Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Dua ekstrema testo de Unikodo (Atentu, timemuloj!)

8 views
Skip to first unread message

Simon Payne

unread,
Jul 8, 1998, 3:00:00 AM7/8/98
to

WWW: ourworld.compuserve.com/homepages/profcon

-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Bertil Wennergren <bert...@hem1.passagen.se>
Newsgroups: soc.culture.esperanto
Datum: Mittwoch, 8. Juli 1998 13:14
Betreff: Dua ekstrema testo de Unikodo (Atentu, timemuloj!)

Ĉio funkcias perfekte. Mi resendas tra "esperanto-l"


==================================================


Jen ekstrema testo de Unikoda afiŝado. Legu je propra risko!!!

La enhavo estas ŝtelita el la distribuo de la tiparo
"Bitstream Cyberbit". Malmultaj sukcesos vidi ĉiujn
signojn, kiuj enestas. Tiuj, kiuj ne interesiĝas pri
testado de multlingva afiŝado, bv. tute ne legi.

Espereble ĉi-fojo funkcios...


!"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~!"
#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~!"
#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?
‚ƒ巘…†‡䀴‰Š‹Œ''""•–—˜™š›œŸ⌊D___§¨©
_°±_´֠¶·¸¹º»¼½¾¿
ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖ×ØÙÚÛÜÝÞß
àáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿ

Baltaj literoj:

Į į Ī ī Ļ ļ Š š Ł ł Ž ž Ż ż Ģ ģ
Į į Ī ī Ļ ļ Š š Ł ł Ž ž Ż ż Ģ ģ
Į į Ī ī Ļ ļ Š š Ł ł Ž ž Ż ż Ģ ģ

Centr-Eŭropaj signoj:

Š š Ś ś Ť ť Ž ž Ź ź Ł ł Ą ą Ş ş Ż ż Ľ ľ Ŕ ŕÁ á  â Ă ă
Ä ä Ĺ ĺĆ ć Ç ç Č č É é Ę ę Ë ë Ě ě Í í Î î Ď ďđ Ń ń Ň ň
Ó ó Ô ô Ő ő Ö ö Ř ř Ů ů Ú ú Ű ű Ü ü Ý ý Ţ ţ
Š š Ś ś Ť ť Ž ž Ź ź Ł ł Ą ą Ş ş Ż ż Ľ ľ Ŕ ŕÁ á  â Ă ă Ä
ä Ĺ ĺĆ ć Ç ç Č č É é Ę ę Ë ë Ě ě Í í Î î Ď ďđ Ń ń Ň ň Ó ó
Ô ô Ő ő Ö ö Ř ř Ů ů Ú ú Ű ű Ü ü Ý ý Ţ ţ
Š š Ś ś Ť ť Ž ž Ź ź Ł ł Ą ą Ş ş Ż ż Ľ ľ Ŕ ŕÁ á  â Ă ă Ä ä
Ĺ ĺĆ ć Ç ç Č č É é Ę ę Ë ë Ě ě Í í Î î Ď ďđ Ń ń Ň ň Ó ó Ô ô
Ő ő Ö ö Ř ř Ů ů Ú ú Ű ű Ü ü Ý ý Ţ ţ

Cirilaĵoj:

№ ё Ё Й й Ц ц У у К к Е е Н н Г г Ш ш Щ щ З з Х х
Ъ ъ Ф ф Ы ы В в А а П п Р р О о Л л Д д Ж ж Э э
я ч с м и т ь б ю Я Ч С М И Т Ь Б Ю
№ ё Ё Й й Ц ц У у К к Е е Н н Г г Ш ш Щ щ З з Х х
Ъ ъ Ф ф Ы ы В в А а П п Р р О о Л л Д д Ж ж Э э я ч с
м и т ь б ю Я Ч С М И Т Ь Б Ю № ё Ё Й й Ц ц У у К к Е е
Н н Г г Ш ш Щ щ З з Х х Ъ ъ Ф ф Ы ы В в А а П п Р р О о
Л л Д д Ж ж Э э я ч с м и т ь б ю Я Ч С М И Т Ь Б Ю

