[번역 질문] parameter? 얼핏 쉽지만 쉽지 않은 질문...

1,139 views
Skip to first unread message

Dongwook Lee

unread,
Mar 14, 2014, 6:45:07 AM3/14/14
to 한국 스칼라 사용자 모임

[PIS 6장] parameter:

인자(argument), 파라미터(parameter)를 구분해서 번역해야할까요? 아니면 인자와 파라미터 중 어느 하나로 통일하는게 나을까요? 한국어로 인자/파라미터를 보고 구분해가면서 읽나요?

용어 번역 사이트 댓글 링크
(스레드에 답글 다셔도 됩니다)


최정열

unread,
Mar 14, 2014, 7:03:36 AM3/14/14
to scala...@googlegroups.com
마침 저번 스터디때 알규먼트와 파라미터 구분에 대해서 잠깐 나왔던 이야기네요. 인스턴스, 오브젝트 구분안하는 처럼, 구분 하지 않아도 이해가 어려운 상황은 없을 것 같은데, 책이라면 정확히 구분해 주는게 좋지 않을까요. 그리고 알규먼트:파라미터 또는 인자:매개변수 둘 중 하나가 좋을 것 같아요.


2014년 3월 14일 오후 7:45, Dongwook Lee <i01...@gmail.com>님이 작성:

--
이 메일은 Google 그룹스 '라 스칼라 코딩단' 그룹에 가입한 분들에게 전송되는 메시지입니다.
이 그룹에서 탈퇴하고 그룹으로부터 더 이상 이메일을 받지 않으려면 scala-korea...@googlegroups.com(으)로 이메일을 보내세요.
이 그룹에 게시하려면 scala...@googlegroups.com(으)로 이메일을 보내세요.
웹에서 이 토론을 보려면 https://groups.google.com/d/msgid/scala-korea/CAAXS7mog_Baw3papnSPwyTM-i%2BtR90MEr0ABO0zKpwy-DkjALw%40mail.gmail.com을(를) 방문하세요.
더 많은 옵션을 보려면 https://groups.google.com/d/optout을(를) 방문하세요.

Hyunsok Oh

unread,
Mar 14, 2014, 9:12:27 AM3/14/14
to scala...@googlegroups.com
이게 간단하면서 복잡한데요...

영어로는 :

argument == actual parameter
parameter : 문맥에 따라 다름. 특별한 말이 없으면 formal parameter를 주로 가르키는 경향이 있음.
=> formal parameter : 함수 정의시(또는 시그니쳐에서) 나타나는 매개 변수 들
=> actual parameter : 함수 호출시 parameter에 대입되는 값들

근데, 한글(한자?)로는:

인자 : 영어 parameter처럼 문맥에 따라 다양하게 쓰임
인수 : 가끔 헷깔리는 용례가 있긴 한데, 대부분은 실인자의 개념으로 쓰임
매개변수 = 형식인자
실인자 = 전달인자 = 인수

이 정도인것 같습니다. 근데, 이게 또 역자나 블로거나 쓰는 사람에 따라 다른부분이 있네요..
특히 인자란 말은 거의 아무데서나 쓰여서 영어의 parameter보다도 더 그런것 같습니다.
> https://groups.google.com/d/msgid/scala-korea/CAD5fO2p7uPr%2B1BHFszwmtk_wW1i6Y%3D6zzSdOgsZo0hvji8%2Bj5A%40mail.gmail.com을(를)

Sewon Ann

unread,
Mar 15, 2014, 12:20:28 AM3/15/14
to scala...@googlegroups.com

굳이 구분할 필요가 없는 부분도 있지만 구분해야 하는 부분도 나오고, 괜히 번역서 가지고 트집잡는 사람들도 있을 지 모르니 안전하게 인자, 매개변수로 분리하는 게 낫지 않을까요. :-)

@한글로 알규먼트 라는 표현을 보니 손이 오글오글 ㅋㅋㅋ

2014. 3. 14. 오후 10:12에 "Hyunsok Oh" <ensh...@gmail.com>님이 작성:
--
Google 그룹스 '라 스칼라 코딩단' 그룹에 가입했으므로 본 메일이 전송되었습니다.
이 그룹에서 탈퇴하고 더 이상 이메일을 받지 않으려면 scala-korea...@googlegroups.com에 이메일을 보내세요.

