos le dicen
moqueta, galicismo.

Copian neologismos, descaradamente, del frances pero critican a quien los
toma de otro idioma, v.gr. millardo, ordenador y cientos mas.

Cuando voy a Espana y les hago saber que el motivo de mi viaje es analizar
como hablan castellano las minorias europeas, alegan que ellos hablan
correctamente, sin demostrarlo.

En el hotel Principe de Vergara en Madrid me llamo la atencion la manera
como enumeran los pisos en el ascensor: el 0, el 1, el 2, etc....y el piso
al nivel de la calle es el menos 0.

En el sur del pais si preguntan por el aseo...es que quieren ir al banio.

Cosas veredes...y oiredes.

Salud y curvas, Paco.


Gurriato

unread,
Dec 18, 2001, 11:32:53 PM12/18/01
to

"paco" <pac...@houston.rr.com> wrote in message
news:yMTT7.94529$f75.4...@typhoon.austin.rr.com...

> Vaya con el Gurriato, para el dispensario es un lugar donde te perdonan no
> un establecimiento que presta asistencia medica. Vaya con este sonoro
> ignorante.

Esa sintaxis de "para el dispensario es un lugar" no acabo de entenderla. Y
jamás he dicho lo que tu dices que he dicho, capullo. No pongas palabras en
la boca de los demás, que en eso consiste la falacia del "hombre de paja".

Aunque, por mi, como si chiflas en la loma.

>
> Para Gurriato las diez menos diez es la hora cero; porque como segun este
> filologo afirma, la unica forma correcta de decirlo es asi. Segun este
> Nebrija de pacotilla decir diez para las diez es incorrecto.

"Las diez y diez" es el mote que se suele dar en España a los que andan con
los pies separados, apuntando para cada lado.

Diez para las diez es incorrecto. Lo dije y lo repito.

> Lo curioso es que es un defecto casi nacional en Espana, no saben pero
> corrigen.
>
> Critican que alfombra se diga carpeta, anglicismo; pero ellos le dicen
> moqueta, galicismo.

Moqueta y alfombra son dos cosas diferentes.

Las alfombras son las piezas de tejido que se ponen en el suelo, y que se
pueden mover a otro lado, porque no estan fijas en él.

La moqueta es el tejido de fibra sintética que cubre toda la habitacion y
que está pegado firmemente al suelo. Esto es un invento moderno, para el que
no existia ninguna palabra hasta recientemente, y de ahi el neologismo.

Las alfombras se siguen llamando alfombras. Todo el mundo dice una alfombra
persa y no una moqueta persa.

Según tú ¿cómo se debe llamar la moqueta en castellano para poder
diferenciarla
de las otras alfombras?

A lo mejor la diferencia de opinión proviene de que en la mayor parte de la
America de lengua española hay un clima tropical o subtropical, y como hace
mucho calor las habitaciones no están enmoquetadas, aunque algunas están
alfombradas.

>
> Copian neologismos, descaradamente, del frances pero critican a quien los
> toma de otro idioma, v.gr. millardo, ordenador y cientos mas.

Millardo se usaba en Castilla en la Edad Media cuando contaban los doblones.
Lo acabo de mirar en una enciclopedia.

> Cuando voy a Espana y les hago saber que el motivo de mi viaje es analizar
> como hablan castellano las minorias europeas, alegan que ellos hablan
> correctamente, sin demostrarlo.


Creo que has usado la palabra correcta: "analizar".

> En el hotel Principe de Vergara en Madrid me llamo la atencion la manera
> como enumeran los pisos en el ascensor: el 0, el 1, el 2, etc....y el piso
> al nivel de la calle es el menos 0.

Antes era mucho mas complicado
Planta baja, entresuelo...

En los EEUU se suelen saltar el piso número 13 en los edificios, por la
supersticion de que ese número trae mala suerte.

> En el sur del pais si preguntan por el aseo...es que quieren ir al banio.

Hombre, depende de lo que quieras hacer:

Si te quieres bañar, preguntas por el baño.
Si te quieres asear, preguntas por el aseo.
Si quieres echar una meada preguntas por el meadero.
En mis tiempos se decia el retrete.
Los catalanes dicen el guater.
Las mujeres a veces le dicen "el tocador de señoras"

Se contaba el chiste de una mujer que le pregunta al camarero:
-¿El tocador de señoras?
Y reponde el camarero;
-Servidor de usted.


Unos de los misterioS del alma femenina es la razón por la cual las mujeres
suelen ir al tocador de señoras en manada. ¿Que coños hacen todas juntas
cuando no las vemos?

> Cosas veredes...y oiredes.
>

que farán fablar las piedras.

> Salud y curvas, Paco.


Salud y pesetas, y fuerza en las braguetas.

GURRIATO


Paramo

unread,
Dec 19, 2001, 3:47:47 AM12/19/01
to
Gurriato ha escrito:

> Moqueta y alfombra son dos cosas diferentes.
>
> Las alfombras son las piezas de tejido que se ponen en el suelo, y que se
> pueden mover a otro lado, porque no estan fijas en él.
>
> La moqueta es el tejido de fibra sintética que cubre toda la habitacion y
> que está pegado firmemente al suelo. Esto es un invento moderno, para el que
> no existia ninguna palabra hasta recientemente, y de ahi el neologismo.
>
> Las alfombras se siguen llamando alfombras. Todo el mundo dice una alfombra
> persa y no una moqueta persa.
>

Me permito meter la patita para desviar un poco el tema.

Siempre me ha impresionado el mal gusto que tienen algunos a la hora de
"normalizar" aquellas lenguas que necesitan "normalizarse"; suelen elegir, entre
varios sinónimos, aquél más feo pero que seguramente marca más las diferencias.

Me refiero al término "catifa" para denominar "alfombra" que tanto se ha
extendido en Cataluña gracias a la normalización. Pues bien, se debe decir
"estora" (como en la canción fallera - si fallera - "una estoreta velleta...") y
no "catifa", a no ser que sea una alfombra persa o de trenzado y tejido típico
árabe. Como creo que no todos los catalanes tienen alfombras persas, propongo un
congreso inmediato para debatir el tema. Y que lo presida Montoliu, a ver si no.
Benicasim va bien?

Estora: del latín "estorea"
Catifa: del árabe "catifa"

--
Saludos

guz

unread,
Dec 19, 2001, 5:34:52 AM12/19/01
to
Ese dato no lo sabia, a mi se me "afiguraba" mas sensillo. se me "afiguraba"
que eso de masculino y femeninio dependia del sustantivo inmeditamente
anterior al adjetivo, por ejemlo:
"Maquina computadora"
"Aparato computador"
Y asi por el estilo.
Yo relaciono computar con contar, clasificar y ordenar.

En otro tema, lo de gasoboil o algo asi ya me tenia todo frito y mosqueado
pues no lo encontraba por ningun diccionario, ni en espa~ol ni en ingles...
por lo que desidi que era un termino tecnico muy reciente... y mira con lo
que me salieron. De pasada, y aprovechando el clavado que me di en los
ladrillos (libros gordos), les cuento que la palabra mas cercana eso de
gas... quiensabeque, tenia un significado de "aceite combustible extraido
por destilacion del petroleo y que se usa en motores Disel.
Y no me pregunten en donde estaba esa info porque no me quiero volver a
clavar en los ladrillos para encontrar la fuente.


================================

El Maestrico

unread,
Dec 19, 2001, 1:43:57 AM12/19/01
to
Veo que ciertas personas siguen magullando nuestro bello idioma español sin
ninguna conciencia.
Veamos en esta mañana los errores de un escribiente que debe regresar a
la escuela para estudiar seriamente el idioma.

guz wrote:

> Ese dato no lo sabia,

La palabra "sabía" lleva acento para diferenciarla de "sabia=conocedora".

> a mi

La palabra "mí" debe ir acentuada.

> se me "afiguraba"

La palabra "afiguraba" no pertenece al idioma español.

> mas sensillo.

¡HORROR! La palabra "sencillo" se escribe con la letra "c".

> se me "afiguraba"

La palabra "afiguraba" no existe en el idioma español.

>
> que eso de masculino y femeninio

La palabra "femeninio" no existe en el idioma español.

> dependia

La palabra "dependía" lleva acento.

> del sustantivo inmeditamente
> anterior al adjetivo, por ejemlo:

La palabra "ejemlo" no existe en el idioma español.

>
> "Maquina

La palabra "Máquina" lleva acento.

> computadora"
> "Aparato computador"
> Y asi

La palabra "así" debe ir acentuada.

> por el estilo.
> Yo relaciono computar con contar, clasificar y ordenar.
>
> En otro tema, lo de gasoboil o algo asi

La palabra "así" lleva acento.

> ya me tenia

La palabra "tenía" debe llevar acento.

> todo frito y mosqueado
> pues no lo encontraba por ningun diccionario, ni en espa~ol ni en ingles...

La palabra "inglés" debe ir acentuada.

>
> por lo que desidi

¡HORROR! La palabra "decidí" se escribe con "c" y con acento.

> que era un termino

La palabra "término" lleva acento.

> tecnico

La palabra "técnico" debe ir acentuada.

> muy reciente... y mira con lo
> que me salieron. De pasada, y aprovechando el clavado que me di

La palabra "dí" lleva acento.

> en los
> ladrillos (libros gordos), les cuento que la palabra mas

La palabra "más" lleva acento.

> cercana eso de
> gas... quiensabeque,

Debió haber escrito "quién sabe qué".

> tenia

La palabra "tenía" lleva acento.

> un significado de "aceite combustible extraido

La palabra "extraído" lleva acento.

>
> por destilacion

La palabra "destilación" ha de ir acentuada.

> del petroleo

La palabra "petróleo" lleva acento.

> y que se usa en motores Disel.

Debió haber usado la palabra correcta: "Diesel"

>
> Y no me pregunten en donde

La palabra "dónde" en plano interrogatorio lleva acento.

> estaba esa info porque no me quiero volver a
> clavar en los ladrillos para encontrar la fuente.
>
> ================================

Le sugiero firmemente que asista a una escuela elemental
y tome clases de gramática. No manche nuestro idioma con
su inculta expresión de éste.

El Maestrico


Pescau

unread,
Dec 19, 2001, 7:48:56 AM12/19/01
to
"Gurriato" <pata...@netnitco.net> writes:
> Tambien ordenaba:

Un ordenador mas.

> "quiero todas las tiendas de campaña herméticamente abiertas".

Que bruto. En lugar de "hermeneuticamente abiertas".

--
Saludos clarinetes.

P.

El Maestrico

unread,
Dec 19, 2001, 2:26:19 AM12/19/01
to
Veo que ciertas personas siguen magullando nuestro bello idioma español sin
ninguna conciencia.
Veamos en esta mañana los errores de un escribiente que debe regresar a
la escuela para estudiar seriamente el idioma.

guz wrote:

> Ese dato no lo sabia,

La palabra "sabía" lleva acento para diferenciarla de "sabia=conocedora".

> a mi

La palabra "mí" debe ir acentuada.

> se me "afiguraba"

La palabra "afiguraba" no pertenece al idioma español.

> mas sensillo.

¡HORROR! La palabra "sencillo" se escribe con la letra "c".

> se me "afiguraba"

La palabra "afiguraba" no existe en el idioma español.

>


> que eso de masculino y femeninio

La palabra "femeninio" no existe en el idioma español.

> dependia

La palabra "dependía" lleva acento.

> del sustantivo inmeditamente


> anterior al adjetivo, por ejemlo:

La palabra "ejemlo" no existe en el idioma español.

>
> "Maquina

La palabra "Máquina" lleva acento.

> computadora"
> "Aparato computador"
> Y asi

La palabra "así" debe ir acentuada.

> por el estilo.


> Yo relaciono computar con contar, clasificar y ordenar.
>
> En otro tema, lo de gasoboil o algo asi

La palabra "así" lleva acento.

> ya me tenia

La palabra "tenía" debe llevar acento.

> todo frito y mosqueado


> pues no lo encontraba por ningun diccionario, ni en espa~ol ni en ingles...

La palabra "inglés" debe ir acentuada.

>
> por lo que desidi

¡HORROR! La palabra "decidí" se escribe con "c" y con acento.

> que era un termino

La palabra "término" lleva acento.

> tecnico

La palabra "técnico" debe ir acentuada.

> muy reciente... y mira con lo


> que me salieron. De pasada, y aprovechando el clavado que me di

La palabra "dí" lleva acento.

> en los


> ladrillos (libros gordos), les cuento que la palabra mas

La palabra "más" lleva acento.

> cercana eso de
> gas... quiensabeque,

Debió haber escrito "quién sabe qué".

> tenia

La palabra "tenía" lleva acento.

> un significado de "aceite combustible extraido

La palabra "extraído" lleva acento.

>
> por destilacion

La palabra "destilación" ha de ir acentuada.

> del petroleo

La palabra "petróleo" lleva acento.

> y que se usa en motores Disel.

Debió haber usado la palabra correcta: "Diesel"

>


> Y no me pregunten en donde

La palabra "dónde" en plano interrogatorio lleva acento.

> estaba esa info porque no me quiero volver a


> clavar en los ladrillos para encontrar la fuente.
>
> ================================

Le sugiero firmemente que asista a una escuela elemental


y tome clases de gramática. No manche nuestro idioma con
su inculta expresión de éste.

El Maestrico

Bego Watford

unread,
Dec 19, 2001, 8:10:08 AM12/19/01
to
In article <3c20...@news.netnitco.net>, "Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote:

>Moqueta y alfombra son dos cosas diferentes.

¡No me tires la moqueta (moquita, mocos) sobre la alfombra!!

> Las alfombras se siguen llamando alfombras. Todo el mundo dice una alfombra
>persa y no una moqueta persa.

Las alfombras vuelan y la moquetas, no. :-D

>Los catalanes dicen el guater.

Se deriva de "Guaterford"; lo inventó un primo mío catalán-talán. :-D

>Las mujeres a veces le dicen "el tocador de señoras"

Precisamente, en mis tiempos jóvenes, yo me iba al tocador cuando tocaban
lentas en las discotecas... para que no me tocaran. :-)


>
>Se contaba el chiste de una mujer que le pregunta al camarero:
>-¿El tocador de señoras?
>Y reponde el camarero;
>-Servidor de usted.

Pues tóqueme ¡un vals al piano, por favor! :-D

>> Salud y curvas, Paco.

¿Paco? ¿Curvas? Esta firma me recuerda.... a alguien... ¿El Pato, es usted?


>
>Salud y pesetas, y fuerza en las braguetas.
>
> GURRIATO

Salud y moquetas.

Begoñeta

!Happy Navidad¡
http://home.earthlink.net/~cyberwatford/

@}---->-------
Bego Watford
bgo?4
-------<----{@

Anthea

unread,
Dec 19, 2001, 10:07:52 AM12/19/01
to

Gurriato wrote:

> Unos de los misterioS del alma femenina es la razón por la cual las mujeres
> suelen ir al tocador de señoras en manada. ¿Que coños hacen todas juntas
> cuando no las vemos?

Vamos todas juntas porque la que no vaya será convenientemente despellejada por
sus supuestas amigas ("¿será guarra la tía?"). También aprovechamos para
despellejar a nuestros acompañantes masculinos ("¿qué dices que ha hecho?",
"¿qué dices que ha dicho?"). Nos hacemos todo tipo de confidencias privadas
lejos de oídos indiscretos. Nos maquillamos, tanto con nuestro propio maquillaje
como con el que nos prestan las amigas, nos colocamos el pelo, en fin, como yo
siempre digo, nos reconstruimos la fachada. Y a veces, hasta nos queda tiempo de
hacer un pipí. Esta es la explicación de que tardemos siempre tanto.