Grekaĵoj:

ς ε ρ τ υ θ ι ο π Σ Ε Ρ Τ Υ Θ Ι Ο Π α σ δ φ γ η ξ κ λ Α
Σ Δ Φ Γ Η Ξ Κ Λ ζ χ ψ ω β ν μ Ζ Χ Ψ Ω Β Ν Μ
Ά Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ ΐ Ϋ ά έ ή ί ΰ ϊ ϋ ό ύ ώ
ς ε ρ τ υ θ ι ο π Σ Ε Ρ Τ Υ Θ Ι Ο Π α σ δ φ γ η ξ κ λ Α
Σ Δ Φ Γ Η Ξ Κ Λ ζ χ ψ ω β ν μ Ζ Χ Ψ Ω Β Ν Μ Ά Έ Ή Ί Ό Ύ
Ώ ΐ Ϋ ά έ ή ί ΰ ϊ ϋ ό ύ ώ
ς ε ρ τ υ θ ι ο π Σ Ε Ρ Τ Υ Θ Ι Ο Π α σ δ φ γ η ξ κ λ Α Σ
Δ Φ Γ Η Ξ Κ Λ ζ χ ψ ω β ν μ Ζ Χ Ψ Ω Β Ν Μ Ά Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ ΐ
Ϋ ά έ ή ί ΰ ϊ ϋ ό ύ ώ

Turkaĵoj:

Ğ ğ Ü ü Ş ş İı Ç ç Ö ö Š š
Ğ ğ Ü ü Ş ş İı Ç ç Ö ö Š š
Ğ ğ Ü ü Ş ş İı Ç ç Ö ö Š š

Hebreaĵoj:

א ב ג ד ה ו ז ח ט י ך כ ל ם מ ן נ ס ע ף פ ץ צ ק ר ש
א ב ג ד ה ו ז ח ט י ך כ ל ם מ ן נ ס ע ף פ ץ צ ק ר ש
א ב ג ד ה ו ז ח ט י ך כ ל ם מ ן נ ס ע ף פ ץ צ ק ר ש

Arabaĵoj:

ا ب ة ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ـ ف ق ك ل م ن ه و ى ي
ا ب ة ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ـ ف ق ك ل م ن ه و ى ي
ا ب ة ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ـ ف ق ك ل م ن ه و ى ي

Ĉinaĵoj:

替洼渎溏潺瀚灯烫虫调达逯遘醋长闫阚顺驼髓
替洼渎溏潺瀚灯烫虫调达逯遘醋长闫阚顺驼髓
報戟揅棗椽楗櫏游滐犥畹睠藜藨逅鎕陶雟騊鵔
報戟揅棗椽楗櫏游滐犥畹睠藜藨逅鎕陶雟騊鵔

Japanaĵoj:

叉合執寿摯旡暎柯椰楸濠諮騫驕鬥鰰鶺麥黽龕
叉合執寿摯旡暎柯椰楸濠諮騫驕鬥鰰鶺麥黽龕

Koreaĵoj:

ㅱㆈㆌㅭㄺㄶ공곽껫끓뇽늙등뗍뛴룸많맹뫘볶
ㅱㆈㆌㅭㄺㄶ공곽껫끓뇽늙등뗍뛴룸많맹뫘볶

Tajaĵoj:

ข ฃ ค ฅ ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ฝ พ ฟ ม ร ะ ๗ ๙ ๛
ข ฃ ค ฅ ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ฝ พ ฟ ม ร ะ ๗ ๙ ๛
ข ฃ ค ฅ ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ฝ พ ฟ ม ร ะ ๗ ๙ ๛
ข ฃ ค ฅ ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ฝ พ ฟ ม ร ะ ๗ ๙ ๛

--
======================================================================
Bertilo Wennergren
<http://purl.oclc.org/NET/bertilo>
<bert...@hem1.passagen.se>
======================================================================


Bertil Wennergren

unread,
Jul 8, 1998, 3:00:00 AM7/8/98
to
Simon Payne skribis:

>Ĉio funkcias perfekte. Mi resendas tra "esperanto-l"


Ĉu vi vidis eĉ la Ĉinajn signojn? La Arabajn, la Tajajn?