이 그룹에 게시하려면 scala...@googlegroups.com(으)로 이메일을 보내세요.

Dongwook Lee

unread,
Mar 15, 2014, 3:52:41 AM3/15/14
to 한국 스칼라 사용자 모임
ㅎㅎ 의견들 감사합니다. 번역하는 입장에서도 좋지만, 이렇게 번역 용어를 함께 정리해 나가니 뭔가 든든하고, 개념 정리도 되고 좋네요. 


이 그룹에 게시하려면 scala...@googlegroups.com에 이메일을 보내세요.
웹에서 이 토론을 보려면 https://groups.google.com/d/msgid/scala-korea/CADXi%3Da_A9Gy0ZP23DmsFJfLTuDEeU7AG3H6EqoMFzF0cnVL_GQ%40mail.gmail.com을(를) 방문하세요.

Yi, EungJun

unread,
Mar 16, 2014, 2:02:25 AM3/16/14
to scala...@googlegroups.com
저는 parameter(formal parameter인 경우만)는 "매개변수", argument(혹은 actual parameter)는 "인수"로 번역하고 있습니다.

"인자"라는 표현은 쓰지 않고 있습니다. 국어사전에 의미가 맞는 단어가 없는 것 같더라고요.


2014년 3월 15일 오후 4:52, Dongwook Lee <i01...@gmail.com>님이 작성:

Sewon Ann

unread,
Mar 16, 2014, 3:27:30 AM3/16/14
to scala...@googlegroups.com
앗, 응준님 이야기 듣고 생각해보니 저도 인자가 아니라 인수라는 표현을 썼네요.


Hyunsok Oh

unread,
Mar 16, 2014, 6:56:01 AM3/16/14
to scala...@googlegroups.com
네이버 사전을 제외하고는 우리말 사전이 없어서 인자나 인수에 대해 쓰기가 어렵군요.

끌 인(끌다, 설명하다, 천거하다 등등의 뜻)이 들어가는 인자나 인수:

引数 : 일본어 위키에서는 parameter의 역어가 이 단어로 되어 있습니다.
引子 : ??? 찾을 수가 없네요.

원인 인자를 사용하는 인자/인수: 둘다 우리말에 있습니다.

因子 : 원인이 되는 인자. 유전인자는 학업성취와 큰 연관이 있을까요?
因数 : 수나 식을 나눠서 곱의 형태로 나타낼 때 한 부분부분(factor). 인수분해를 했을 때 3,5,7이 인수인 수중에서 가장 작은 수는?

independent variable의 의미로 생각한다면 아마 因子나 因数와 어느정도 의미가 통한다고 억지(?)해석도
가능하겠습니다만, 실인자/형식인자의 인자는 어디서 온 말인지가 애매하네요. 인수라는 말은 일본어에서 인수로 쓰이는것으로 봐서는
일본어를 중역하거나 하면서 들어온 말이 널리 쓰이면서 그냥 눌러앉은 것 같고요..

정확하게 어디부터 어떤 용어가 사용되었는지 보려면 고문헌(옛날 전산쪽 책)을 뒤져봐야 할텐데 그건 현실적으로는 시간낭비가 될
가능성이 높긴 하고..