>
>
> > Cosas veredes...y oiredes.
> >
>
> que farán fablar las piedras.
>
> > Salud y curvas, Paco.
>
> Salud y pesetas, y fuerza en las braguetas.
>
> GURRIATO

--

Pepe Pan

unread,
Dec 19, 2001, 10:09:50 AM12/19/01
to
Anthea <eva...@hotmail.com> escribió en el mensaje de noticias
3C20AD48...@hotmail.com...

>
>
> Gurriato wrote:
>
> > Unos de los misterioS del alma femenina es la razón por la cual las
mujeres
> > suelen ir al tocador de señoras en manada. ¿Que coños hacen todas juntas
> > cuando no las vemos?
>
> Vamos todas juntas porque la que no vaya será convenientemente
despellejada por
> sus supuestas amigas ("¿será guarra la tía?"). También aprovechamos para
> despellejar a nuestros acompañantes masculinos ("¿qué dices que ha
hecho?",
> "¿qué dices que ha dicho?"). Nos hacemos todo tipo de confidencias
privadas
> lejos de oídos indiscretos. Nos maquillamos, tanto con nuestro propio
maquillaje
> como con el que nos prestan las amigas, nos colocamos el pelo, en fin,
como yo
> siempre digo, nos reconstruimos la fachada. Y a veces, hasta nos queda
tiempo de
> hacer un pipí. Esta es la explicación de que tardemos siempre tanto.


Muy instructivo y esclarecedor todo esto, gracias por la informacion.

Saludos.
Pepe Pan

Ray S. Elizondo

unread,
Dec 19, 2001, 4:36:58 PM12/19/01
to
Atención, "Maestrico" tienes que tener en cuenta que muchos de los que
escriben mensajes "posts", no han tenido la educación adecuada en Español,
muchos de los que aquí escriben, estan mucho más familiarizados con el
Inglés. Tu crítrica sobre la escritura de Guz, es muy inapropiada, un gran
porcentaje no terminaron su educación primaria, si quieres opinar sobre el
idioma Español, entonces te sugiero que visites alt.usage.spanish, en donde
hay muchos catedráticos de los que podemos aprender, te recimiendo a
Angelico, y hay tambien personas de los EEUU que pueden corregir tu Inglés,
ellos se comunican en Español, como su segundo idioma.

¿Que te parecería que tu "postearas", como dicen muchos ahora en el "Nuevo
Español", un mensaje en Francés o Aleman, y te trataran de corregir tus
errores? esto si tu estuvieses aprendiendo alguno de estos dos idiomas.


"El Maestrico" <tau...@powerX.com> wrote in message
news:3C20372C...@powerX.com...

Ray S. Elizondo

unread,
Dec 19, 2001, 4:58:20 PM12/19/01
to
Paco, en España tienen que usar un diccionario Francés traducido al Español,
que por cierto se usa en todos los países de habla hispana. El famoso
Pequeño Larousse.

A continuación adhiero la definición de Neologismo, en la que se puede ver
la gran cantidad de vocablos franceses que ahora forman parte del Español,
ahora que el Inglés es el lenguaje No 1 en el mundo, se oponen a aceptar
anglisismos.

NEOLOGISMOS

Se le llama neologismo a cualquiera palabra o giro nuevo introducido en el
idioma.

Los neologismos pueden dividirse en dos categorías: necesarios e
innecesarios. A la segunda pertenecen palabras como las citadas a título de
ejemplos al hablar de los barbarismos; pues, aparte de espurias, son
inútiles, ya que nuestra lengua cuenta con otras equivalentes y genuinas.
Necesarios o admisibles son los neologismos que, castellanizándose, ingresan
en el caudal del idioma y lo enriquecen al representar una nueva forma o una
idea nueva para expresar las cuales no existían locuciones o vocablos
adecuados. Ciencias e industrias, en su constante progresar, nos dan a cada
paso ejemplos de neologismos necesarios.

Para que los neologismos puedan ser del dominio común, necesitan estar
autorizados por el uso de los buenos escritores. Sin tal requisito,
constituyen meros vicios de dicción, y hay que evitarlos.

Entre los neologismos más interesantes, sea por su connotación, sea por su
origen o por su frecuente uso, que han ingresado últimamente en el caudal
del idioma, y que la Academia Española acogió en su Diccionario, debemos
enumerar los siguientes:

Aeronave, Aviación, Aviador, Avión, Añorar (padecer añoranza)
Agregado (el funcionario a quien indebidamente suele designarse a la
francesa llamándole "attaché"
Bistec (del inglés beefsteak) Cablegrama, Champaña, Chantaje, Chantajista,
Chaqué (del francés jaquette), Deportismo, Deportista, Deportivo, Devenir,
Disco (la lámina circular de gutapercha por medio de la cual se reproduce el
sonido en el gramófono) Eficiencia, Eficiente, Etiqueta, Éxito, Gramófono,
Láureo, Neurólogo, Película (la cinta que contiene las imágenes
fotográficas) Proteico, Psicópata, Radiactividad, radiactivo (no
radioactividad o radioactivo) Reporterismo, Restaurante, Sindical,
Sindicalismo, Sindicato, Socializar, Turismo, Turista, Xenofobia, Xenófobo,
Jardín.

"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message

news:3c20...@news.netnitco.net...

Ray S. Elizondo

unread,
Dec 19, 2001, 7:55:34 PM12/19/01
to
Arturo, muy interesante tu artículo, sobre el mismo tema, adjunto un hecho
verdadero, que vale la pena ponerlo en estos NGs. (hace poco nombraron una
nave con el nombre de Grace Murray Hopper)

THE FIRST COMPUTER BUG


THE FIRST COMPUTER BUG. Mathematician Grace Murray Hopper, an extremely
feisty and independent U. S. Naval officer, was assigned to the Bureau of
Ordnance Computation Project at Harvard during World War II. As Hopper
recalled, "We were not programmers in those days, the world had not yet come
over from England. We were 'coders,' " and with her colleagues she was
assigned to computer ballistic firing tables on the Harvard Mark 1 computer.
In carrying out this task, Hopper developed programming method fundamentals
that are still in use.

Hopper is also credited, on a less important note, with creating a
term frequently used today falling under the category of computer jargon.
During a hot summer of 1945, the computer developed a mysterious problem.
Upon investigation, Hopper discovered that a moth had somehow strayed into
the computer and prevented the operation of one of thousands of
electromechanical relay switches. In her usual meticulous manner, Hopper
removed the remains and taped and entered it into the logbook. In her own
words, "From then on, when an officer came in to ask if we were
accomplishing anything, we told him we were 'debugging' the computer," a
term that is still used to describe the process of finding problems in a
computer program.

"Arturo Magidin" <mag...@math.berkeley.edu> wrote in message
news:9vnoii$1btd$1...@agate.berkeley.edu...

Ray S. Elizondo

unread,
Dec 19, 2001, 8:27:19 PM12/19/01
to
Como en la mayoría de los NGs que aquí aparecen, no hablamos Catalan, no
puedo opinar.

Solo quiero que me expliquen, cual es la diferencia entre una Alfombra que
se puede mover de lugar, y una que está fija en el suelo, las dos pueden ser
de Lana, o pueden ser de fibras artificiales, cuando compro una alfombra, si
la pego al piso tengo que llamarle diferente!!!!!!!

El invento moderno de que hace mención Gurriato, es el hecho de pegarlas en
el suelo o piso de una habitación, que a propósito no estan "pegadas" solo
las restiran y se conectan a unas piezas de madera angosta que tiene una
clase de alambres que permiten detenerlas de un lado al otro de la
habitación.
no hay ninguna clase de pegamento debajo de las alfombras.

Si voy y pido una Moqueta, a lo mejor recibo un Moquete, (consultar el
diccionario)

"Paramo" <pa_r...@yahoo.es> wrote in message
news:3C205433...@yahoo.es...

paco

unread,
Dec 19, 2001, 9:00:37 PM12/19/01
to
Pues si, Bego, mi antigua direccion era elpato@webtv; sin embargo, la de
malas se me vino y se descompuso el aparato de webtv. Compre uno nuevo. Se
descompuso tambien...y mande webtv al carambas; lo cual es una lastima pues
era comodisima, hedonista, con teclado inalambrico a control remoto y usaba
el televisor como monitor. Podia escribir desde el sillon, el sofa o desde
ese indispensable mueble de alcoba que tambien se usa para dormir que es el
lecho.

Ahora escribo en postura de signo de interrogacion, sentado, ante una
pantallita ridicula de computadora, con riesgo de pescar virus ciberneticos
y con una direccion vulgar; sin embargo sigo con mi aficion por las curvas y
mis deseos de buena salud a todos los contertulios.

Asi es que, salud y curvas, Paco.


Gurriato

unread,
Dec 19, 2001, 10:23:27 PM12/19/01
to

"Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message
news:X7bU7.951$%U4.62...@newssvr17.news.prodigy.com...

> Como en la mayoría de los NGs que aquí aparecen, no hablamos Catalan, no
> puedo opinar.
>
> Solo quiero que me expliquen, cual es la diferencia entre una Alfombra que
> se puede mover de lugar, y una que está fija en el suelo,

La diferencia consiste en que una está fija al suelo y la otra se puede
mover de lugar.

A veces pareces tonto, hijo.

(Orale, güey, que era de broma)

> las dos pueden ser
> de Lana, o pueden ser de fibras artificiales, cuando compro una alfombra,
si
> la pego al piso tengo que llamarle diferente!!!!!!!
>
> El invento moderno de que hace mención Gurriato, es el hecho de pegarlas
en
> el suelo o piso de una habitación, que a propósito no estan "pegadas" solo
> las restiran y se conectan a unas piezas de madera angosta que tiene una
> clase de alambres que permiten detenerlas de un lado al otro de la
> habitación.
> no hay ninguna clase de pegamento debajo de las alfombras.

Asegún y adepende. He meirado Colas y adhesivos en una página sobre moquetas
y mira lo que me ha salido:

COLAS Y ADHESIVOS:
Productos fabricados a base de toda clase de resinas sintéticas así como
disoluciones de caucho.

Entre sus principales funciones cabe citar el fijamiento de moquetas al
suelo, el pegado de papeles en paredes, la colocación de corcho decorativo
en suelos y paredes, etc.

Gurriato

unread,
Dec 19, 2001, 11:03:08 PM12/19/01
to

"Paramo" <pa_r...@yahoo.es> wrote in message
news:3C205433...@yahoo.es...

Tengo debilidad por las palabras morunas, así es que prefiero la palabra
catifa.
En portugués moderno y en castellano antiguo se dice "alcatifa", y como
estoy por la unidad entre los hombres y las tierras de España, venga la
palabra catifa como mi favorita indiscutible. Los polakos son gente
estalviadora y han decidido ahorrarse el artículo árabe "al", porque no
conviene derrochar sílabas y gastar tinta y saliva innecesariamente. Catifa,
alcatifa, que más da!

Habrás visto, querido Páramo, que estoy liado en una conversacion
apasionante con un sudaka sobre el tema de los materiales que pueden usarse
para cubrir los suelos, tema en el que (como en todo) soy un perito y un
erudito informadísimo. La discusión puede resumirse en lo siguiente: ¿Hay
una o varias modalidades de alfombras? Llevo años participando en este foro
de cefalópodos, pero te juro que es la primerísima vez que toco el tema de
las alfombras, tema que confieso me quita el sueño por las noches.

Los expertos en el tema opinamos que hay muchas maneras de cubrir los las
superficies desnudas del hogar y otras viviendas para seres humanos, y cada
maestrillo tiene su librillo.

Consideremos en primer lugar los felpudos.
Tambien se pueden recubrir los suelos con azulejos, losetas y baldosas.
Los horteras tienen a su disposición cesped artificial de fibra sintética.
Otro tipo de revestimientos incluyen el parquet, los laminados y los
pavimentos deportivos.
Existen los suelos de linóleo y de corcho.
Entres las moquetas las hay antideslizantes ( muy convenientes enlas
guarderias y escuelas de párvulos), anticaidas e ignífugas ( que retrasan el
incendio si a casa te agarra candela). Las hay que se pegan al suelo con
cola y las hay que se mantienen con unos alambritos especiales.
Para las paredes tienes tapices (aunque tambien las puedes empapelar), y
para las ventanas tienes visillos, cortinones, persianas...No sigo con los
techos por no aburrirte, querido Paramo, aunque te lo mereces por meterte
donde nadie te habia llamado.

Ruego a mi estimado contertulio Elizondo que no se enoje por haberlo llamado
"sudaka". En contra de los que muchos piensan el temino sudaka no es
insultante y se trat de una mera abreviación de la palabra sudamericano. Una
persona de Nicaragua, por ejemplo, no es un sudaka, sino un centraka.

Hace unos dias se discutió el tema, en el que Haim llevó la voz cantante, de
si la palabra polako se escribe con ce o con ka. Ha habido opiniones muy
sensatas en uno y otro sentido, pero creo que el consenso acabó siendo de
escribirla con ka.

Quiero aqui abrir un nuevo debate: ¿Sudaka con qué se escribe, con ce o con
ka? Propongo a haim como moderador de las discusiones y que mandemos el
resultado a la Real Academia de la Lengua.

Saludos a todos, y os deseo unas muy felicices Pascuas.

GURRIATO
LIMPIANDO, FIJANDO Y DANDO EXPLENDOR A LA LENGUA CASTELLANA

Jorge Sendón

unread,
Dec 19, 2001, 11:11:10 PM12/19/01
to
Una consulta, amigo Mostrenco:

"Mario Gardner es un comemierda hijo de dos portaviones llenos de
putas" ¿esta bien escrito?

El Wed, 19 Dec 2001 01:43:57 -0500, El Maestrico <tau...@powerX.com>
escribio:

Gurriato

unread,
Dec 19, 2001, 11:12:49 PM12/19/01
to

"paco" <pac...@houston.rr.com> wrote in message
news:9DbU7.42036$Zr.15...@typhoon.austin.rr.com...

> Pues si, Bego, mi antigua direccion era elpato

O>
V #
\**** #
****
| |
< <

CUAC CUAC.
(Feliz Navidad)
GURRIATO


Ebaristo

unread,
Dec 19, 2001, 11:55:11 PM12/19/01
to
Sr: Isassi, con el debido respeto ud. hace la comparacion de USA con
Mexico.
y es cierto que Mexico no desea una nacion bi-lingue, porque la
historia mexicana es diametralmente diferente en su origen a la de
USA.
Los aztecas forman parte de las primeras civilizaciones en el
continente americano y los USA se establecio apenas dos siglos en
america, recuerde que USA esta formado por inmigrantes de todo el
planeta, son muchos los idiomas que se practican y hasta la fecha no
hay un idioma oficial.
La funcion psicologica de aquellos que venimos despues de los 20-25
años de edad a USA, es recordar los origenes, sin dejar de aprender el
idioma ingles, ahora bien ya los hispanos nacidos en USA, por logica
se adaptaran mas al ingles, pero si creo que debemos tratar de enseñar
a ellos lo bello de nuestro idioma.

javier...@home.com (Javier Isassi) wrote in message news:<dcfe4509.01121...@posting.google.com>...