Yury Finkel

unread,
Jul 9, 1998, 3:00:00 AM7/9/98
to
>Ĉio funkcias perfekte. Mi resendas tra "esperanto-l"

Ŝajnas tamen, ke Outlook Express ne komprenas base64, se ĝi estas ricevita
per retpoŝto, sed ne per novaĵgrupo. Almenaŭ mi ne sukcesas legi ĝin, ĉar mi
ricevas s.c.e. per la dissendolisto. Aŭ eble kaŭzo estas alia...

Jen tiun ĉi resendaĵon mi bone povas legi.

>‚ƒ巘…†‡䀴‰Š‹Œ''""•–—˜™š›œŸ⌊D___§¨©
>_°±_´֠¶·¸¹º»¼½¾¿
>ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖ×ØÙÚÛÜÝÞß
>àáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿ

Perfekte.

>Baltaj literoj:
>
>Į į Ī ī Ļ ļ Š š Ł ł Ž ž Ż ż Ģ ģ
>Į į Ī ī Ļ ļ Š š Ł ł Ž ž Ż ż Ģ ģ
>Į į Ī ī Ļ ļ Š š Ł ł Ž ž Ż ż Ģ ģ

Perfekte.

>Centr-Eŭropaj signoj:
>
>Š š Ś ś Ť ť Ž ž Ź ź Ł ł Ą ą Ş ş Ż ż Ľ ľ Ŕ ŕÁ á  â Ă ă
>Ä ä Ĺ ĺĆ ć Ç ç Č č É é Ę ę Ë ë Ě ě Í í Î î Ď ďđ Ń ń Ň ň
>Ó ó Ô ô Ő ő Ö ö Ř ř Ů ů Ú ú Ű ű Ü ü Ý ý Ţ ţ
>Š š Ś ś Ť ť Ž ž Ź ź Ł ł Ą ą Ş ş Ż ż Ľ ľ Ŕ ŕÁ á  â Ă ă Ä
>ä Ĺ ĺĆ ć Ç ç Č č É é Ę ę Ë ë Ě ě Í í Î î Ď ďđ Ń ń Ň ň Ó ó
>Ô ô Ő ő Ö ö Ř ř Ů ů Ú ú Ű ű Ü ü Ý ý Ţ ţ
>Š š Ś ś Ť ť Ž ž Ź ź Ł ł Ą ą Ş ş Ż ż Ľ ľ Ŕ ŕÁ á  â Ă ă Ä ä
>Ĺ ĺĆ ć Ç ç Č č É é Ę ę Ë ë Ě ě Í í Î î Ď ďđ Ń ń Ň ň Ó ó Ô ô
>Ő ő Ö ö Ř ř Ů ů Ú ú Ű ű Ü ü Ý ý Ţ ţ

Perfekte.

>Cirilaĵoj:
>
>№ ё Ё Й й Ц ц У у К к Е е Н н Г г Ш ш Щ щ З з Х х
>Ъ ъ Ф ф Ы ы В в А а П п Р р О о Л л Д д Ж ж Э э
>я ч с м и т ь б ю Я Ч С М И Т Ь Б Ю
>№ ё Ё Й й Ц ц У у К к Е е Н н Г г Ш ш Щ щ З з Х х
>Ъ ъ Ф ф Ы ы В в А а П п Р р О о Л л Д д Ж ж Э э я ч с
>м и т ь б ю Я Ч С М И Т Ь Б Ю № ё Ё Й й Ц ц У у К к Е е
>Н н Г г Ш ш Щ щ З з Х х Ъ ъ Ф ф Ы ы В в А а П п Р р О о
>Л л Д д Ж ж Э э я ч с м и т ь б ю Я Ч С М И Т Ь Б Ю

Perfekte.