정해서 하면 될것 같습니다.

parameter/argument 쌍으로 볼 때

매개변수/인수
인자/인수
형식인수/실인수
형식인자/실인자

아마 대충 이정도 커플링(?)이 가능할 것 같네요.
> https://groups.google.com/d/msgid/scala-korea/CADXi%3Da-EpyaQ455hBxD6JsT8Q2QvrsXE%3D6%2BaZgmrr%2B5bmZrF0w%40mail.gmail.com을(를)

엽우

unread,
Mar 16, 2014, 9:13:50 PM3/16/14
to scala...@googlegroups.com, semtl...@gmail.com
저도 parameter는 매개변수로 번역하는 데 한 표입니다. 다음 사이트에서도 매개변수를 지지하네요.
그런데 argument의 번역으로는 저는 인수를 선호합니다. 매개변수처럼 형싱을 이루는 요소(인)라기 보다는 실제 값을 가지고 있다는 의미에서 상수, 변수 등과 일관성을 맞춘 인수가 나은 것 같네요.

송우일

unread,
Mar 16, 2014, 9:50:38 PM3/16/14
to scala...@googlegroups.com
참고로 표준국어대사전에 '파라미터'도 등재되어 있습니다.

http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=40014100

2014년 3월 14일 금요일 오후 7시 45분 7초 UTC+9, 네피림 님의 말:

네피림

unread,
Mar 16, 2014, 10:48:49 PM3/16/14
to scala...@googlegroups.com
앗, 안녕하세요! 이 사례를 IT 출판업계의 대표적 협력 사례로 보고해도 좋을까요? 
(농담이었는데 막 진짜 사례 보고하고 싶어지네요 ^^)

2014년 3월 17일 월요일 오전 10시 50분 38초 UTC+9, 송우일 님의 말:

네피림

unread,
Mar 17, 2014, 12:14:22 AM3/17/14
to scala...@googlegroups.com
일본어에서 가장 많이 쓰는 말은 역시 パラメータ(파라메타)라는 말인듯 하고, 이는 말씀하신대로 인수(= 가인수 + 실인수)와 같은 의미로 쓰입니다. 현수님께서도 언급하신 일본 위키피키아의 내용이 관련 논의에 관심있으신 분들에게 도움이 될 것 같아 (발)번역해 올립니다.

> 引数(ひきすう、いんすう[1]、Parameter)とは、コンピュータープログラミングで用いられる用語で、仮引数と実引数の総称である。仮引数はサブルーチンやメソッド等のプロシージャー定義の部分で定義されるもので、実引数はプロシージャーを呼び出すときに指定するものである。実行時には、実引数の値を仮引数が受け取る。「引数」の読み方は、変則的に湯桶読みして「ひきすう」とするのが一般的である。数学分野で因数との取違えを防ぐためといった理由もある(数学では、parameterに一般に「媒介変数」の訳語をあてるが、「引数」を用いることもある)。

> 인수(引数, parameter)라고 하는 것은, 컴퓨터 프로그래맹에서 사용되는 용어로 가인수와 실인수의 총칭이다. 가인수는 서브루틴이나 메서드와 같은 프로시저 정의의 일부이며, 실인수는 프로시저를 호출하는 시점에 지정하는 것이다. 실행시점에는 실인수의 값을 가인수가 취한다. 수학 분야에서의 인수(因数)와 구별하기 위해 일부러 차별해 읽는다. (원문에는 일본어 읽기 관점에서, 수학 분야의 인수와 구별해서 읽는 법을 설명하나 생략.) 수학에서는 parameter의 역어를 보통 매개 변수라 맞추(어 사용하)지만, 간혹 인수(引数)를 사용하기도 한다.

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%A9%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%BF

이 일본어 정의에 따르면 parameter 는 인수/ argument는 실인수 정도로 정리되는데, 우리나라 말으로는 용어 정의가 섞여서 분리하기가 더 까다로운 상황입니다.

제목에 달았듯이 은근 복잡하여 매개 변수/인수/인자 머릿 속에서 해결되지를 않았는데, 그래도 함께 정리가 되어가니 좋네요. 저도 아직 딱 의견은 없는 상태입니다.
감사합니다!! (이런 논의 좋아요!)


2014년 3월 16일 일요일 오후 7시 56분 1초 UTC+9, 오현석 님의 말:

송우일

unread,
Mar 17, 2014, 7:29:54 PM3/17/14
to scala...@googlegroups.com
한자의 종주국(?)인 중국에서는 '參數'라고 한답니다.