Richard Leiva

unread,
Dec 20, 2001, 1:10:57 AM12/20/01
to
Javier:

Yo también pienso que el artículo de William Restrepo es muy interesante,
por eso lo envié.

Aclaración particular:

1) Estados Unidos de Norte America es una Federación de estados más uno
asociado;

2) la lengua oficial ahí es el inglés; sin embargo, se hablan otros idiomas
y, notablemente, el español o castellano;

3) Estados unidos es más que un territorio (aparte de los ex territorios
mexicanos [en donde el idioma español es tradicional], posée islas, zonas
gélidas, etc); y

4) todo lo que es compuesto, teoricamente, puede ser dividido (ley
matemática y física).

En otro contexto debo aclarar que, aunque corrientemente se usa la palabra
"bilingüe" para denotar el dominio de dos idiomas, el estricto significado
del término es: lengua doble o bífida. Por ejemplo, sería extraordinario
encontrar a una secretaria bilingüe o sea con dos lenguas (algo que sí es
posible en algunas especies de ofidios o serpientes).

Por otro lado, creo que resulta muy ventajoso que la gente de un país domine
dos lenguas. En un país culto como Suiza, por ejemplo, la gran mayoría habla
tres idiomas. Estados Unidos de Norte América definitivamente ha invadido el
mundo con el idioma inglés, no se necesita mucho seso para darse cuenta de
este hecho, créemelo, y nadie se molesta por ello. Nadie quiere tampoco
invadir con el español a los EE.UU., sencillamente el idioma entra en forma
natural y se desarrolla con los inmigrantes legales o ilegales que van a
desempeñan labores generalmente menospreciadas por los anglo sajones.

Es una pesa, sí, que el español se degenere tanto; aunque como muy bien lo
han dicho otros: las lenguas vivientes varían, precisamente porque están
vivitas y coleando.

Respeto tu punto de vista y solicito reprocicidad.

Felices pascuas desde Australia. Atentamente,

R. Leiva
Salvadoreño

"Javier Isassi" <javier...@home.com> wrote in message
news:dcfe4509.01121...@posting.google.com...

Rafael Chavez

unread,
Dec 20, 2001, 1:34:41 AM12/20/01
to

Gurriato wrote:

> Según tú ¿cómo se debe llamar la moqueta en castellano para poder
> diferenciarla
> de las otras alfombras?
>

Moqueta, por ser aceptado sólo en España, puede considerarse un regionalismo.
Muchos conceptos no pueden expresarse correctamente en español con una palabra
simple. En lugar de moqueta, ¿qué tal "alfombra fija" o "alfombra de pared a
pared"? Eso lo entendería cualquier persona de habla hispana no sólo los
españoles.

Richard Leiva

unread,
Dec 20, 2001, 2:39:05 AM12/20/01
to
Rafael:

Pienso que tienes razón: simple, al grano y sin complicaciones. Tienes el
aval de Aladino :-)

R. Leiva


"Rafael Chavez" <cha...@engr.wisc.edu> wrote in message
news:3C2186D8...@engr.wisc.edu...

Richard Leiva

unread,
Dec 20, 2001, 2:47:16 AM12/20/01
to
Envié este mensaje antes; lo repito porque viene al caso. Atentamente,
R.Leiva
___________________________________________

El Faro, El Salvador, sábado 27 de octubre

Nuevo diccionario del español

Luis Fernando Valero Iglesias

Se acaba de clausurar el II Congreso de la Lengua Española y en esta ocasión
se ha saludado este nuevo congreso con la vigésima segunda edición del
Diccionario de la Lengua Española.

Y créanme para los que nos sentimos hispanoamericanos y en el caso del que
les habla un tanto pipil es un gusto leer el nuevo diccionario, ya no se
tiene que ir uno a consultar el diccionario especial de americanismos ni
otros diccionarios especializados, en el diccionario de la Real Academia nos
encontramos aquellas palabras tan nuestras, tan de tantos países
hispanoamericanos que tienen sus características propias como: bayuncada,
babosada, cipote
(en su acepción de niño), chacha, chigüín y tantas y tantas palabras que
recoge el diccionario en su significado estrictamente salvadoreño, o
guatemalteco, u hondureño, diciendo claramente en El Salvador, Guatemala,
Honduras, Nicaragua, Argentina, Perú... el diccionario de la lengua española
del siglo XXI se abre a un nuevo mundo, al mundo de la auténtica
interrelación entre los países que hablan español, que es una de las lenguas
en más expansión actualmente.

En el diccionario nos encontramos con los nombres de todas Academias de la
Lengua correspondientes con la Real Academia Española y como no podía ser
menos allí leemos nombres tan queridos como los de Alfredo Martínez Moreno,
David Escobar Galindo, Matías Romero, Francisco Andrés Escobar, electo,
Waldo Chávez Velasco, electo, en una palabra que el nuevo Diccionario de la
Lengua Española, en su vigésima segunda edición acerca mucho más a los
hispanohablantes, si ello es posible, de ser un diccionario normativo se
acerca a un diccionario de la realidad de la lengua, del habla de esa
realidad plural de la lengua española hablada ya por 400 millones de seres y
una de las lenguas más estudiadas como segunda lengua en: Estados Unidos de
Norteamérica, Brasil, Inglaterra...

El congreso que se acaba de clausurar en Valladolid ha puesto sobre el
tapete la necesidad de que el español se abra y se expanda sobre todo hacia
el mundo científico y hacia Internet.

Como siempre ocurre en las actividades culturales ha habido quisicosas y
veleidades, que si Camilo José Cela se ha autoplagiado repitiendo 13 de los
14 párrafos que dijo en Zacatecas que a su vez era un refrito de otro
discurso que ya dijo en 1992, que si Vargas Llosa ha llamado intransigente a
Cela por la alusión que este ha hecho a los que prefieren llamar castellano
al español por no desear aceptar la universalidad de la lengua o querer
decir que son también españolas otras lenguas que se hablan en España y que
decir español es quitar derecho de legitimidad a unas formas de expresión.

En ese sentido Alonso de los Ríos ha escrito: “Qué difícil resulta dar con
la verdad cuando los hechos tienen que ver con los nacionalismos y sus
intereses. Qué aburrido. Qué triste. Estamos comprobándolo ahora con la
polémica sobre la denominación de nuestra lengua común. A pesar de la
insistencia de Cela, hay resistencias cerriles a aceptar que la imposición
del término «castellano» en este último cuarto de siglo se debe a su
consagración en la Constitución y, por tanto, a un acuerdo de los partidos
políticos y a una cesión a los nacionalismos. Hasta aquellos momentos, los
españoles utilizábamos de forma indiferenciada los términos «castellano» y
«español». No así los hispanoamericanos o latinoamericanos (ésta es otra)
que preferían llamar «español» a la lengua de Cervantes y de sor Juana Inés
de la Cruz. También se decía «lengua española» cuando se hablaba de las
Academias, de la extensión de nuestro idioma en el mundo, de la enseñanza en
el extranjero. En todo caso, no había un fondo político tras una opción u
otra. Hasta la transición y primeros años de democracia. La imposición del
término «castellano» se fue haciendo sin debate y al compás del rechazo
progresivo que iba teniendo la palabra «España» en ciertos medios políticos
y su sustitución por el eufemismo (?) «Estado español». Todo ello pertenece
a ese tipo de procesos intrahistóricos, culturales, sobre los que se tiene
conciencia plena aunque no un reconocimiento explícito. El triunfo del
término «castellano» fue una consecuencia de la derrota de todo lo «español»
en ese periodo y en los medios de la oposición democrática.”

Como señaló en su momento el académico Gregorio Salvador: “El único lugar
del mundo donde a los hispanohablantes se les puede negar la posibilidad de
educarse en su lengua, es la propia España”.

Por ello leer esta nueva edición del Diccionario de la Lengua española abre
la mente y sobre todo vuelve a poner de relieve la importancia de nuestro
idioma común con todas las sutilezas y modalidades que se deseen. Cierto que
en España hay autonomías que al “castellano" lo tienen, y desearían
marginarlo pero tal es su potencia que al final ocurren cosas tan curiosas
como cuando los niños “son obligados a hablar en clase en una lengua propia
de la comunidad (catalán, vasco o gallego) y cuando salen al recreo y dejan
de estar bajo la disciplina magisteril, hablan mayoritariamente en español o
indistintamente cada uno usa su lengua materna”.

Son en todos los casos los políticos nacionalistas los que hacen un problema
de la lengua ya que las sociedades son bilingües sin ningún problema.

Pero hay cosas más importantes. Les motivo a que busquen las palabras que
nos son propias en esa nueva edición que yo de verdad he vuelto a sentirme
debajo de un amate, en una hamaca con un cafecito y un roncito.

*Luis Fernando Valero Iglesias es académico español de la Universitat Rovira
i Vigili de Tarragona


Pepe Pan

unread,
Dec 20, 2001, 3:09:18 AM12/20/01
to
Ray S. Elizondo <eliz...@prodigy.net> escribió en el mensaje de noticias
_L7U7.895$_x2.53...@newssvr17.news.prodigy.com...

> Atención, "Maestrico" tienes que tener en cuenta que muchos de los que
> escriben mensajes "posts", no han tenido la educación adecuada en Español,
> muchos de los que aquí escriben, estan mucho más familiarizados con el
> Inglés. Tu crítrica sobre la escritura de Guz, es muy inapropiada, un gran
> porcentaje no terminaron su educación primaria, si quieres opinar sobre el
> idioma Español, entonces te sugiero que visites alt.usage.spanish, en
donde
> hay muchos catedráticos de los que podemos aprender, te recimiendo a
> Angelico, y hay tambien personas de los EEUU que pueden corregir tu
Inglés,
> ellos se comunican en Español, como su segundo idioma.
>
> ¿Que te parecería que tu "postearas", como dicen muchos ahora en el "Nuevo
> Español", un mensaje en Francés o Aleman, y te trataran de corregir tus
> errores? esto si tu estuvieses aprendiendo alguno de estos dos idiomas.
>


Oiga Sr Elizondo, no sea desagradecido, el maestrico esta haciendo un
esfuerzo por la elevacion del nivel cultural de la gente. No lo moleste, por
favor.

Saludos.
Pepe Pan


Pepe Pan

unread,
Dec 20, 2001, 3:13:08 AM12/20/01
to
Gurriato <pata...@netnitco.net> escribió en el mensaje de noticias
3c21...@news.netnitco.net...

> Ruego a mi estimado contertulio Elizondo que no se enoje por haberlo
llamado
> "sudaka". En contra de los que muchos piensan el temino sudaka no es
> insultante y se trat de una mera abreviación de la palabra sudamericano.
Una
> persona de Nicaragua, por ejemplo, no es un sudaka, sino un centraka.

Ninguna palabra es insultante per-se, eso depende de la intencion del emisor
y la actitud del receptor. En Espanya la palabra "sudaka" es normalmente
proferida con intencion insultante y recibida de igual forma. Usted es
espanyol, no?

Saludos.
Pepe Pan


guz

unread,
Dec 20, 2001, 10:26:41 AM12/20/01
to
Ser corrector de estilo no implica (necesariamente) CULTURA (no cultura), ni
grandes estudios ni gran grado de inteligencia. De hecho se limita a
repetir mecanicamente la leccion bien aprendida en la primaria o en alguna
academia para secretarias. Y eso NO lo critico, eso esta bien.
Tampoco critico en que el chavo corrector haya decidido, al levantarse una
ma~ana, que el mundo lo necesitaba y era necesario emprender una cruzada
contra el mal (les suena eso?)... mal escrito idioma.
Todo eso esta bien, despues de todo el corregir de buena manera y con buena
intencion a otro puediera resultar antipatico o pedante... pero
aportadoramente enriquecedor para la escritura.
Puesto que el tema es el idioma, es comprensible que se critique la
escritura, mas postin' vemos... intenciones no sabemos. Tengo mis dudas
acerca de esto ultimo. Sin embargo no voy a volver a explicar por "enesima"
vez mi conocido (para algunos) "bug" ortografico.
El aparente purismo gramatical del corrector de estilo, denota, en una
primera instansia, una gran incultura, no digamos "mecanica-gramatical",
sino general. Lo digo por lo siguiente: Que caso tiene aprenderse la
mecanica gramatical si el uso e interpretacion de la misma es tan pobre?
Volvemos a forma y contenido, el corrector se queda en la forma, supongo que
es muy muy joven y por eso repite mimeticamente lo que "se imagina" diria un
maestro real. Me pregunto si ha leido alguna vez un libro (no de gramatica),
y lo que es mas importante... si lo ha entendido. Y lo que es "pior", COMO
lo ha entendido.
No veo el caso en decir, por ejemplo, que "pior" no existe en espa~ol, y que
deberia ser escrito como "peor". Cuando claramente se ven las comillas
enmarcando a la palabreja. Tampoco en lo de decir que "quiensabeque" se debe
escribir tal y tal. Que "ejemlo" no existe? a quien le importa?, acaso no
hay criterio sufisiente para percatarse de que se trata de un error omitivo
en el "tecleo"?
En mi opinion, Ray solo trato de hubicarlo. Despues de todo los leimos en
soc.culture.mexican (te fijas que es "culture" y "mexican").
Ahora pregunto:
Hay motivo para estar agradecido?
Quien debe regresar a la escuela para aprender a pensar y no solo para
aprender las reglas?
Por otra parte no voy (ni siquiera se lo imaginen) a darles mis curriculum
para justificarme ante un escribano... y sus fans... of course.


guz

unread,
Dec 20, 2001, 10:42:30 AM12/20/01
to
Tambien hay teclados y mice para PC, no tienes que privarte de nada. A mi PC
le puse un control remoto para los programas de audio.
En cuanto a los virus y demas... eso si que ni que.

================================================


paco <pac...@houston.rr.com> wrote in message
news:9DbU7.42036$Zr.15...@typhoon.austin.rr.com...

RLunfa

unread,
Dec 20, 2001, 9:28:19 AM12/20/01
to
"Pepe Pan" <pep...@latinmail.com> escribió en el mensaje
news:9vs6jt$hdd0p$1...@ID-62254.news.dfncis.de...

No se si es español, pero estoy seguro de que es imbécil.

> Saludos.
> Pepe Pan

Saludos,
RLunfa


Bego Watford

unread,
Dec 20, 2001, 12:49:46 PM12/20/01
to
In article <3c21...@news.netnitco.net>, "Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote:

>"Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message
>news:X7bU7.951$%U4.62...@newssvr17.news.prodigy.com...

>> El invento moderno de que hace mención Gurriato, es el hecho de pegarlas


>en
>> el suelo o piso de una habitación, que a propósito no estan "pegadas" solo
>> las restiran y se conectan a unas piezas de madera angosta que tiene una
>> clase de alambres que permiten detenerlas de un lado al otro de la
>> habitación.
>> no hay ninguna clase de pegamento debajo de las alfombras.

Sí, algunas sí que van pegadas, aquí en USA donde vivimos (por separado, no
revueltos) Gurriato y yo.

Aquí pueden verse fotos, paso a paso, de cómo una gente pega su moqueta:

http://www.badger-airbrush.com/photo3.htm


>
>Asegún y adepende. He meirado Colas y adhesivos en una página sobre moquetas
>y mira lo que me ha salido:

From: Jose Casasnovas <elc...@hotmail.com>
Subject: Agranda tu pene!
Date: 19 Dec 2001 23:10:40 GMT

Agranda tu pene!