>Grekaĵoj:
>
>ς ε ρ τ υ θ ι ο π Σ Ε Ρ Τ Υ Θ Ι Ο Π α σ δ φ γ η ξ κ λ Α
>Σ Δ Φ Γ Η Ξ Κ Λ ζ χ ψ ω β ν μ Ζ Χ Ψ Ω Β Ν Μ
>Ά Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ ΐ Ϋ ά έ ή ί ΰ ϊ ϋ ό ύ ώ
>ς ε ρ τ υ θ ι ο π Σ Ε Ρ Τ Υ Θ Ι Ο Π α σ δ φ γ η ξ κ λ Α
>Σ Δ Φ Γ Η Ξ Κ Λ ζ χ ψ ω β ν μ Ζ Χ Ψ Ω Β Ν Μ Ά Έ Ή Ί Ό Ύ
>Ώ ΐ Ϋ ά έ ή ί ΰ ϊ ϋ ό ύ ώ
>ς ε ρ τ υ θ ι ο π Σ Ε Ρ Τ Υ Θ Ι Ο Π α σ δ φ γ η ξ κ λ Α Σ
>Δ Φ Γ Η Ξ Κ Λ ζ χ ψ ω β ν μ Ζ Χ Ψ Ω Β Ν Μ Ά Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ ΐ
>Ϋ ά έ ή ί ΰ ϊ ϋ ό ύ ώ

Perfekte.

>Turkaĵoj:
>
>Ğ ğ Ü ü Ş ş İı Ç ç Ö ö Š š
>Ğ ğ Ü ü Ş ş İı Ç ç Ö ö Š š
>Ğ ğ Ü ü Ş ş İı Ç ç Ö ö Š š

Perfekte.

>Hebreaĵoj:
>
>א ב ג ד ה ו ז ח ט י ך כ ל ם מ ן נ ס ע ף פ ץ צ ק ר ש
>א ב ג ד ה ו ז ח ט י ך כ ל ם מ ן נ ס ע ף פ ץ צ ק ר ש
>א ב ג ד ה ו ז ח ט י ך כ ל ם מ ן נ ס ע ף פ ץ צ ק ר ש

Tiujn mi ne vidas, sed tio estas afero de tiparoj.

>Arabaĵoj:
>
>ا ب ة ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ـ ف ق ك ل م ن ه و ى ي
>ا ب ة ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ـ ف ق ك ل م ن ه و ى ي
>ا ب ة ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ـ ف ق ك ل م ن ه و ى ي

Same ne vidas.

>Ĉinaĵoj:
>
>替洼渎溏潺瀚灯烫虫调达逯遘醋长闫阚顺驼髓
>替洼渎溏潺瀚灯烫虫调达逯遘醋长闫阚顺驼髓
>報戟揅棗椽楗櫏游滐犥畹睠藜藨逅鎕陶雟騊鵔
>報戟揅棗椽楗櫏游滐犥畹睠藜藨逅鎕陶雟騊鵔

Ankaŭ ne vidas.

>Japanaĵoj:
>
>叉合執寿摯旡暎柯椰楸濠諮騫驕鬥鰰鶺麥黽龕
>叉合執寿摯旡暎柯椰楸濠諮騫驕鬥鰰鶺麥黽龕

Same.


>Koreaĵoj:
>
>ㅱㆈㆌㅭㄺㄶ공곽껫끓뇽늙등뗍뛴룸많맹뫘볶
>ㅱㆈㆌㅭㄺㄶ공곽껫끓뇽늙등뗍뛴룸많맹뫘볶

Same.


>Tajaĵoj:
>
>ข ฃ ค ฅ ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ฝ พ ฟ ม ร ะ ๗ ๙ ๛
>ข ฃ ค ฅ ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ฝ พ ฟ ม ร ะ ๗ ๙ ๛
>ข ฃ ค ฅ ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ฝ พ ฟ ม ร ะ ๗ ๙ ๛
>ข ฃ ค ฅ ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ฝ พ ฟ ม ร ะ ๗ ๙ ๛

Same.

--
Jurij Finkel, http://www.esperanto.mv.ru


Simon Payne

unread,
Jul 9, 1998, 3:00:00 AM7/9/98
to

WWW: ourworld.compuserve.com/homepages/profcon

-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Bertil Wennergren <bert...@hem1.passagen.se>
Newsgroups: soc.culture.esperanto

Datum: Mittwoch, 8. Juli 1998 19:15
Betreff: Re: Dua ekstrema testo de Unikodo (Atentu, timemuloj!)


>>Ĉio funkcias perfekte. Mi resendas tra "esperanto-l"

>Ĉu vi vidis eĉ la Ĉinajn signojn? La Arabajn, la Tajajn?

Jes, memkompreneble.

Simono

Bertil Wennergren

unread,
Jul 9, 1998, 3:00:00 AM7/9/98
to
Simon Payne skribis:

>>Ĉu vi vidis eĉ la Ĉinajn signojn? La Arabajn, la Tajajn?

>Jes, memkompreneble.


Feliĉa vi, same feliĉa mi, malpli feliĉa Jurio.

Fakte mi mem ege miras, ke mi vidas ĉiujn tiujn signojn ene
de Oulook Express, ĉar la tiparo, kiun mi tie elektis, laŭ
mi _ne_ enhavas ĉiujn tiujn signojn, sed tamen ili aperas.
La afero estas ege mistera. Kiun tiparon vi uzas?

Yury Finkel

unread,
Jul 9, 1998, 3:00:00 AM7/9/98
to
>Feli=C4=89a vi, same feli=C4=89a mi, malpli feli=C4=89a Jurio.

Ŝajne mi komprenas, kio okazas (ne pri tiparoj, sed pri "base64" kaj
"quoted-printable"). Vi sendas la mesaĝojn al novaĵgrupo, ĉu ne? Kaj kluzo
inter s.c.e kaj la dissendolisto esper...@netcom.com ŝajne fortranĉas
informojn pri "charset" kaj "content-encoding". Do, ricevante leteron sen
ĝusta "ĉapo", mi ne povas korekte legi nek "base64", nek "quoted-printable"
mesaĝojn.

Do, necesas ion korekti en la kluzo; tamen dum tio ne okazis, estas
preferinde ne uzi iun ajn enkodigon de sendataj leteroj (en Outlook Express:
Tools->Options->Send->News Sending Format->Plain Text->
Settings->Encode Text using->NONE).

Simon Payne

unread,
Jul 9, 1998, 3:00:00 AM7/9/98
to

-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Bertil Wennergren <bert...@hem1.passagen.se>
Newsgroups: soc.culture.esperanto
Datum: Donnerstag, 9. Juli 1998 09:52

Betreff: Re: Dua ekstrema testo de Unikodo (Atentu, timemuloj!)

> Fakte mi mem ege miras, ke mi vidas ĉiujn tiujn signojn ene


> de Oulook Express, ĉar la tiparo, kiun mi tie elektis, laŭ
> mi _ne_ enhavas ĉiujn tiujn signojn, sed tamen ili aperas.
> La afero estas ege mistera. Kiun tiparon vi uzas?

Mi supozas, ke Vindozo aŭtomate elektis anstataŭ mia eble ne sufiĉe Ariala
mian Netskapan Ciberbitan tiparon. Mi tuj rimarkis la aldone tre longan
ŝargan tempon necesan por ŝargi per tiu giganta tiparo.

Simono

Bertil Wennergren

unread,
Jul 9, 1998, 3:00:00 AM7/9/98
to
Yury Finkel skribis:

>Ŝajne mi komprenas, kio okazas (ne pri tiparoj, sed pri "base64" kaj
>"quoted-printable"). Vi sendas la mesaĝojn al novaĵgrupo, ĉu ne? Kaj
kluzo
>inter s.c.e kaj la dissendolisto esper...@netcom.com ŝajne
fortranĉas
>informojn pri "charset" kaj "content-encoding". Do, ricevante leteron
sen
>ĝusta "ĉapo", mi ne povas korekte legi nek "base64", nek
"quoted-printable"
>mesaĝojn.

>Do, necesas ion korekti en la kluzo; tamen dum tio ne okazis, estas

>preferinde ne uzi iun ajn enkodigon de sendataj leteroj...

Do, la testado pluiras, nun sen tia enkodigo:
Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde. EĤOŜANĜO ĈIUĴAŬDE.

___________________________________________________________________

___________________________________________________________________


Bertil Wennergren

unread,
Jul 9, 1998, 3:00:00 AM7/9/98
to
Simon Payne skribis:

>> Fakte mi mem ege miras, ke mi vidas ĉiujn tiujn signojn ene
>> de Oulook Express, ĉar la tiparo, kiun mi tie elektis, laŭ
>> mi _ne_ enhavas ĉiujn tiujn signojn, sed tamen ili aperas.
>> La afero estas ege mistera. Kiun tiparon vi uzas?

>Mi supozas, ke Vindozo aŭtomate elektis anstataŭ mia eble ne sufiĉe
Ariala
>mian Netskapan Ciberbitan tiparon. Mi tuj rimarkis la aldone tre longan
>ŝargan tempon necesan por ŝargi per tiu giganta tiparo.


Jes, tiel estas. Intertempe mi trovis, ke Outlook Express, se
iu signo mankas en la elektita tiparo, serĉas ĝin en la aliaj
tiparoj. Ĉinaĵojn k.s. ĝi trovas nur en Bitstream Cyberbit.

Interesuloj povas elŝuti tiun senkostan, sed tre grandan
tiparon ĉe:

<http://www.bitstream.com/products/world/cyberbits/#OrderingCyberbit>

Vere estas ege plaĉa eco de Outlook Express, ke ĝi serĉas
mankantajn signojn en aliaj tiparoj. Word 97 ne faras tiel.
La sama ekstrema teksto, se kopiita en Word-97-on aperas kun
rektanguloj anstataŭ la pli ekstrem(-Orient-)aj signoj, se
oni elektas la saman tiparon, kiun mi uzas en Outlook Express.

Marko Rauhamaa

unread,
Jul 9, 1998, 3:00:00 AM7/9/98
to
yu...@mv.ru (Yury Finkel):

> estas preferinde ne uzi iun ajn enkodigon de sendataj leteroj

(Ĉu oni tamen rekodu leterojn, kiuj mencias la daton?)

Kiel oni jam rimarkis, al mi plaĉas la traduko "encoding" -> "rekodo".
La signaro mem ("charset") ja estas kodo, kaj oni devas rekodi ĝin per
base64 aŭ quotedprintable.


Marko

--
Marko Rauhamaa mailto:marko.r...@iki.fi http://www.iki.fi/pacujo/
Suomenkielinen esperantokurssi http://www.iki.fi/pacujo/esperanto/kurssi/
Free Esperanto Course http://www.iki.fi/pacujo/esperanto/course/

Yury Finkel

unread,
Jul 10, 1998, 3:00:00 AM7/10/98
to
>Do, la testado pluiras, nun sen tia enkodigo:
>Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde. EĤOŜANĜO ĈIUĴAŬDE.

Nun ĉio estas en ordo.

Yury Finkel

unread,
Jul 10, 1998, 3:00:00 AM7/10/98
to
Marko Rauhamaa:

>yu...@mv.ru (Yury Finkel):
>> estas preferinde ne uzi iun ajn enkodigon de sendataj leteroj
>
>(Ĉu oni tamen rekodu leterojn, kiuj mencias la daton?)

Send/at/aj, ne sen/dat/aj :)

>Kiel oni jam rimarkis, al mi plaĉas la traduko "encoding" -> "rekodo".
>La signaro mem ("charset") ja estas kodo, kaj oni devas rekodi ĝin per
>base64 aŭ quotedprintable.

Eble vi pravas. Verŝajne ankaŭ "en" en "enkodigo" estas superflua.

Bertil Wennergren

unread,
Jul 10, 1998, 3:00:00 AM7/10/98
to
Yury Finkel skribis:

>Eble vi pravas. Verŝajne ankaŭ "en" en "enkodigo" estas superflua.


Jes! Finfine iom da gramatikumado en tiu ĉi fadeno! :-)

Fakte la "en-" de "enkodigo" ne estas nepre superflua el
gramatika vidpunkto. La vorto "kodigo" povas analiziĝi
dumaniere:

"igi koda (laŭa al iu kodo)" -> "kodigi"
"igi kodo" -> "kodigi" (kiu bezonas tiun signifon?)

Sed "enkodigi" povas nur la unuan signifon havi.

"en kodo" -> "igi en kodo (= igi koda) -> "enkodigi"

Preter tiu formikuma flanko mi ne estas kapabla prijuĝi kiel oni
redonu la Angla "encoding". :-(

Marko Rauhamaa

unread,
Jul 10, 1998, 3:00:00 AM7/10/98
to
"Bertil Wennergren" <bert...@hem1.passagen.se>:

> Yury Finkel skribis:
>
> >Eble vi pravas. Verŝajne ankaŭ "en" en "enkodigo" estas superflua.
> Jes! Finfine iom da gramatikumado en tiu ĉi fadeno! :-)

Fakte mia rimarkigo ne estis gramatika sed terminologia. Gramatike oni
ja povas akcepti multajn formojn. Tamen terminologie ŝajnas, ke po iom
disvastiĝas la verbo "kodi" en la signifo "produkti kodon", "meti en
kodon". "Enkodigi" restas ebla sed iom nenecese longa (komparu:
"enformigi" <-> "formi"). Tamen "kodigi" nun fariĝas konkurencanta
formo, ĉar ĝi povas signifi "igi kodi" (neniu diras "formigi" en la
signifo "formi", kvankam tio estus gramatike ebla).

Se "kodi" signifas "encode", "an encoding" estas "kodo". La angla lingvo
devas uzi la longan formon analogan al "enkodigo", ĉar ĝia "to code" ne
signifas "meti en kodon" sed nur "produkti kodon" (dum "kodi" povas
signifi ambaŭ). Do ni havas jenajn interrespondaĵojn:

to code kodi
to encode kodi
a code kodo
an encoding kodo
code kodaĵo (aŭ "kodo")
encoding kodado


Mi proponis, ke oni traduku la terminon "contents-transfer-encoding" per
la vorto "rekodo", ĉar la enhavindiko ("contents-type") jam difinas unu
kodon.

Sergei Pokrovsky

unread,
Jul 10, 1998, 3:00:00 AM7/10/98
to
Post 7 horoj mi forlasos Kalifornion, tamen forveturonte mi iom
subtemu Markon:

>>>>> "Marko" == Marko Rauhamaa <ma...@calnet28-100.gtecablemodem.com> skribis:

...

Marko> Fakte mia rimarkigo ne estis gramatika sed
Marko> terminologia. Gramatike oni ja povas akcepti multajn
Marko> formojn. Tamen terminologie ţajnas, ke po iom disvastiřas
Marko> la verbo "kodi" en la signifo "produkti kodon", "meti en
Marko> kodon". "Enkodigi" restas ebla sed iom nenecese longa
Marko> (komparu: "enformigi" <-> "formi"). Tamen "kodigi" nun
Marko> fariřas konkurencanta formo, ćar ři povas signifi "igi
Marko> kodi" (neniu diras "formigi" en la signifo "formi", kvankam
Marko> tio estus gramatike ebla).

Kp en http://www.esperanto.mv.ru/KompLeks/Lat3/KO.html#kodo-1 :

=====
(1) kod·o [Z] ---

Universala maniero prezenti informon por registrado, transmeto aý
prilaboro, respektivo inter mesařeroj (elementoj de mesařo) kaj
signaloj, per kiuj la mesařeroj estas registrataj. Kodo servas por
prezenti diskretajn datumojn en komunikaj lineoj kaj kanaloj,
aýtomatoj, komputiloj.
...
Rim. Iuj permesas al si la licencon uzi la terminon "kodo" kaj por la
respektivo, kaj por kodaĽo, kaj por kodono. Ćar en iam tio estas
maloportuna, oni provas elturniři per "kodigo" (encoding). Tio estas
nelogika kaj evitinda ...
=====

Marko> Se "kodi" signifas "encode", "an encoding" estas "kodo". La
Marko> angla lingvo devas uzi la longan formon analogan al
Marko> "enkodigo", ćar řia "to code" ne signifas "meti en kodon"
Marko> sed nur "produkti kodon" (dum "kodi" povas signifi
Marko> ambaý). Do ni havas jenajn interrespondaĽojn:

...

Marko> Mi proponis, ke oni traduku la terminon
Marko> "contents-transfer-encoding" per la vorto "rekodo", ćar la
Marko> enhavindiko ("contents-type") jam difinas unu kodon.

Aý "transkodo", analogie al "transskribo"?

--
Sergio.

Simon Payne

unread,
Jul 10, 1998, 3:00:00 AM7/10/98
to

-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Marko Rauhamaa <ma...@calnet28-100.gtecablemodem.com>
Newsgroups: soc.culture.esperanto
Datum: Freitag, 10. Juli 1998 13:40

Betreff: Re: Dua ekstrema testo de Unikodo (Atentu, timemuloj!)


>Mi proponis, ke oni traduku la terminon "contents-transfer-encoding" per
>la vorto "rekodo", ĉar la enhavindiko ("contents-type") jam difinas unu
>kodon.


Ĉu ne temas pri "kromkodado", "aldona kodado" aŭ "transportkodado"?

Nome mi komprenas "rekodadon" kiel malkodadon kun posta novkodado.

Simono

Bertil Wennergren

unread,
Jul 10, 1998, 3:00:00 AM7/10/98
to
Marko Rauhamaa skribis:

> Tamen terminologie ŝajnas, ke po iom
>disvastiĝas la verbo "kodi" en la signifo "produkti kodon", "meti en
>kodon". "Enkodigi" restas ebla sed iom nenecese longa (komparu:
>"enformigi" <-> "formi"). Tamen "kodigi" nun fariĝas konkurencanta

>formo, ĉar ĝi povas signifi "igi kodi" (neniu diras "formigi" en la
>signifo "formi", kvankam tio estus gramatike ebla).


Mi nur povas konsenti pri ĉio.

>Se "kodi" signifas "encode", "an encoding" estas "kodo". La angla
lingvo


>devas uzi la longan formon analogan al "enkodigo", ĉar ĝia "to code" ne
>signifas "meti en kodon" sed nur "produkti kodon" (dum "kodi" povas
>signifi ambaŭ). Do ni havas jenajn interrespondaĵojn:
>
> to code kodi
> to encode kodi
> a code kodo
> an encoding kodo
> code kodaĵo (aŭ "kodo")
> encoding kodado


Vere "kodo" ŝajnas havi iom tro da signifoj.

>Mi proponis, ke oni traduku la terminon "contents-transfer-encoding"
per
>la vorto "rekodo", ĉar la enhavindiko ("contents-type") jam difinas unu
>kodon.


Sonas bone al mi, sed mi ne spertulas.

Wolfram Diestel

unread,
Jul 10, 1998, 3:00:00 AM7/10/98
to
En la afiŝo <01bdac24$424d3c40$02010101@simono>
pro...@t-online.de (Simon Payne) skribis:

> Nome mi komprenas "rekodadon" kiel malkodadon kun posta novkodado.

Se mi relegas libron, mi ne devas unue forgesi, kion mi legis
dum la unua fojo.
Sed alikaze estus bone unue digesti kaj feki antaŭ remanĝi.
Ja gebovoj remanĝ(ĉ)as jam post la digestetado.

;-)

Kiel estas pri rekodado - mi ne kuraĝas orakoli.

Volframo.

----------------
Wolfram Diestel: <die...@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>
pri EJS legu: http://www.uni-leipzig.de/esperanto/

0 new messages