2014년 3월 17일 월요일 오후 1시 14분 22초 UTC+9, 네피림 님의 말:

Sangcheol Hwang

unread,
Mar 17, 2014, 8:15:27 PM3/17/14
to scala...@googlegroups.com
구분할 필요가 없다에 한표를 던집니다. 

인자, 인수, 매개변수 다 좋은데 '파라미터' 라는 음차는 지양하는게 좋지 않을까요.


2014년 3월 17일 월요일 오전 11시 48분 49초 UTC+9, 네피림 님의 말:

Hyunsok Oh

unread,
Mar 17, 2014, 9:00:33 PM3/17/14
to scala...@googlegroups.com
어느정도 논의는 된것같으니, 정리를 하면 될것 같습니다.

매개변수/인자 정도가 현재 용례와도 크게 어긋나지 않으면서 혼동도 적어 보입니다.
굳이 구분이 필요하지 않은 경우에는 인자로 쓰면 문맥에 따라 판단이 될꺼구요.
> --
> 이 메일은 Google 그룹스 '라 스칼라 코딩단' 그룹에 가입한 분들에게 전송되는 메시지입니다.
> 이 그룹에서 탈퇴하고 더 이상 이메일을 받지 않으려면 scala-korea...@googlegroups.com에 이메일을
> 보내세요.
> 이 그룹에 게시하려면 scala...@googlegroups.com에 이메일을 보내세요.
> 웹에서 이 토론을 보려면
> https://groups.google.com/d/msgid/scala-korea/87a7b447-c389-4141-879e-de2bfb374b04%40googlegroups.com을(를)

fup...@gmail.com

unread,
Mar 17, 2014, 9:08:28 PM3/17/14
to scala...@googlegroups.com
인자는 정말 찾으려고 해도 찾을 수가 없네요.

일단 "引子"란 표현은 일본이나 중국에서도 전산과 관련해서 쓰는 일이 없거나 거의 없는 것 같습니다. (그냥 구글링 결과)
일본에서 사용한다는 引数의 경우는 Parameter와 Argument를 모두 통칭하고 둘을 구분할 때는 전자를 가인수, 후자를 실인수로 표기하나 봅니다.

제 생각엔, (일본에서 만든)引数란 표현을 因数와 구분 못하고 쓰다가 因子를  引子라는 정체 불명의 표현이 나온 거 아닌가 싶습니다. 아무래도 전달되는 값이 단지 '数'만 있는게 아니니 조금 더 폭 넓은 '子'를 선호하게 된 것 아니냐는 추측도 추가하고요.

저는 생성자, 소멸자 같이 영어의 '-er'이나 '-or'을 '子'자를 붙여 번역하는 방식을 외례 표기 오염의 한 형태라고 보기에 정체 불명의 인자란 표현은 아무래도 안 쓰는 게 좋아 보입니다. 물론 Parameter를 인자로, Argument를 인수로 번역하면 간단해서 매력적이긴합니다만...

저는 형식인수/실인수가 가장 분명한 표현 같아 좋아 보이지만, 아무래도 널리 퍼진 표현을 무시할 수는 없으니 매개변수/인수의 조합을 사용하되 역자주를 통해 분명히 정의하는 게 좋겠다는 생각입니다.

3/16/14, 7:56 PM, Hyunsok Oh 쓴 글:

fup...@gmail.com

unread,
Mar 17, 2014, 11:51:44 PM3/17/14
to scala...@googlegroups.com
엄밀하게 용어를 선정해야 하는 경우가 아니면 외서에서도 크게 신경써서 구
분하는 것 같지는 않습니다. 제가 글을 쓸 때에는 매개변수/인수 조합을 선택
하겠지만, 누군가가 인자라는 표현을 썼다고 해도 별로 문제 삼을 필요는 없
고, 충분히 통용 가능하다고 생각합니다.