Programa 100% en español para el agrandamiento del pene.

Visita http://www.agrandalo.com para mas informacion.

¿Colas con adhesivo, eh? ¡Trampossoo!! :-D A ver qué opinan tus admiradores y
tus enemigos de tu nueva imagen, Gurri. ¿Cómo añadir pulgadas a una pata de
palo, por cierto? :-D

Bego Watford

unread,
Dec 20, 2001, 1:03:03 PM12/20/01
to
In article <9DbU7.42036$Zr.15...@typhoon.austin.rr.com>, "paco"
<pac...@houston.rr.com> wrote:
>Pues si, Bego, mi antigua direccion era elpato@webtv; sin embargo, la de
>malas se me vino y se descompuso el aparato de webtv. Compre uno nuevo. Se
>descompuso tambien...y mande webtv al carambas; lo cual es una lastima pues

¡Qué mala suerte tienes con las computadoras! A ver si ahora no se te
descompone el instrumento... :-D

>era comodisima, hedonista, con teclado inalambrico a control remoto y usaba

Hace poco compramos un ratón (mouse) inalámbrico y yo pensé que si mi bebito
(tiene un año y medio de edad) se pone a jugar con él... y lo esconde... No,
en mi casa no podemos tener esos avances de la tecnología, no.

>el televisor como monitor. Podia escribir desde el sillon, el sofa o desde
>ese indispensable mueble de alcoba que tambien se usa para dormir que es el
>lecho.

>Ahora escribo en postura de signo de interrogacion, sentado, ante una

Tu salud se está convirtiendo en curvas: en un signo de interrogación...
¡Cuidado con esa "salud y curvas", Paco-Pato!

>pantallita ridicula de computadora, con riesgo de pescar virus ciberneticos
>y con una direccion vulgar; sin embargo sigo con mi aficion por las curvas y
>mis deseos de buena salud a todos los contertulios.

¡Ya te acostumbrarás! Yo antes tenía un monitor pequeño, que me gustaba mucho;
luego compramos uno graaaande, que me hacía daño a la vista... pero ya me
gusta ahora.


>
>Asi es que, salud y curvas, Paco.

¡Mucha salud y muchas curvas especialmente para Paco/Pato! :-)

Begoña Cuac4

Bego Watford

unread,
Dec 20, 2001, 1:26:59 PM12/20/01
to
In article <3c21824a$0$4010$afc3...@news.optusnet.com.au>, "Richard Leiva" <jle...@optushome.com.au> wrote:

>1) Estados Unidos de Norte America es una Federación de estados más uno
>asociado;

¿Puerto Rico? También componen Estados Unidos (perdón si digo los nombres en
inglés, pues no me los sé en español): American Samoa, Baker Island, Guam,
Howland Island, Jarvis Island, Kingman Reef, Midway Island, Navassa Island,
Mariana Islands, Palmyra Atoll, Virgin Islands y Wake Island.

Territorios USA (en inglés):
http://www.emulateme.com/usaterritories.htm

>2) la lengua oficial ahí es el inglés; sin embargo, se hablan otros idiomas
>y, notablemente, el español o castellano;

Aclaro que aquí *en USA no tenemos lengua oficial*; el inglés USAno es el más
esparcido en número y área. Repito, que no hay lengua oficial. Lo juro. :-D

>Por otro lado, creo que resulta muy ventajoso que la gente de un país domine
>dos lenguas. En un país culto como Suiza, por ejemplo, la gran mayoría habla
>tres idiomas. Estados Unidos de Norte América definitivamente ha invadido el
>mundo con el idioma inglés, no se necesita mucho seso para darse cuenta de
>este hecho, créemelo, y nadie se molesta por ello. Nadie quiere tampoco
>invadir con el español a los EE.UU., sencillamente el idioma entra en forma
>natural y se desarrolla con los inmigrantes legales o ilegales que van a
>desempeñan labores generalmente menospreciadas por los anglo sajones.

Sí, así me lo parece a mí, quee l español en USA entra de forma natural y no
impuesta: es nuestro pasado, nuestro presente y nuestro futuro. Cada vez somos
más los hispanohablantes, en porcentaje, acá en USA.


>
>Es una pesa, sí, que el español se degenere tanto; aunque como muy bien lo
>han dicho otros: las lenguas vivientes varían, precisamente porque están
>vivitas y coleando.
>
>Respeto tu punto de vista y solicito reprocicidad.

Bajo mi punto de vista, en USAlandia no es mejor ni peor una persona que sepa
una o varias lenguas. Aquí el no saber idiomas no es símbolo de incultura ni
de idiotez. En Europa (yo soy de España) siempre hemos estudiao francés,
inglés y alemán primordialmente para comunicarnos mejor y tener relacciones
(¿es con una "c" o con "cc", que me da pereza el diccionario?) exteriores. En
USA no viste, no se lleva el llevar a los niños a una escuela de pago o
sacarlos al extranjero para que aprendan idiomas...


>
>Felices pascuas desde Australia. Atentamente,
>
>R. Leiva
>Salvadoreño

!Happy Navidad¡ ¡Feliz Ano Ñuevo!

Desde la puta Utah, en USA, y desde el soc.incultura.spain,

Lady Cyberwatford
http://home.earthlink.net/~cyberwatford/

Bego Watford

unread,
Dec 20, 2001, 1:33:27 PM12/20/01
to
In article <3c21...@news.netnitco.net>, "Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote:
>

¡Pato al horno! En el grupo es.charla.gastronomia, por cierto, están dando
recetas para esta comida navideña. :-)

¿Cómo se dibuja una pata de palo, para dedicarle un dibujo a mi ciberamigo El
Cojo, que me está leyendo? :-D A ver si me sale una:

8-)=DP

Aclaro: ojos, nariz, sonrisa, cuerpo y una pata...

¡No, nononooo! Me ha salido un Gurri con una pata... y yo quiero dibujar un
Gurri con una pata de palo. No sé.

¡Qué lío con El Pato y la pata! :-D

¡Felices Curvas a Paco!
¡Happy Ano Ñuevo para Gurri!

Bego Watford

unread,
Dec 20, 2001, 1:49:23 PM12/20/01
to
In article <dcfe4509.01121...@posting.google.com>, javier...@home.com (Javier Isassi) wrote:

>Estados Unidos es:
>Una nacion

Aquí en USA nos consideramos una mezcla de naciones: "melting pot". Venimos de
aquí, de allá, de acá y del más allá.... Somos internacionales: somos los
nietos de mil leches. :-D

>Con una sola lengua y un solo territorio.

Aclaro que USA no tiene ninguna lengua oficial. El inglés no es la lengua
oficial nuestra. Lo juro. El inglés es la lengua más extendida geográficamente
y en número. Y ya.

>Indivisible.

La Historia de USA muestra lo contrario. Espera a ver si Puerto Rico de
idependiza....

>El idioma espa~ol esta en muy buenas manos en los paises que lo representan.
>Los Estados Unidos NO ES NI SERA nunca un pais que lo representa.

El español que hablamos los emigrantes (yo soy de España) es parte de nuestra
cultura madre que hemos arrastrado con nosotros... como las ganas de comernos
unas morcillas y un bocadillo de jamón ibérico... las ganas de y volver,
volveeeer, vooeer a mi España otra vezzz... el español de USA es el de las
gentes, el de la calle... no el de los gobiernos, no el impuesto, no el que
representa, ni presenta... es el que llevamos en el corazón.

Los hispanohablantes estamos creciendo en porcentaje en USA. Somos una
mayoritaria minoria, así nos califican. Crecemos.


>
>Moraleja: No hagas a otros lo que no quieres que te hagan a ti. Si no quieres
>que el Ingles invada otros paises no vengas a invadir con el Espa~ol.

Yo hablo inglés en casa, en el trabajo, con las amigas, en la calle...
continuamente; solamente tecleo español aquí en la internet y lo hablo cuando
llamo por teléfono con mi familia... o cuando alguien se me dirige en ese
idioma y yo le contesto.

>Javier.

!Happy Navidad¡

Lady Cyberwatford
http://home.earthlink.net/~cyberwatford/

Anthea

unread,
Dec 20, 2001, 5:27:04 PM12/20/01
to

guz wrote:

> Tambien hay teclados y mice para PC,

¿Mice?

--
Anthea
El cielo por el clima y el infierno por la compañía.
http://usuarios.tripod.es/Biblioteka/Anthea.html
http://community.webshots.com/user/ynys


RLunfa

unread,
Dec 20, 2001, 5:41:34 PM12/20/01
to
"Anthea" <eva...@hotmail.com> escribió en el mensaje
news:3C2265B8...@hotmail.com...

>
>
> guz wrote:
>
> > Tambien hay teclados y mice para PC,
>
> ¿Mice?

Si. Yo tengo un mice, que se parece bastante al pronoclono pero no
tanto como el chapufi para ambidiestros.

Saludos,
RLunfa

Anthea

unread,
Dec 20, 2001, 6:07:25 PM12/20/01
to

RLunfa wrote:

> "Anthea" <eva...@hotmail.com> escribió en el mensaje
> news:3C2265B8...@hotmail.com...
> >
> >
> > guz wrote:
> >
> > > Tambien hay teclados y mice para PC,
> >
> > ¿Mice?
>
> Si. Yo tengo un mice, que se parece bastante al pronoclono pero no
> tanto como el chapufi para ambidiestros.

Tendrás unos mice o un mouse, pero un mice......

RLunfa

unread,
Dec 20, 2001, 7:28:03 PM12/20/01
to
"Anthea" <eva...@hotmail.com> escribió en el mensaje
news:3C226F2D...@hotmail.com...

> RLunfa wrote:
> > "Anthea" <eva...@hotmail.com> escribió en el mensaje
> > news:3C2265B8...@hotmail.com...
> > > guz wrote:
> > > > Tambien hay teclados y mice para PC,
> > > ¿Mice?
> >
> > Si. Yo tengo un mice, que se parece bastante al pronoclono pero no
> > tanto como el chapufi para ambidiestros.
>
> Tendrás unos mice o un mouse, pero un mice......

Bueno, en verdad no se bien como se llaman estas cosas; pero me gusta
ponerles nombres para impresionar a los amigos y distraídos que vienen
a casa.

paco

unread,
Dec 20, 2001, 7:20:27 PM12/20/01
to
Ni lo digas Bego!

Pero recordemos a ese sabio que dijo:

Cuando el vigore viene, avante con el p...;
cuando el vigore mingua, avante con la lingua, y
cuando el vigore es nulo, avante con el...bueno, avante, siempre avante, eso
es lo importante.

Mientras tanto, salud y curvas, Paco.
"Bego Watford" <b...@bw.net> wrote in message
news:rJpU7.4190$Cw3.5...@newsread2.prod.itd.earthlink.net...

Gurriato

unread,
Dec 20, 2001, 8:10:57 PM12/20/01
to

"Rafael Chavez" <cha...@engr.wisc.edu> wrote in message
news:3C2186D8...@engr.wisc.edu...
>
>

Alfombra de pared a pared, y tire porque le toca a usted,
como en el juego de la oca. 9 silabas!
Te apuesto una caja de botellas de vino de la ribera del Duero que ese
nombrecito tan largo no hace fortuna.

Aparte de eso,¿ como llamas a la alfombra fija si no va de pared a pared
porque solo has enmoquetado la mitad de la habitación? ein, ¿que me
contestas a esto? La cualidad que define a ese objeto no es la de extenderse
de pared a pared, sino la de servir de cobertura fija y permanente al suelo
o a parte de él.

¿Y que ocurre cuando una alfombra oriental, de las movibles, cubre toda el
suelo de la habitación de pared a pared? ein ¿como se debe llamar ese
objeto? Quiza: alfombra no fija, de pared a pared. Mejor le metemos unos
acrósticos: ANFDPP.

Bueno, lo dejamos en empate...

Mañana discutimos el tema de los cojines

GURRIATO

Gurriato

unread,
Dec 20, 2001, 8:42:37 PM12/20/01
to

"Bego Watford" <b...@bw.net> wrote in message
news:T3qU7.4266$Cw3.5...@newsread2.prod.itd.earthlink.net...

> In article <3c21824a$0$4010$afc3...@news.optusnet.com.au>, "Richard
Leiva" <jle...@optushome.com.au> wrote:
>
> >1) Estados Unidos de Norte America es una Federación de estados más uno
> >asociado;
>
> ¿Puerto Rico? También componen Estados Unidos (perdón si digo los nombres
en
> inglés, pues no me los sé en español): American Samoa, Baker Island, Guam,

En Guam se habla algo de castellano, pero la lengua principal es el chamorro
( no es broma, tengo unos amigos que son de allí. La gente allí tiene
apellidos castellanos, como los filipinos)

> Howland Island, Jarvis Island, Kingman Reef, Midway Island, Navassa
Island,
> Mariana Islands, Palmyra Atoll, Virgin Islands y Wake Island.
>
> Territorios USA (en inglés):
> http://www.emulateme.com/usaterritories.htm
>

A las Virgin Islands recientemente les han cambiado el nombre por "Cherry
Islands".

Se dice reciprocidad. De nada.

> USAlandia no es mejor ni peor una persona que sepa
> una o varias lenguas.

En USA si una tia quiere parecer sofistiqueited no le hace falta aprender
idiomas, le basta y sobra con afeitarse el sobaco.

Aquí el no saber idiomas no es símbolo de incultura ni
> de idiotez. En Europa (yo soy de España) siempre hemos estudiao francés,
> inglés y alemán primordialmente para comunicarnos mejor y tener
relacciones
> (¿es con una "c" o con "cc", que me da pereza el diccionario?)

Depende si ligas con una sola persona (relación)
o
te montas un menachatruá (relacción)

>exteriores. En
> USA no viste, no se lleva el llevar a los niños a una escuela de pago o
> sacarlos al extranjero para que aprendan idiomas...
> >
> >Felices pascuas desde Australia. Atentamente,
> >
> >R. Leiva
> >Salvadoreño
>
> !Happy Navidad¡ ¡Feliz Ano Ñuevo!
>
> Desde la puta Utah, en USA, y desde el soc.incultura.spain,
>

> Lady Cyberwatford, atacada de furor utahrino.


Que, ¿ya habeis empezado la temporada de esquí? No lo pregunto porque me
apetezca ir a la sierra en pleno invierno. Hay gente que tiene la absurda
afición de arrojarse por superficies resbalosas a alta velocidad para
romperse la crisma. Ya te conté que estuve una semanita por tu pueblo,
subimos hasta Clark City y tambien estuvimos en Sundance. Ya estaban con
los preparativos de las olimpiadas de invierno.

Ya te ha mandado la familia el turrón? No abuses, que tiene muchas
calorias. El que te sobre, me lo mandas.


SALUDOS
EL COJO MANTECAS

Gurriato

unread,
Dec 20, 2001, 9:18:49 PM12/20/01
to

"Bego Watford" <b...@bw.net> wrote in message
news:ToqU7.4374$Cw3.5...@newsread2.prod.itd.earthlink.net...

> In article <dcfe4509.01121...@posting.google.com>,
javier...@home.com (Javier Isassi) wrote:
>
> >Estados Unidos es:
> >Una nacion
>
> Aquí en USA nos consideramos una mezcla de naciones: "melting pot".
Venimos de
> aquí, de allá, de acá y del más allá.... Somos internacionales: somos los
> nietos de mil leches. :-D
>
> >Con una sola lengua y un solo territorio.
>
> Aclaro que USA no tiene ninguna lengua oficial. El inglés no es la lengua
> oficial nuestra. Lo juro. El inglés es la lengua más extendida
geográficamente
> y en número. Y ya.
>

El siglo pasado estuvieron a punto de solicitar que el idioma oficial fuese
el alemán. El asunto se discutió en el Congreso. Pero tienes razón, no
existe idioma oficial. No hay lenguas propias ni inmersiones ;-)

> >Indivisible.
>
> La Historia de USA muestra lo contrario. Espera a ver si Puerto Rico de
> idependiza....
>
> >El idioma espa~ol esta en muy buenas manos en los paises que lo
representan.
> >Los Estados Unidos NO ES NI SERA nunca un pais que lo representa.
>
> El español que hablamos los emigrantes (yo soy de España) es parte de
nuestra
> cultura madre que hemos arrastrado con nosotros... como las ganas de
comernos
> unas morcillas

Bego, que te den morcillas.

>y un bocadillo de jamón ibérico... las ganas de volver,


> volveeeer, vooeer a mi España otra vezzz...

En términos médicos eso se llama STP (síndrome de la tortilla de patatas).
A mi me da un ataque agudo en todas las navidades.

Que lejos estoy del pueblo dondeeeee he naciiiiiido
inmensa nostalgia invade mi pensamieeeeeento,
al verme tan solo y triste
cual hoja al vieeeeeeento
quisisera llorar....Etcetera.

>el español de USA es el de las
> gentes, el de la calle... no el de los gobiernos, no el impuesto, no el
que
> representa, ni presenta... es el que llevamos en el corazón.
>
> Los hispanohablantes estamos creciendo en porcentaje en USA. Somos una
> mayoritaria minoria, así nos califican. Crecemos.

Pues si, seguimos creciendo. En mi caso, solo en el plano horizontal.

> >Moraleja: No hagas a otros lo que no quieres que te hagan a ti. Si no
quieres
> >que el Ingles invada otros paises no vengas a invadir con el Espa~ol.
>

Moraleja: esconde la mano que viene la vieja.

> Yo hablo inglés en casa, en el trabajo,

¿Con qué te ganas las algarrobas, si puede saberse?

>con las amigas, en la calle...
> continuamente; solamente tecleo español aquí en la internet y lo hablo
cuando
> llamo por teléfono con mi familia... o cuando alguien se me dirige en ese
> idioma y yo le contesto.
>

Cuando les hablas a los camareros mojaditos es español, con la pinta
teutónica que tienes, seguro que se piensan que eres de la Migra y salen
saltando por la ventana.

> >Javier.
>
> !Happy Navidad¡
>
> Lady Cyberwatfor

Bego: Voy a ir a cantarte un villacico en castuo a la reja, despues de la
Misa del Gallo, para que se te pase la morriña.

Y a tocarte la zambomba ( es un decir).

Un angel jué a dispeltalmi
para anuncialmi
la Naviá.
Y en cuantih que yo lo supi
de Guadalupi.
Vini pacá.

Arriandu por la cañada
la mi majada
vini hahta aquí.
Nunca vidi cosa arguna
como en la cuna
lo que yo vi.

Que Dioh nació de Maria
con alegria
ti viá cantal
Y en cuantih que yo lo cuenti
la güena genti
S'alegrará.

Para que no tenga queja
Ahí va esa oveja,
güen San José.
Y dentro de la zamarra
pan, vino y jarra
para bebel.

Estribillo:
Eh el neñu Dioh
Ques naciu ya.
Andi que ti andi, ques la Naviá.

Otro dia te escribo es resto, es que es muy largo, sabes?

Y COMO NO ESTOY DE COÑA:
FELICES PASCUAS, BEGOÑA!

EL COJO MANTECAS


Richard Leiva

unread,
Dec 20, 2001, 9:13:05 PM12/20/01
to
Basta con "alfombra" para todas ellas; si es preciso especificar, pues
hacerlo: alfombra fija, persa, voladora, portátil, etc., etc., etc. El
temita ya se derramó en sí mismo.

Saludos cordiales,

Ricardo


"Rafael Chavez" <cha...@engr.wisc.edu> wrote in message
news:3C2186D8...@engr.wisc.edu...
>
>

Richard Leiva

unread,
Dec 20, 2001, 9:22:10 PM12/20/01
to
Gurriato:

Gracias. Aunque no lo creas, lo de "reprocicidad" fue sólo un error de
falangivelocífera.

!Felices pascuas, maravilloso 2002 y mucho, mucho turrón de Alicante!

Ricardo


"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message
news:3c22...@news.netnitco.net...


Gurriato

unread,
Dec 20, 2001, 9:38:13 PM12/20/01
to

"Richard Leiva" <jle...@optushome.com.au> wrote in message
news:3c2198df$0$4008$afc3...@news.optusnet.com.au...

> Envié este mensaje antes; lo repito porque viene al caso. Atentamente,
> R.Leiva
> ___________________________________________
>
> El Faro, El Salvador, sábado 27 de octubre
>
> Nuevo diccionario del español
>
> Luis Fernando Valero Iglesias
>
> Se acaba de clausurar el II Congreso de la Lengua Española y en esta
ocasión
> se ha saludado este nuevo congreso con la vigésima segunda edición del
> Diccionario de la Lengua Española.
>
> Y créanme para los que nos sentimos hispanoamericanos y en el caso del que
> les habla un tanto pipil es un gusto leer el nuevo diccionario, ya no se
> tiene que ir uno a consultar el diccionario especial de americanismos ni
> otros diccionarios especializados, en el diccionario de la Real Academia
nos
> encontramos aquellas palabras tan nuestras, tan de tantos países
> hispanoamericanos que tienen sus características propias como: bayuncada,
> babosada,

Babosada en España es la accion propia de un baboso (individuo rastrero).
¿Significa lo mismo en tu pais?

>cipote
> (en su acepción de niño),

En España no se te ocurra llamar cipote a un niño. El cipote es "il membro
virile" (la poglia). Te lo digo en italiano para no escandalizar a la
distinguida concurrencia de este foro de cefalópodos. Tambien se le dice
cipote al tonto de solemnidad o tonto cum laude.

>chacha,

Chacha en España es el diminutivo de muchacha, pero poco a poco ha ido
cambiando el significado y ahora quiere decir criada o sirvienta. Los
argentinos (que son unos cursis) dicen mucama. En mis tiempos a las criadas
tambien se las llamaba "marmotas".

> chigüín

Explicanos que es eso.

Estoy de ese tema hasta la punta del cimborrio. Los catalanes lo traen a
colación en soc.culture.spain dos veces por semana. Son algo viscosillos los
pobres.

> En ese sentido Alonso de los Ríos ha escrito: "Qué difícil resulta dar con
> la verdad cuando los hechos tienen que ver con los nacionalismos y sus
> intereses. Qué aburrido. Qué triste. Estamos comprobándolo ahora con la
> polémica sobre la denominación de nuestra lengua común. A pesar de la
> insistencia de Cela, hay resistencias cerriles a aceptar que la imposición
> del término «castellano» en este último cuarto de siglo se debe a su
> consagración en la Constitución y, por tanto, a un acuerdo de los partidos
> políticos y a una cesión a los nacionalismos. Hasta aquellos momentos, los
> españoles utilizábamos de forma indiferenciada los términos «castellano» y
> «español».

En argentina se llama "casteshano"

No así los hispanoamericanos o latinoamericanos (ésta es otra)
> que preferían llamar «español» a la lengua de Cervantes y de sor Juana
Inés
> de la Cruz. También se decía «lengua española» cuando se hablaba de las
> Academias, de la extensión de nuestro idioma en el mundo, de la enseñanza
en
> el extranjero. En todo caso, no había un fondo político tras una opción u
> otra. Hasta la transición y primeros años de democracia. La imposición del
> término «castellano» se fue haciendo sin debate y al compás del rechazo
> progresivo que iba teniendo la palabra «España» en ciertos medios
políticos
> y su sustitución por el eufemismo (?) «Estado español». Todo ello
pertenece
> a ese tipo de procesos intrahistóricos, culturales, sobre los que se tiene
> conciencia plena aunque no un reconocimiento explícito. El triunfo del
> término «castellano» fue una consecuencia de la derrota de todo lo
«español»
> en ese periodo y en los medios de la oposición democrática."
>
> Como señaló en su momento el académico Gregorio Salvador: "El único lugar
> del mundo donde a los hispanohablantes se les puede negar la posibilidad
de
> educarse en su lengua, es la propia España".

La puta verdad. En Cataluña la enseñanza es obligatoriamente en catalino,
independientemente de los deseos de los padres del niño. En las escuelas dan
dos horas de castellano a la semana como si se tratara de un idioma
extranjero.

Sin embargo la industria editorial en castellano, con millones de libros
exportados a Hispanoamérica, radica principalmente en Cataluña. Con gran
cinismo, a los catalanes no les importa usar el castellano cuando se trata
de forrarse los bolsillos.

Propongo el boicot de libros en castellano impresos por editoriales
catalanes como protesta contra ese atropello contra nuestra lengua cometido
en las escuelas.

>
> Por ello leer esta nueva edición del Diccionario de la Lengua española
abre
> la mente y sobre todo vuelve a poner de relieve la importancia de nuestro
> idioma común con todas las sutilezas y modalidades que se deseen. Cierto
que
> en España hay autonomías que al "castellano" lo tienen, y desearían
> marginarlo pero tal es su potencia que al final ocurren cosas tan curiosas
> como cuando los niños "son obligados a hablar en clase en una lengua
propia
> de la comunidad (catalán, vasco o gallego) y cuando salen al recreo y
dejan
> de estar bajo la disciplina magisteril, hablan mayoritariamente en español
o
> indistintamente cada uno usa su lengua materna".
>
> Son en todos los casos los políticos nacionalistas los que hacen un
problema
> de la lengua ya que las sociedades son bilingües sin ningún problema.
>
> Pero hay cosas más importantes. Les motivo a que busquen las palabras que
> nos son propias en esa nueva edición que yo de verdad he vuelto a sentirme
> debajo de un amate, en una hamaca con un cafecito y un roncito.
>
> *Luis Fernando Valero Iglesias es académico español de la Universitat
Rovira
> i Vigili de Tarragona

FELICES PASCUAS
EL COJO MANTECAS


Gurriato

unread,
Dec 20, 2001, 9:52:11 PM12/20/01
to

"RLunfa" <mitial...@hotmail.com> wrote in message
news:9vssda$hf0bp$1...@ID-19456.news.dfncis.de...

El imbecil lo sera su señor padre.

Que te den.
Gurriato

Richard Leiva

unread,
Dec 20, 2001, 9:34:16 PM12/20/01
to
Digo...error "falangevelocífero" o de "falangevelociferidad" ;-)

R.L.


"Richard Leiva" <jle...@optushome.com.au> wrote in message

news:3c229e2c$0$6406$afc3...@news.optusnet.com.au...

Gurriato

unread,
Dec 20, 2001, 10:00:18 PM12/20/01
to

"Pepe Pan" preguntaba:

> Ninguna palabra es insultante per-se, eso depende de la intencion del
emisor
> y la actitud del receptor. En Espanya la palabra "sudaka" es normalmente
> proferida con intencion insultante y recibida de igual forma. Usted es
> espanyol, no?

Pues no, me gustaria mucho serlo, pero no se puede. Su Excelencia El
Enanísimo ha decretado que España no existe, que es una pura entelequia que
se saco de la manga Farruquiño "el ferrolano", que fue quien ocupó el cargo
de dictador antes de que lo ocupara don Chordi cuando se proclamó el
pucholato de la Cheneralidaz.

Gracias a don Chordi ahora me limito a ser pencón, es decir, natural de
Aldeanueva de la Vera, en la Alta Extremadura (Uropa).

Un afectuoso saludo y felices pascuas.

EL COJO MANTECAS


Richard Leiva

unread,
Dec 20, 2001, 10:08:51 PM12/20/01
to
Gurriato:

Eres increíble, me haz hecho disfrutar tu mensaje y reir con ganas.
Breves explicaciones abajo.

Ricardo

"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message
news:3c22...@news.netnitco.net...
>

> "Richard Leiva" <jle...@optushome.com.au> wrote in message
> news:3c2198df$0$4008$afc3...@news.optusnet.com.au...
> > Envié este mensaje antes; lo repito porque viene al caso. Atentamente,
> > R.Leiva
> > ___________________________________________
> >
> > El Faro, El Salvador, sábado 27 de octubre
> > Nuevo diccionario del español
> > Luis Fernando Valero Iglesias

> Babosada en España es la accion propia de un baboso (individuo rastrero).
> ¿Significa lo mismo en tu pais?


Sí, una babosa es un insecto rastrero que deja baba al arrastrarse. En otra
acepción -en salvadoreño- "babosada" es cualquier cosa intrascendente,
asunto sin importancia, nimiedad; y en otra, expresión de molestía, ejemplo:
"Déjate de babosadas", que equivale a "Pónte serio y ya no molestes, ya no
jodas, ya estuvo bien".


> >cipote
> > (en su acepción de niño),
>
> En España no se te ocurra llamar cipote a un niño. El cipote es "il membro
> virile" (la poglia). Te lo digo en italiano para no escandalizar a la
> distinguida concurrencia de este foro de cefalópodos. Tambien se le dice
> cipote al tonto de solemnidad o tonto cum laude.

Jajajajaja... o sea que tendré que sugerir un cambio de "cipote" a
"pollito", así, con inocencia. Cuando il bambino matura utilisare el
cipote... Jajajajaja...

>
> >chacha,
>
> Chacha en España es el diminutivo de muchacha, pero poco a poco ha ido
> cambiando el significado y ahora quiere decir criada o sirvienta. Los
> argentinos (que son unos cursis) dicen mucama. En mis tiempos a las
criadas
> tambien se las llamaba "marmotas".


"Chacha" no es muy salvadoreño que digamos; se usa muy poco; una acepción es
"adosada" (sólo para dos sujetos): esas bananas ("guineos" en salvadoreño)
resultaron chachas, o sea que en su desarrollo los dos frutos quedaron
unidos.


>
> > chigüín

"Chigüín" creo que es nicaragüense, y significa "cipote" (salvadoreño),
mozalbete.

>
> Explicanos que es eso.

> FELICES PASCUAS
> EL COJO MANTECAS

____________________________________

Felices Pascuas desde Australia, estimado Gurriato.

Ricardo


Richard Leiva

unread,
Dec 20, 2001, 10:22:36 PM12/20/01
to
La z está muy cerca de la s. Perdón de nuevo: me has...

"Richard Leiva" <jle...@optushome.com.au> wrote in message

news:3c22a91c$0$6405$afc3...@news.optusnet.com.au...

Richard Leiva

unread,
Dec 20, 2001, 10:27:16 PM12/20/01
to
!Esto es el colmo!: molestia y no molestía; debe ser el espíritu navideño y
el calor australiano (como aquí vivimos al revés, estamos en verano)...


"Richard Leiva" <jle...@optushome.com.au> wrote in message

news:3c22a91c$0$6405$afc3...@news.optusnet.com.au...


> Gurriato:
>
> Eres increíble, me haz hecho disfrutar tu mensaje y reir con ganas.
> Breves explicaciones abajo.
>
> Ricardo
>
> "Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message
> news:3c22...@news.netnitco.net...
> >
>

> Sí, una babosa es un insecto rastrero que deja baba al arrastrarse. En
otra
> acepción -en salvadoreño- "babosada" es cualquier cosa intrascendente,
> asunto sin importancia, nimiedad; y en otra, expresión de molestía,
ejemplo:
> "Déjate de babosadas", que equivale a "Pónte serio y ya no molestes, ya no
> jodas, ya estuvo bien".

Salud y pesetas.

Ricardo


paco

unread,
Dec 20, 2001, 10:27:17 PM12/20/01
to
Interesante tu escrito, Leiva. El castellano o espanol, como siglos ha se
decidio denominarlo, significan lo mismo: la segunda lengua mas usada en el
hemisferio occidental y la cuarta a nivel mundial. Solo superada por el
mandarin, el hindi y el ingles; sin embargo, el castellano supera al ingles
como primera lengua occidental por la cantidad de nativohablantes; es decir,
aquellos que lo tienen como lengua materna. El ingles tiene menos, pues
muchos de sus hablantes lo usan como segunda lengua; para negocios
exclusivamente, o para actividades tecnicas o de investigacion.

Asi que siendo el espanol el idioma que se habla en casa, alrededor de la
mesa; que tiene mas usuarios en el mundo del oeste y considerando la alegre
multiplicacion de la especie que tenemos en Latinoamerica, no pasara mucho
tiempo para que sea el idioma preponderante.

A Espana ya le queda grande el castellano...y encima, algunos de por alla ya
no lo quieren usar; asi del otro lado del charco no tiene un buen porvenir
nuestro idioma . Asi que no nos preocupemos por lo que dice Cela, que al fin
y al cabo el castellano es su segunda lengua, es gallego.Ni lo que diga
Vargas Llosa, quien nunca pudo aprender suficiente del Gabo Garcia Marques y
anda autodesubicado por la Peninsula.

Lo importante y trascendente es que las academias de la lengua ya incluyan
en el diccionario los regionalismos y modismos de nuestros paises de America
.

Esa si es buena noticia.

Salud y curvas, Paco.


RLunfa

unread,
Dec 20, 2001, 10:54:36 PM12/20/01
to
"Gurriato" <pata...@netnitco.net> escribió en el mensaje
news:3c22...@news.netnitco.net...

Mi padre dice que usted no llega a ser un buen gilipollas, por
gilipollas.

> Que te den.

Por culo, a su mamá.

Saludos,
RLunfa

> Gurriato
>
>
>


Ray S. Elizondo

unread,
Dec 20, 2001, 11:01:29 PM12/20/01
to
Pepe, algunos de los que aquí se expresan, solo escriben en un solo
Newsgroup, pero como estos mensajes han estado siendo enviados a varios
newsgroups, por supuesto que vamos a tener más problemas, nosotros los que
ya conocemos quien es quien en scm, nos parece de mal agrado ver que se
critique a una persona por su ortografía, claro que en terminos generales es
muy bueno y se acepta la crítica de los demás para mejorar el idioma.
pero siempre hay que tener en cuanta que no todos tuvieron la misma
educación, un pequeño ejemplo, es decirte que más del 80% de los que aquí en
todos estos NGs en Español, usan dos o tres dedos para escribir en el
teclado, en cambio yo tuve la oportunidad de aprender a escribir en máquina,
(mucho antes de los computadores) en donde nos exigían como mínimo 60
palabras por minuto, usando todos los dedos por supuesto.) había estudiantes
que escribían 80 palabras por minuto, eso no quiere decir que voy a criticar
a los que esciben con dos dedos en estos NGs.

Las máquinas de escribir eran Royal, y había 50 en cada salón, en donde el
profesor nos tomaba el tiempo. Hoy en día con los computadores es muy fácil
corregir los errorres tipográficos, en cambio en las maquinas, un error por
dedo equivocado etc. tanías que borrar la letra para poner encima la
correcta.

"Pepe Pan" <pep...@latinmail.com> wrote in message
news:9vs6d2$g918m$1...@ID-62254.news.dfncis.de...
> Ray S. Elizondo <eliz...@prodigy.net> escribió en el mensaje de noticias
> _L7U7.895$_x2.53...@newssvr17.news.prodigy.com...
> > Atención, "Maestrico" tienes que tener en cuenta que muchos de los que
> > escriben mensajes "posts", no han tenido la educación adecuada en
Español,
> > muchos de los que aquí escriben, estan mucho más familiarizados con el
> > Inglés. Tu crítrica sobre la escritura de Guz, es muy inapropiada, un
gran
> > porcentaje no terminaron su educación primaria, si quieres opinar sobre
el
> > idioma Español, entonces te sugiero que visites alt.usage.spanish, en
> donde
> > hay muchos catedráticos de los que podemos aprender, te recimiendo a
> > Angelico, y hay tambien personas de los EEUU que pueden corregir tu
> Inglés,
> > ellos se comunican en Español, como su segundo idioma.
> >
> > ¿Que te parecería que tu "postearas", como dicen muchos ahora en el
"Nuevo
> > Español", un mensaje en Francés o Aleman, y te trataran de corregir tus
> > errores? esto si tu estuvieses aprendiendo alguno de estos dos idiomas.
> >
>
>
> Oiga Sr Elizondo, no sea desagradecido, el maestrico esta haciendo un
> esfuerzo por la elevacion del nivel cultural de la gente. No lo moleste,
por
> favor.
>
> Saludos.
> Pepe Pan
>
>


Richard Leiva

unread,
Dec 20, 2001, 11:13:16 PM12/20/01
to
Paco:

Tienes razón, es excelente noticia. A propósito, ?sabías tú que en ciertos
lugares del Asia, entre ellos Taiwan, se enseña más el idioma español que el
inglés?

!Feliz Navidad y un maravilloso 2002 para tí y los tuyos!

Ricardo


"paco" <pac...@houston.rr.com> wrote in message

news:p_xU7.47230$Zr.17...@typhoon.austin.rr.com...

Brancaleone

unread,
Dec 21, 2001, 8:25:14 AM12/21/01
to
"Pepe Pan" <pep...@latinmail.com> wrote in message news:<9vs6jt$hdd0p$1...@ID-62254.news.dfncis.de>...
> Gurriato <pata...@netnitco.net> escribió en el mensaje de noticias

> 3c21...@news.netnitco.net...
>
> > Ruego a mi estimado contertulio Elizondo que no se enoje por haberlo
> llamado
> > "sudaka". En contra de los que muchos piensan el temino sudaka no es
> > insultante y se trat de una mera abreviación de la palabra sudamericano.
> Una
> > persona de Nicaragua, por ejemplo, no es un sudaka, sino un centraka.
>
> Ninguna palabra es insultante per-se, eso depende de la intencion del emisor
> y la actitud del receptor. En Espanya la palabra "sudaka" es normalmente
> proferida con intencion insultante y recibida de igual forma. Usted es
> espanyol, no?
>
> Saludos.
> Pepe Pan

Precisamente,yo creo que Ud. le dice español en forma insultante.Y el
pobre tipo no se merece eso.Solo hace malos chistes.Se le podría haber
contestado que sudaca se escribe con C de culiandoalamamadegurriato,
por ej.pero decirle asi,"español" a boca de jarro me parece
excesivo.Disculpese.

Brancaleone.

Paramo

unread,
Dec 21, 2001, 11:04:52 AM12/21/01
to
Gurriato escribió:
>
> Los expertos en el tema opinamos que hay muchas maneras de cubrir los las
> superficies desnudas del hogar y otras viviendas para seres humanos, y cada
> maestrillo tiene su librillo.
>
> Consideremos en primer lugar los felpudos.
> Tambien se pueden recubrir los suelos con azulejos, losetas y baldosas.

Hombre y tanto. Sobre todo con azulejos, que hay que promocionar el azulejo.

Porque como es sabido de la intelectual Ana Obregón, para hacer azulejos no hay
que irse tan lejos.

Nadie ha igualado el azul de cobalto que sacamos los valencianos de los hornos
morunos que, aún hoy, conservamos.
Conservamos el arte del manejo de los óxidos y el fuego que nos legaron nuestros
antepasados moriscos, aunque quién sabe, a lo mejor nos lo enseñaron otros de
algo más al norte, pero no quiero dar ideas no sea que...

Pero sólo te recomendaría este tipo de azulejos en patios y zonas abiertas que
necesiten sensación de amplitud (el blanco de zirconio, si no se cuartea y se
ensucia, parece no tener fondo) y limpieza, para lo cual debemos conseguir una
mínima porosidad con una cocción del esmalte lo más suave y acorde con la
arcilla de la base (esta si debe ser porosa) posible, lo cual se consigue con
una temperatura tal que sinterice el esmalte pero sin llegar a fundirlo
totalmente, para proporcionarle la mayor tensión superficial posible que lo
estire y disimule las imperfecciones y poros de desgasificación, que acabarían
siendo un motivo de pérdida de brillo y luminosidad y, además, un nido de
suciedad.

Como hablamos de suelo, yo no utilizaría el azulejo si no es para un local
comercial (que no me oiga nadie!), qué quieres que te diga. Revestir el suelo de
un piso de 90 m2 con gres me parece una horterada enorme; además de ser un mal
elemento decorativo, disminuye la sensación de altura, se ve más la suciedad, es
más frio (de aquí la tendencia de colocar alfombras sobre el gres) y si te han
colado un saldo, te kgarás en las muelas del constructor for ever and ever. Sólo
es útil y muy decorativo en cocinas y cuartos de baño, donde es muy
recomendable, pero para el resto de la casa no.

Si aún después de tales consejos alguien sigue interesado, pues nada, se puede
elegir entre varios tipos de gres: "normal" de pasta roja, "normal" de pasta
blanca, porcelánico esmaltado, porcelánico técnico pulido, rústico y extruido.
Las diferencias entre los "normales" (entrecomillo porque no hay un término
específico aún, ya que hasta hace sólo unos años eran sólo gres pasta roja o
blanca, no había porcelánicos con importancia industrial) no son tanto estéticas
como técnicas y de costes de producción, pero en todo caso la pasta roja yo la
considero como menos "ecológica" por ser mezcla de arcillas naturales; los
porcelánicos son más adecuados a zonas de mucho tránsito que necesiten mayor
resistencia a la abrasión y la pérdida de brillo asociada, además de revestir
fachadas en condiciones de alto gradiente térmico con mucho éxito; los rústicos
y el extruido son para patios y sitios con un riego frecuente, estando en su
mayoría desprovistos de esmalte y decoraciones.

Aunque el gres tenga más interés técnico, el azulejo (taulell, piastrelle) es mi
preferido porque es más artístico y la labor que se invierte en él revierte
tanto en calidad como en belleza. Esos patios valencianos, andaluces,
marroquíes, argelinos....Colores cobre, plata y oro, azules oscuros, ocres
amarillentos, cenefas geométricas y cuerdas secas perfectas, como trazadas con
tiralíneas (todo sea por Alá), azules cobalto brillantes e intensos en los
patios valencianos y murcianos, sin metales puros pero con más alegría, más
libres y paganos (los fenicios, tal vez?). Si esto hoy en dia es difícil de
conseguir, entonces era la rehostia y los tios lo bordaban. Obtenían
rendimientos asombrosos de los colores y trataban los metales con mucho arte, en
principio utilizando el blanco como mero color para ir poco a poco, más en el
Reino, ganándose el mérito de ser el lienzo donde combinar una cantidad de
colores que exigía un conocimiento más "alquímico" del asunto. Ya no sólo
importaban la intensidad y el tono, ahora se planteaban ya problemas de
flotabilidad, opacidad, opalescencia, etc, que fueron resueltos mediantes
técnicas que sólo se han podido destripar muchos siglos después utilizando
aparatos sofisticados.

Hoy en dia necesitamos un montón de cañas pirométricas, ventiladores,
quemadores, intercambiadores, válvulas, sondas, tuberías, manómetros,
termómetros, resistencias, software, hardware y el copón bendito, para hacer lo
mismo que ellos hacían poniendo un dedo en la cuba de esmalte para saber cuando
el barníz (vernís) estaba listo (prou viu) y lo suficientemente seco para ser
cocido tal que a ojímetro, con leña, tiempo y mucha paciencia, que es lo que hoy
más nos falta, para huir del peor enemigo del ceramista: la rotura por
enfriamiento rápido (´desventat´en el argot) que te manda todo el trabajo, por
más conseguido que esté, a tomar por el saco. Si ya fríos les daban un golpe con
algo metálico y "cantaban" a roto, para hacer mosaicos y punto (menos mal que
entonces no existían los del departamento de calidad, que te montan un pollo
como si fueran suyos, antes que canta un almuédano).

Sin embargo, y modestia a parte, seguimos siendo los namber uan, creeme, y no
hagas caso si alguien te dice que los azulejos italianos son mejores. Cuentos.
Solo tienen arte para hacer mosaicos y ya se les ha olvidado, están en el
negocio a base de mucho palique y mafieta boloñesa.

En fin, todo un arte.


>
> Saludos a todos, y os deseo unas muy felicices Pascuas.
>
> GURRIATO
> LIMPIANDO, FIJANDO Y DANDO EXPLENDOR A LA LENGUA CASTELLANA

Felices Pascuas para ti también.

--
Saludos

Páramo, el morisco ceramista

Gurriato

unread,
Dec 21, 2001, 7:50:56 PM12/21/01
to

"Richard Leiva" <jle...@optushome.com.au> wrote in message
news:3c22a91c$0$6405$afc3...@news.optusnet.com.au...

> Gurriato:
>
> Eres increíble, me haz hecho disfrutar tu mensaje y reir con ganas.
> Breves explicaciones abajo.
>
> Ricardo

Querido amigo:

A proposito de cipotes te mando un clásico de la literatura cómica española.
Con él si que te vas a reir con ganas.

Esta basado en un hecho cierto que ocurrió en el pueblo andaluz de
Archidona, donde unos novios estaban pelando la pava en la oscuridad del
cine. El mozalbete eyaculó de forma imprevista con tal fuerza que regó de
esperma a todos los espectadores de la fila de butacas de delante. Vino la
policia y detuvieron a la pareja. ...bueno, perfiero que sea un premio Nobel
de la literatura quien cuente la historia, ya que Camilo José Cela se estuvo
carteando con un amigo sobre ese asunto y las cartas acabaron siendo del
dominio públido.

El celebre cipote de Archidona ha entrado en la historia como uno de los
grandes mitos de la gente española en genral y andaluza en particular. Estoy
seguro que te vas a cagar de risa patas abajo cuando las leas. Cela incluso
compuso un soneto al famoso cipote.

Cada vez que leo la propuesta de Cela para fabricar cipotillos de solapa
para celebrar el aconteciminto me lleno de orgullo hispano.

Solo te he podido mandar un extracto al no haber poddido encontrar la
correspondencia entera.

Tambien te mando un artículo más reciente sobre el mismo tema, mejor dicho,
sobre el cipote de Clinton, que también alcanzó cierta fama. Cuando discuto
un tema lingüistico ( me refiero al idioma, no a la lengua de la Lewinski)
siempre me gusta incluir una bibliografía detallada.

Que disfrutes.

***********************************************************************

LA INSOLITA Y GLORIOSA HAZAÑA DEL CIPOTE DE ARCHIDONA (extracto)
(Correspondencia entre Camilo José Cela y Alfonso Canales a raíz del
insólito suceso)
I.S.B.N.: 84-7223-301-4
La sonrisa vertical. Colección de erótica. Tusquets editores. Barcelana,
1977.

CARTA DE ALFONSO CANALES A C. J. C. (3/2/1972)

Querido Camilo José:


Con mucho gusto te relataré el incidente a que te refieres en tu
carta.
La cosa ha acaecido en Archidona, muy cerca de donde se halla la
célebre Peña de los Enamorados. Una pareja -no consta que fueran novios
formales- se encontraba en el cine, deleitándose con la contemplación de un
filme musical. La música o las imágenes debían ser un tanto excitantes,
porque a ella, según tiene declarado, le dio -no sabe cómo- el volunto de
asirle a él la parte más sensible de su físico. El cateto debía ser
consentidor, pues nada opuso a los vehementes deseos de su prójima. Dejóla
hacer complacido, sin previsión de las consecuencias que habría de tener su
regalada conducta.
Según parece, el manipulado, hombre robusto por demás, era tan
virgen como López Rodó o, al menos, llevaba mucho tiempo domeñando sus
instintos. El caso es que, en arribando al trance de la meneanza, vomitó por
aquel caño tal cantidad de su hombría, y con tanta fuerza que más parecía
botella de champán, si no geiser de Islandia.
Los espectadores de la fila trasera, y aun de la más posterior,
viéronse sorprendidos con una lluvia jupiterina, no precisamente de oro.
Aquel maná caía en pautados chaparrones, sin que pareciera que fuese a
escampar nunca. Alguien llamó airadamente, identificando el producto e
increpando con soeces epítetos al que lo producía en cantidades tan
industriales.
Se hizo la luz. El cateto pensó que la tierra, en eso de tragarse a
los humanos, obra con una censurable falta de oportunidad. Doblemente
corrido, trataba en vano de retornar a su nido la implacable regadera. Su
colaboradora ponía cara de santa Teresita de Lisieux, aunque con más arrebol
en las mejillas. Ambos fueron detenidos y conducidos a la presencia
judicial, lo que ocasionó que se incoara el oportuno sumario por escándalo
público, a falta de otra tipificación más especificadora.
El juez hizo el ofrecimiento de acciones a los poluídos, quienes no
sólo quedaron enterados, sino que presentaron justificantes de los daños y
perjuicios. Un prestigioso industrial incorporó a los autos la factura del
sastre que había confeccionado su terno, que devino inservible. Y una
señora, de lo más granado de la sociedad archidonense, presentó la cuenta de
la peluquería donde, al siguiente día, hubo de hacerse lavar el cabello (el
Fiscal no acaba de explicarse cómo pudo pasar la noche sin un lavado casero
de urgencia).
Como primera providencia, puesto que así lo imponen las reglas de
la moral, los intérpretes del raro suceso han contraído honesto matrimonio.
¡Gran equivocación! Imagínate lo que hubieran podido prosperar, en cualquier
parte del mundo, tanto el prepotente poseedor de la manguera como su eficaz
partenaire.
La causa está ahora en trámite de calificación. Cuando se dicte la
sentencia, te proporcionaré una copia. Será un documento acreditativo de las
reservas, no meramente espirituales, de nuestra recia estirpe.
Un fuerte abrazo

____________________________________________

CARTA DE C. J. C. A ALFONSO CANALES (7/2/1972)

Querido Alfonso:
¡Bendito sea Dios Todopoderoso, que nos permite la contemporaneidad
con estos cipotes preconciliares y sus riadas y aun cataratas fluyentes!
Amén. ¡Viva España! ¡Cuán grandes son los países en los que los carajos son
procesados por causa de siniestro! El suceso muy bien podría originar la
aparición de una frase adverbial aún no nacida -"como el cipote de
Archidona"- señaladora de óptima calidad y desaforada cantidad. Te ruego que
transmitas a la Excma. Diputación Provincial de Málaga mi propuesta de que
le sea atribuído un homenaje de ámbito nacional al dueño de la herramienta,
honra y prez de la patria y espejo de patriotas. Podría levantarse en su
honor un monolito granítico con una farola en la punta del haba -el falofaro
de Archidona- visible desde las costas de Africa; podrían editarse tarjetas
postales y fabricarse cipotillos de solapa; podría incluirse la
contemplación de tanta gloriosa prepotencia en el programa de los cursos de
verano para extranjeros.
¿Os dais cuenta los malagueños, mi querido Alfonso, de lo didáctico
que resultaría? ¡A qué lindes insospechadas de progreso nos ha llevado el
III Plan de Desarrollo y la sabia política de nuestros beneméritos
tecnócratas, a quienes Dios guarde para mejor lección de todos! Entre
nuestro común amigo don Lupercio Leonardo de Argensola y yo hemos compuesto,
en loor del pijo histórico, el poema que paso a copiarte:


SONETO

Claro cipote, cuya frente altiva
cubre de nubes tan tupido velo
que nos hace creer que en ella el cielo
y en sus cojones su razón estriba.

En ti mostró su boca vengativa
el gran león, forzado de su celo,
y en ti de voluntad empieza el vuelo
del goterón de leche en lavativa.

Hoy proclama la gloria de Archidona
que anegas con tus huevos a su gente
por tu fluidora pija perseguida.

Hoy el mundo en tu justo honor pregona
que salvo incordio, chancro o accidente,
no hay pija cual tu pija en esta vida.

Un abrazo de tu emocionado y viejo amigo


___________________________________
El cipote de Clinton

"Habrá quien quiera organizar excursiones turísticas
que vayan del famoso Cipote de Archidona al
Cipote de Clinton-Lewinsky en Granada"

En el PP, las alcaldesas les ganan a los alcaldes por goleada. Quitando a
Alvarez del Manzano y algún otro así con popularidad, cuando sale un alcalde
del PP, lagarto, lagarto, es porque el Almunia o el Borrell de turno
denuncian un caso de corrupción o de nepotismo. En cambio, las alcaldesas
son todas famosas. No solamente las de las grandes capitales, como Rita
Barberá, Soledad Becerril, Luisa Fernanda Rudi, Teófila Martínez, Celia
Villalobos, sino incluso las de poblaciones que no son capitales de
provincia, como Esperanza Oña en Fuengirola, donde casi todos los días torea
mano a mano con Jesús Gil en el ruedo de la Mancomunidad de la Costa del
Sol.

Con esta supremacía del mujerío municipal, es lógico que Gabriel Díaz
Berbel, el alcalde popular de Granada, apenas sea conocido de Despeñaperros
arriba. España se lo pierde. Es uno de los alcaldes más divertidos que hay
en nuestra nación, donde la política suele ser algo aburrido, hasta el punto
de que cuando un enfermo de insomnio va al médico, le dice como remedio
mágico, a modo de píldora de la felicidad:

-Lo suyo se cura inmediatamente escuchando todas las noches un discurso de
Martínez Noval, seguro que se queda roque...

En los programas itinerantes de Luis del Olmo, conocí a Gabriel Díaz Berbel
cuando no había comenzado el desembarco del PP en las playas Omaha de los
ayuntamientos. Kiki, como le llaman familiarmente los granadinos, me dijo:

-De éstas, o salgo cirrótico o salgo alcalde, porque no veas la cantidad de
copas que me estoy tomando con la gente por las tabernas para convencerles
de que tienen que echar al PSOE del ayuntamiento...

Berbel salió alcalde, para ventura de su hígado, y desde entonces es un
alcalde al que los granadinos celebran por las berbeladas. La berbelada no
llega a alcaldada. La berbelada es un golpe de efecto de Berbel, que sus
adversarios políticos hasta coleccionan en listas que circulan por Granada.
Lo malo es que berbelada suena a productos Hero: berbelada de fresa,
berbelada de melocotón. O suena a fiesta gastronómica popular donde se
consumieran unos hipotéticos moluscos bivalvos, como unos berberechos de
tercera división, los berbeles: III Berbelada Popular del Albaycín. Pero la
berbelada es mucho más divertida que ambas cosas. La berbelada suele tener
por medio moros notables, presidentes americanos, adefesios construidos en
plena Alhambra con el nombre de reyes nazaríes. La última, la de Bill
Clinton. Berbel tiene en Clinton a su mejor defensor y Granada, en el
presidente americano, a su mejor propagandista. Por Granada hizo mucho
Agustín Lara, cuando compuso aquello de "Granada, tierra soñada por mí",
pero su cantar cuando de verdad se volvió gitano a los ojos de los
americanos fue cuando Bill Clinton dijo que volvía a Granada, en plan Miguel
Ríos, que es de la tierra, para ver aquella puesta de sol que contempló
cuando era estudiante y que es la más bella que recuerda de toda su vida y
de todo el mundo, y mira que este Clinton ha corrido mundo y todo lo que
tiene que correrse sin salir del Despacho Oval...

Berbel, bien nacido, es agradecido y quiere ahora colocar un monolito en el
Mirador de San Nicolás, como reconocimiento a Clinton, que ha hecho rica a
la hostelería granadina con su contemplación del atardecer desde aquel lugar
y con vistas a la CNN y a la foto en portada del New York Times. Desde que
Clinton vino a la puesta de sol de Granada son cientos de miles los
americanos que siguen el camino de su presidente, dejándose sus buenos
dólares en la ciudad de las leyendas de Washington Irving, otro americano
propagandista. A Clinton, por su hazaña propagandística, la Consejería de
Turismo de la Junta de Andalucía le concedió ya su medalla de oro, pero Kiki
quiere algo más imperecedero que la medalla. Estamos en un mundo ritual
donde la gente quiere ir al subterráneo de París donde se mató Lady Di, y
cuando visita la plaza de la Maestranza, más que por la Puerta del Príncipe
de los triunfos pregunta por el lugar donde cayó mortalmente herido Manolo
Montoliú. Y en Granada, Kiki quiere poner un marmolillo para que el
americano que ha dejado 200 dólares por día en la ciudad se pueda colocar en
el lugar exacto donde Clinton se emocionó contemplando la puesta de sol
desde el Mirador de San Nicolás.

La oposición municipal ha dicho que esto es una berbelada, con lo que ha
demostrado su falta total de imaginación. Tenía que haber criticado el cómo,
no el qué. Me explico: querer erigir un monolito a Clinton es como rememorar
a un ahorcado con una soga. La mayor berbelada, que la oposición no ha
criticado, es querer erigir un monolito, monumento fálico donde los haya, al
señor del escándalo de Mamónica Lewinsky. Para los romanos, el monolito era
el cipo. Y Berbel quiere disponerse a algo tan poco conveniente como la
erección de un cipo a Clinton. Con la de formas que hay de recordar a los
vivos y a los muertos, que si un busto en bronce, que si una estatua en
mármol, una lápida, una estela, va Berbel y elige precisamente un cipo. Como
el monolito o cipo será grande, podremos hablar entonces de un cipote. Con
lo cual el alcalde granadino le hará a Clinton, y en imperecedero mármol, el
más cruel Informe Starr. Incluso habrá quien quiera organizar excursiones
turísticas que vayan del famoso Cipote de Archidona al Cipote de
Clinton-Lewinsky en Granada, para poder compararlos. Bastará con que, como
en el famoso lance archidonense, Cela y Alfonso Canales se encarguen de
redactar la jocosa literatura explicativa. *
************************************************************************
Felices Pascuas

GURRIATO

Gurriato

unread,
Dec 21, 2001, 8:54:12 PM12/21/01
to
ME LLAMAN SUDACA (TANGO)

----------------------------------------------------------------------------
----

ME LLAMAN SUDACA (TANGO)


versión de Carlos Cano

Buenos Aires de mi vida,
América herida, te mando esta flor;
bebiéndome el mate amargo
marcado en un tango de bufa y charón.
Buenos Aires, Mar del Plata
te canta mi corazón
que anda solo por el mundo
como el vagabundo que perdió el amor.

Me llaman sudaca, soy latino che.
soy guapo del aca, mando en el café;
ando de rebaja como El Corte Inglés,
Ay Menem, Ay Menem, Ay Menem.

Valiente drama, carne de cabaret
lamiendo el plato como el perrito fiel;
manda merengue, garufa de salón,
marcando el paso, perdiendo el corazón.
La madre patria, menudo cuento che,
que panorama, que usted lo pase bien.
de milonguero sin documentación
por esos mundos vendiendo el culebrón

Cantando el tango como una religión
de un solo trago se bebe el corazón;
por eso no comprendo yo
por eso me averguenzo
considerando lo que España pasó.

Me llaman sudaca, soy latino che.
soy guapo del aca, mando en el café;
ando de rebaja como El Corte Inglés,

Me llaman sudaca, soy latino che.
soy guapo del aca, mando en el café;
ando de rebaja como El Corte Inglés,
Ay Menem, Ay Menem, Ay Menem.


Colaboración enviada por: v.scarabino (v.sca...@unesco.org)

Gurriato

unread,
Dec 21, 2001, 9:40:58 PM12/21/01
to

"Brancaleone" <sot...@contamelo.com> wrote in message
news:a31fd5d5.01122...@posting.google.com...

Segun el grupo musical rosarino el término SUDACA quiere decir:

Soñamos Unir Desesperados America Como Antes


****************************************************************
S.U.D.A.C.A.


Juan Manuel Iriarte: voz
Ariel Giustini: bajo
Rodrigo Palmentieri: guitarra
Santiago Orlandi: guitarra
Julián Olivera: teclado
Javier Díaz: trompeta
Juan Manuel Vincenti: saxo
Diego Bejarano: saxo alto
Ezequiel Gilardi: batería
Caco Bejarano: percusión

Soñamos Unir Desesperados América Como Antes es la sigla de este grupo
rosarino que se formó en 1994 por diez jóvenes orundos del barrio industrial
de Villa Gobernador Gálvez, con el reggae como nexo.
***********************************************************
El artista Jaime Lopez tambien dice:

No soy centraka
ni caribeaka
No soy sudaka
yo soy Nordaka .

Amiga, Mart nez y L pez
No soy centraka ni caribeaka No soy sudaka yo soy Nordaka Amiga Discos
Letras ¡En vivo! WWW biznag...@hotmail.com Para escribirle a López
http://spin.com.mx/~manuelp/main.html

En esta pagina la palabra sudaka aparece escrita con ka.

GURRIATO


Rafael Chavez

unread,
Dec 21, 2001, 9:29:55 PM12/21/01
to
No hay necesidad de encontrar un nombre diferente. Para eso existen los
adjetivos. O acaso quieres encontrar un nombre para una alfombra de 4x3 y otro
nombre para una de 3x5?

Saludos

Rafael

paco

unread,
Dec 21, 2001, 9:19:41 PM12/21/01
to
Ricardo, te deseo una muy feliz y apetitosa Nochebuena, una serena y bella
Navidad entre los tuyos y un muy buen 2002.

Salud y curvas, Paco.


RLunfa

unread,
Dec 21, 2001, 10:45:33 PM12/21/01
to
No lo tome a mal por favor, pero este tango es una cagada.
Vuelva a la castañuelas.

Saludos,
RLunfa

"Gurriato" <pata...@netnitco.net> escribió en el mensaje

news:3c23...@news.netnitco.net...
> ME LLAMAN SUDACA (TANGO)
>
> --------------------------------------------------------------------

Dick Smiles

unread,
Dec 21, 2001, 11:00:45 PM12/21/01
to
se escribe con "c" de gallego; bruto.


"Brancaleone" <sot...@contamelo.com> wrote in message
news:a31fd5d5.01122...@posting.google.com...

Richard Leiva

unread,
Dec 21, 2001, 10:58:01 PM12/21/01
to
Gracias, Gurriato, me has hecho gozar.

¿Qué puedo decirte?... Un par de consejos como regalo: en esta época del año
no consumas moluscos bivalvos, so pena de convertir tu cipotillo en cipote
escandaloso; evita también asistir al cine acompañado, especialmente si el
salón es oval.

Por mi parte, me será muy difícil evitar la asociación Gurriarto-cipo (¿te
das cuenta de esa tragedia?), tendré que proponer la erección de un monolito
que se llamaría el Cipote de Gurriarto, aquí en Australia (la base ya está
construída, es una roca gigantezca en el centro del continente-isla, se
llama Ayers Rock o Ulurú, cerca de Alice Springs (búscala en algún folleto
turístico o en Internet http://www.acn.net.au/articles/1999/06/uluru.htm);
llevaré a cabo ahí, con la ayuda de los aborígenes, un acto de exorcismo y
una conjura, necesarios para evitarme reir durante mis episodios volcánicos.

!Felicidades!

Ricardo

"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message

news:3c23...@news.netnitco.net...

Gurriato

unread,
Dec 21, 2001, 11:26:17 PM12/21/01
to

"Rafael Chavez" <cha...@engr.wisc.edu> wrote in message
news:3C23EF50...@engr.wisc.edu...

> No hay necesidad de encontrar un nombre diferente. Para eso existen los
> adjetivos. O acaso quieres encontrar un nombre para una alfombra de 4x3 y
otro
> nombre para una de 3x5?
>
> Saludos
>
> Rafael
>


Efectivamente, querido Rafael, me encantaria encontrar un nombre diferente
para cada objeto del universo. Las alfombras de 4x8 deben llamarse de una
manera totalemente difrente de las alfombras de 3x9 porque son dos cosas
radicalmente distintas.

El lenguaje y el pensamiento humanos falsifican la identidad de los objetos
individuales englobándolos en categorías y conceptos. Al meter cada objeto
en un compartimento con sus supuestos congéneres el hombre desvirtua cado
uno de esos objetos y de ahi provienen los malentendidos y los equívocos
entre las personas.

Seria estupendo que nos pusieramos a trabajar para conseguir que la lengua
castellana tuviera un vocablo para cada uno de los objetos del universo.
Sería una lengua maravillosa, compuesta solamente de substantivos y
podríamos arrojar todos los adjetivos engañosos al cubo de la basura. Cuando
consigamos construir esa expléndida lengua los hombres podrán vivir en
completa armonia porque sabrán entenderse perfectamente con una perfección
matemática.

Aprendí esa suprema verdad de un argento genial llamado Borges. Cando leí su
cuento "Funes el memorioso" senti como si por primera vez en la vida se me
hubieran abierto los
ojos y vi el mundo de una manera completamente diferente. Probablemente
aquel dia alcancé el satori del que hablan los sabios budistas. También
pudiera ser que me hubiera pasado un poquitin con las chupadas de una
cachimba con una ampolla de agua que me iba pasando de vez en cuando mi
amigo Curro con el que compartia el piso en Barcelona. Pero en fin...

Dentro de una tradición gnóstica, Borges propone en sus ficciones el papel
mediador del lenguaje entre el hombre y el universo a develar; el lenguaje
humano, sin embargo, no puede dar cuenta de los arcanos del cosmos ni
asegura una comunicación efectiva ["Tú, que me lees, estás seguro de
entender mi lenguaje?" ("La biblioteca de Babel)]. Es por eso
por lo que que, ante la desconfianza por el signo verbal, Borges prodiga en
sus cuentos diversos símbolos: el aleph, el zahir, etc.

En su cuento "Funes el memorioso" aparece este párrafo que no tiene
desperdicio y que te copio por si no lo conoces:

"Locke, en el siglo xvii, postuló (y reprobó) un idioma imposible en el que
cada cosa individual, cada piedra, cada pájaro y cada rama tuviera un nombre
propio; Funes proyectó alguna vez un idioma análogo, pero lo desechó por
parecerle demasiado general, demasiado ambiguo. En efecto, Funes no sólo
recordaba cada hoja de cada árbol de cada monte, sino cada una de las veces
que la había percibido o imaginado. Resolvió reducir cada una de sus
jornadas pretéritas a unos setenta mil recuerdos, que definiría luego por
cifras. Lo disuadieron dos consideracíones: la conciencia de que la tarea
era interminable, la conciencia de que era inútil. Pensó que en la hora de
la muerte no habría acabado aún de clasificar todos los recuerdos de la
niñez.

Los dos proyectos que he indicado (un vocabulario infinito para la serie
natural de los números, un inútil catálogo mental de todas las imágenes del
recuerdo)son insensatos, pero revelan cierta balbuciente grandeza. Nos dejan
vislumbrar o inferír el vertiginoso mundo de Funes. Éste, no lo olvidemos,
era casi incapaz de ideas generales, platónicas. No sólo le costaba
comprender que el símbolo genérico perro abarcara tantos individuos dispares
de diversos tamaños y diversa forma; le molestaba que el perro de las tres y
catorce (visto de perfil) tuviera el mismo nombre que el perro de las tres y
cuarto (visto de frente). Su propia cara en el espejo, sus propias manos, lo
sorprendían cada vez. Refiere Swift que el emperador de Lilliput discernía
el movimiento del minutero; Funes discernía continuamente los tranquilos
avances de la corrupción, de las caries, de la fatiga. Notaba los progresos
de la muerte, de la humedad. Era el solitario y lúcido espectador de un
mundo multiforme, instantáneo y casi intolerablemente preciso. Babilonia,
Londres y Nueva York han abrumado con feroz esplendor la imaginación de los
hombres; nadie, en sus torres populosas o en sus avenidas urgentes, ha
sentido el calor y la presión de una realidad tan infatigable como la que
día y noche convergía sobre el infeliz Ireneo, en su pobre arrabal
sudamericano. Le era muy difícil dormir. Dormir es distraerse del mundo;
Funes, de espaldas en el catre, en la sombra, se figuraba cada grieta y cada
moldura de las casas precisas que lo rodeaban. (Repito que el menos
importante de sus recuerdos era más minucioso y más vivo que nuestra
percepción de un goce físico o de un tormento físico.) Hacia el Este, en un
trecho no amanzanado, había casas nuevas, desconocidas. Funes las imaginaba
negras, compactas, hechas de tiniebla homogénea; en esa dirección volvía la
cara para dormir. También solía imaginarse en el fondo del río, mecido y
anulado por la corriente"

Creo que como español estoy más capacitado que la mayoria de los seres
humanos para entender a Forges gracias a la herencia cultural de Raimundo
Lulio (Ramón LLull), un individuo que estaba como una regadera pero a quien,
por eso precisamente, se le ocurrian unas cosas interesantísimas. Don Ramon
iba con frecuencia al norte de Africa y quien sabe los pedruscos de
chocolate que conseguiría en Ketama y que luego metería de matute en Palma.
Soy de la opinión de que la mayoría de las ideas que Borges usa en sus
Ficciones están inspiradas por Lulio.

Raimundo Lulio, teólogo y filósofo nació en Mallorca, y es autor de Ars
Magna Generalis, original libro de la escolástica en el que propone una
máquina de pensar que funciona mediante las posibilidades combinatorias de
discos concéntricos. Escribió también obras de carácter novelesco,
enciclopédico y caballeresco. Profundo conocedor del árabe, trató de
divulgar el cristianismo en Túnez y Bougie, donde fue arrestado y finalmente
murió lapidado. Le estuvo bien empleado, por chulo, que estos polakos a
veces se ponen en plan
prepotente y quieren imponerles a la gente su religión, su lengua, sus
neuras...

En un artículo publicado en 1937 en la revista El Hogar, Borges describe y
analiza el funcionamiento de la "máquina de pensar" de Raimundo Lulio, sobre
la que elaborará más tardes narraciones en las que prima una concepción
estética de la posibilidad combinatoria en el arte ("La lotería en
Babilonia", "La biblioteca de Babel", etc.). Te recomiendo ese artículo,
pero sobretodo el cuento de "Funes el memorioso", donde aprenderás que darle
un nombre distinto a cada objeto no es una idea descabellada.

Como el movimiento se demuestra andando comienzo hoy mismo con el proyecto
de nombrar a las diferentes alfombras;

Alfombra de 4x3= alfambra
Alfombra de 3x5= alfembra
Alfombra de 3x9= alfimbra
Alfombra de 6x8= alfumbra
Alfombra de 7x3= elfembra
Alfombra de 6x5= ilfimbra
Alfombra de 4x9= olfombra
Alfombra de 7x8 =ulfumbra
Alfombra de 4x7= alfombre
Alfombra de 5x9= alfombri

Mañana sigo porque ahora quiero tomarme una zurveza (cerveza estupidamente
fria)

GURRIATO ( LE MARQUIS DE LA PATTE NOIRE)


Richard Leiva

unread,
Dec 21, 2001, 11:11:07 PM12/21/01
to
Gurriarto:

Encontré los enlaces!!!:
http://www.arrakis.es/~trazeg/index28b.html
http://www.antonioburgos.com/epoca/725/burgo736.html

Hay más, porsupuesto.

Ricardo


"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message

news:3c23...@news.netnitco.net...

Bego Watford

unread,
Dec 22, 2001, 12:01:25 PM12/22/01
to
In article <3c22...@news.netnitco.net>, "Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote:
>
>"Bego Watford" <b...@bw.net> wrote in message

>> Aclaro que USA no tiene ninguna lengua oficial. El inglés no es la lengua
>> oficial nuestra. Lo juro. El inglés es la lengua más extendida geográficamente
>> y en número. Y ya.
>
>El siglo pasado estuvieron a punto de solicitar que el idioma oficial fuese
>el alemán. El asunto se discutió en el Congreso. Pero tienes razón, no
>existe idioma oficial. No hay lenguas propias ni inmersiones ;-)

En USA hacemos un esfuerzo por entendernos con nuestro interlocutor; en España
se intenta que el interlocutor aprenda por las buenas o por las malas nuestra
lengua propia.

entendernos = comunicarnos
entendernos = comunicarnos con ciertos órganos... :-D

>> El español que hablamos los emigrantes (yo soy de España) es parte de nuestra
>> cultura madre que hemos arrastrado con nosotros... como las ganas de comernos
>> unas morcillas
>
>Bego, que te den morcillas.

Ya las tengo: 95 kilos de peso. :-D

morcillas = voluptuosidades

>> Yo hablo inglés en casa, en el trabajo,
>
>¿Con qué te ganas las algarrobas, si puede saberse?

Soy putah... :-D y también ama de casa, madre, esposa, criada, criadora y
amante. Me gano las algarrobas con mi Algarrobo, que es él quien las gana y
las paga. :-)

>>con las amigas, en la calle...
>> continuamente; solamente tecleo español aquí en la internet y lo hablo
>cuando
>> llamo por teléfono con mi familia... o cuando alguien se me dirige en ese
>> idioma y yo le contesto.
>
>Cuando les hablas a los camareros mojaditos es español, con la pinta
>teutónica que tienes, seguro que se piensan que eres de la Migra y salen
>saltando por la ventana.

Mucha gente aquí en USA me dice que tengo pintas de USAna y de alemana
teutona, sí; creo que no tienen ni idea de que en España no todos somos
bajitos, morenos, con clavel en la boca, nos gustan las corridas (las de
toros) y nos llamamos "María" o "Paco". No se hacen la idea de una española
con ojos verdes... son verdes, Cojo... y pelo castaño-con-cuatro-canas....
:-D

>Bego: Voy a ir a cantarte un villacico en castuo a la reja, despues de la
>Misa del Gallo, para que se te pase la morriña.
>
>Y a tocarte la zambomba ( es un decir).
>
>Un angel jué a dispeltalmi
>para anuncialmi
>la Naviá.
>Y en cuantih que yo lo supi
>de Guadalupi.
>Vini pacá.

¡Usted domina las lenguas, Don Cojo Jones!

>Otro dia te escribo es resto, es que es muy largo, sabes?
>
> Y COMO NO ESTOY DE COÑA:
> FELICES PASCUAS, BEGOÑA!
>
> EL COJO MANTECAS

¡FELICES FIESTETAS, EL COJO MANTECAS!

@}---->-------
Bego Watford
bgo?4
-------<----{@

paco

unread,
Dec 23, 2001, 8:20:59 PM12/23/01
to
Pues si, suena bastante tonto llamar con otro nombre a una alfombra
simplemente porque es mas grande y porque toca los muros. Y encima tuvieron
que ingeniarse para hurtar un termino del frances y bautizar su tonteria=
moqueta.

Por lo que se ve los cuentos y chistes que se hacen sobre lo tontos que son
los espanoles, realmente son anecdotas.

Salud y curvas, Paco.


Anthea

unread,
Dec 23, 2001, 9:35:20 PM12/23/01
to
Ser llamado tonto por un imbécil es un raro placer.
Una moqueta no es una alfombra, y sólo un idiota es capaz de confundirlas. O
eso, o es que nunca ha visto una moqueta de verdad, ni por el forro.
Te lo voy a explicar como para un niño de tres años. Diferencia básica entre
alfombra y moqueta: la alfombra no está pegada y la moqueta sí. ¿Es demasiado
sutil para ti?

paco wrote:

--
Anthea
El cielo por el clima y el infierno por la compañía.
http://usuarios.tripod.es/Biblioteka/Anthea.html
http://community.webshots.com/user/ynys


Ray S. Elizondo

unread,
Dec 23, 2001, 10:39:37 PM12/23/01
to
Imagínate Paco si llegas a una tienda y pides una Moqueta, y lo que te dan
es un Moquete.

Entonces si compro una alfombra me la van a dar enrollada, si la pongo en el
piso suelta se llama de un modo, si la pego al piso se llama de otro modo.

Acabo de ir a comprar un dulce que se hace de la caña de azucar, se usa para
ciertos panes en esta época. Lo curioso, es que algunos le llaman "Panocha"
y otros "Piloncillo. hubieras visto las caras de los clientes cuando le
pregunté al dependiente, cual era la Panocha y cual era el Piloncillo, a lo
que me contestó, "las dos son muy dulces" Otro detalle con otra palabra, en
la misma tienda, llegó una pareja de Argentinos que yo conozco, y cuando un
cliente pidió que le vendieran $ 5. dólares de "Cajeta" la señora de mi
amigo salió corriendo.

En Argentina Cajeta es la parte muy personal de la mujer, y en México es un
dulce de leche.

Otro detallito algunos años atrás, en otra tienda Mexicana, llegó un cliente
y pidió que le dieran $ 5. dólares de "menudo" la señora de la tienda fué y
trajo la tripa de la rez y la pesó para darle el equivalente de $ 5., el
señor se quedó sorprendido, y siendo el de Puerto Rico, ahí me dí yo cuenta
de que lo que ellos llaman "menudo" es las monedas sueltas.


"paco" <pac...@houston.rr.com> wrote in message

news:%pvV7.109766$f75.4...@typhoon.austin.rr.com...

It is loading more messages.
0 new messages