3/18/14, 10:00 AM, Hyunsok Oh 쓴 글:

윤정부

unread,
Mar 18, 2014, 12:11:43 AM3/18/14
to scala...@googlegroups.com
개인적으로 그냥 영어로 표현하시는게 의미상 더 안전하지 않을까 사려됩니다..



2014년 3월 18일 오후 12:51, fup...@gmail.com <fup...@gmail.com>님이 작성:
--
Google 그룹스 '라 스칼라 코딩단' 그룹에 가입했으므로 본 메일이 전송되었습니다.

이 그룹에서 탈퇴하고 더 이상 이메일을 받지 않으려면 scala-korea...@googlegroups.com에 이메일을 보내세요.
이 그룹에 게시하려면 scala...@googlegroups.com(으)로 이메일을 보내세요.
웹에서 이 토론을 보려면 https://groups.google.com/d/msgid/scala-korea/5327C2D0.8030907%40gmail.com 을(를) 방문하세요.

Dongwook Lee

unread,
Mar 18, 2014, 12:32:18 AM3/18/14
to 한국 스칼라 사용자 모임
이런 논의는 질질 끌어야 제맛이지만(응?) 번역도 해야하니 제 의견을 드립니다.
(위에 제시한 내용이 대부분 고개가 끄덕여집니다.)

인수는 이미 정의가 있어서 실인수 대신 사용하면 좀 혼란스럽습니다. argument의 번역을 인자로 쓰자는 주장의 이유는, 인수를 쓰면 (적어도 일본어에서는) 사실 parameter + argument이기 때문이죠. 실제 값의 느낌은 인자보다 인수가 더 전달해주기는 합니다만...

매개변수도 수학의 용어이지만, 파라미터와 같은 의미로 사용되기에는 문제가 없어 보입니다.

의견을 묻고 싶어 제안을 하나 드리면, 

1. parameter는 매개 변수로,
2. argument는 실인수임을 구분하거나, 인자로 가면 어떨까요? 

2에 첨언하면 인수라는 말을 넣어 실인수와 같은 의미를 말을 만들어도 괜찮다고 봅니다. (인수 값이라던가...)

(이렇게 의견이 오고 갔는데 감사의 역자 주는 당연히 달아야 겠네요 ㅎㅎ)

감사합니다.

웹에서 이 토론을 보려면 https://groups.google.com/d/msgid/scala-korea/53279C8C.1060202%40gmail.com을(를) 방문하세요.

옥용수

unread,
Mar 18, 2014, 1:17:40 AM3/18/14
to scala...@googlegroups.com
PIS Glossary 에 argument 와 parameter 를 구분하여 정의하고 있기도 하고, 
의미도 다르므로 구분이 필요하리라 생각되어요. 

argument 

When a function is invoked, an argument is passed for each parameter
of that function. The parameter is the variable that refers to the
argument. The argument is the object passed at invocation time. In addition,
applications can take (command line) arguments that show up
in the Array[String] passed to main methods of singleton objects.    


parameter 

Functions may take zero to many parameters. Each parameter
has a name and a type. The distinction between parameters and arguments
is that arguments refer to the actual objects passed when a
function is invoked. Parameters are the variables that refer to those
passed arguments.

그래서, 저는 주로 parameter 는 매개변수로, argument 는 인자(또는 인수) 를 사용합니다.


fupfin

unread,
Mar 18, 2014, 1:22:57 AM3/18/14
to scala...@googlegroups.com
가장 안전한 방법은 아무것도 하지 않는 것이라는 격언을 생각납니다.
물론 세계화가 가속화 되고, 인터넷과 함께 영어의 지배력이 몇 배 강화된 요즘이지만, 우리가 공통적으로 소유한 문화가 소통에 기여하는 영향력을 생각하면 최대한 자연스러운 표현을 찾으려는 노력은 헛된 일이 아니라고 봅니다.

이 그룹에서 탈퇴하고 그룹으로부터 더 이상 이메일을 받지 않으려면 scala-korea...@googlegroups.com(으)로 이메일을 보내세요.

이 그룹에 게시하려면 scala...@googlegroups.com(으)로 이메일을 보내세요.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages