~ Roger
Since "Turandot" is still in copyright, it is not clear that another
ending could be used without permission of the publisher. To my
knowledge, the two Alfano endings and the new Berio are the only ones used.
Valfer
rjdod...@yahoo.com (Robert Dodd) wrote in message news:<3e302d14.03030...@posting.google.com>...
"Robert Dodd" <rjdod...@yahoo.com> wrote in message
news:3e302d14.03030...@posting.google.com...
~ Roger
"Roger White" <comes...@hotmail.com> wrote in message
news:7578-3E6...@storefull-2193.public.lawson.webtv.net...
~ Roger
Dan
"Giovanni Abrate" <try...@adelphia.net> wrote in message
news:00z8a.22209$0L3.9...@news2.news.adelphia.net...
> The Alfano 1 is terrible I think. It's too long, and sounds nothing like
> the rest of the opera. I am so glad Toscanini cut it because it sounds
> like a cheesy Hollywood movie track in parts due to its crude, brutish
> orchestration. It's also long, and by that point the opera's lost a lot
> of sense, so why prolong it? I heard the Barstow CD, and sat through the
> ending, knowing for sure I would never listen to it again.
How was the singing?
--
Matthew B. Tepper: WWW, science fiction, classical music, ducks!
My personal home page -- http://home.earthlink.net/~oy/index.html
My main music page --- http://home.earthlink.net/~oy/berlioz.html
To write to me, do for my address what Androcles did for the lion
Mark Coy tossed off eBay? http://makeashorterlink.com/?M2B734C02
RMCR's most pointless, dumb and laughable chowderhead: Mark Coy.
>The Alfano 1 is terrible I think. It's too long, and sounds nothing like the
>rest of the opera. I am so glad Toscanini cut it because it sounds like a
>cheesy Hollywood movie track in parts due to its crude, brutish
>orchestration. It's also long, and by that point the opera's lost a lot of
>sense, so why prolong it? I heard the Barstow CD, and sat through the
>ending, knowing for sure I would never listen to it again.
>
>Dan
I strongly disagree, it is a beautiful and excellent piece of music,
that it deserves to be heard more often, and many good recordings of
the complete opera with it.
Thanks
Juan I. Cahis
Santiago de Chile (South America)
Email: jic...@attglobal.net
Note: Please forgive me for my bad English, I am trying to improve it!
Number Two: See if you can find the play "Turanda" to see how it was
handled there. Or even better, see if you can find the original fable,
allegedly Romanian, though I believe it to be more "Central Asian" and
see how the story was told orginally.
rjdod...@yahoo.com (Robert Dodd) wrote in message news:<3e302d14.03030...@posting.google.com>...
Dan
"Matthew B. Tepper (posts from uswest.net are forged)" <oy兀earthlink.net>
wrote in message news:Xns9337CF3DD4D...@207.217.77.22...
Dan
"acca" <accad...@yahoo.com> wrote in message
news:4c16c425.03030...@posting.google.com...
> Mediocre. I never much liked Barstow. Her Amelia on the Karajan Ballo
> was the worst thing I've ever heard in a "praised" studio recording .
> She sounds ok as Turandot but overparted IMHO. The tenor (I don't
> remember the name) was there to fill out the tenor requirements and
> that's about it, and he didn't really do that too well either.
>
> Dan
Oh well, thanks for the reply. So I guess I won't have to bid very high
when it inevitably shows up on eBay....
"Dan" <dpet...@rogers.com> wrote in message
news:Ayoaa.182510$UXa....@news02.bloor.is.net.cable.rogers.com...
A theatrical fable, which was performed for the first time in Venice in
1762. This also appeals to the taste for the exotic in vogue, and to the
desire for able reconstruction, at times too fantastic, of faraway
environments and worlds. The story brings together some of the motifs of the
collection of Persian tales, "Le mille e un giorno"(The Thousand and One
Days) . The beautiful but untrusting Princess Turandot promises her hand in
marriage to whoever manages to solve three difficult riddles. Whoever fails
to guess correctly, will be beheaded. Calaf, a prince who has fallen on hard
times, manages to solve the three riddles, but, moved by the sadness of the
princess, is prepared to forego marriage if she can guess his name. Turandot
imprisons Calaf's father and minister, but gets nothing out of them. At this
point Adelma, one of Turandot's slaves, tries to persuade Calaf to escape
with her. (She has been in love with Calaf ever since he was at her court,
when she was still a princess.) Calaf resists, but lets slip his name,
which Adelma reveals to Turandot The latter, having gained her victory,
marries Calaf, with whom she has, by now, fallen in love.
The story is well told and there are moments of great theatrical effect,
such as the scene of the riddles and the finale, with its various twists.
This fable had a huge success, being ably translated into German by
Friedrich Schiller, and being staged, in this version, by Goethe at the
theatre of Weimar. At the beginning of the 1900s, the fable was set to music
by the great Italian composer Giacomo Puccini (1858-1924), who emphasised
the setting and the characterisation of the female figures, revisiting the
fashion for all things oriental, which was once more in vogue in the first
part of the century. Puccini's Turandot is still performed today in our
opera houses with great success..
"Dan" <dpet...@rogers.com> wrote in message
news:Ayoaa.182510$UXa....@news02.bloor.is.net.cable.rogers.com...
The story/fable is definitely not Romanian.
"Dan" <dpet...@rogers.com> wrote in message
news:wZdaa.69799$em1....@news04.bloor.is.net.cable.rogers.com...
More on the origins of the Turandot story - Persian:
http://www.columbia.edu/itc/eacp/webcourse/chinaworkbook/ideas/influence.htm
http://www.musicweb.uk.net/brian/turandot2.htm
More details about the origin on the Turandot story from Persia.
"Turan" means China and "doht" means daughter - Daughter of China -
Turandoht
Queen of Sheba tests Solomon with three riddles
"Juan I. Cahis" <jic...@attglobal.net> wrote in message
news:72tj6v0fcr1ktpofj...@4ax.com...
"Giovanni Abrate" <try...@adelphia.net> wrote in message
news:EGwaa.25252$0L3.10...@news2.news.adelphia.net...
> Chacun a son gout! I really like the Alfano 1 ending and I feel that it
> complements the rest of the opera well. After all, the great bulk of the
> music in it is Puccini's. As the Berio finale shows, the Alfano endings
use
> Puccini's music to good effect: the first half is all Puccini's.
>> Dan, if you have not heard the SRO disc, try and do so, as the
performance
> is really an eye-opener (and if you don't have Resurrezione, you should!)
> Take care,
> Giovanni
>
> "Dan" <dpet...@rogers.com> wrote in message
> news:wZdaa.69799$em1....@news04.bloor.is.net.cable.rogers.com...
> > The Alfano 1 is terrible I think. It's too long, and sounds nothing like
> the
> > rest of the opera. I am so glad Toscanini cut it because it sounds like
a
> > cheesy Hollywood movie track in parts due to its crude, brutish
> > orchestration.> > Dan
> >
>
>
"Andante teneramente" <db...@gmx.de> wrote in message
news:Xns933B999...@127.0.0.1...
> > This one is still listed at MDT!
> Thank you very much!
>
> --
> Regards
>
> "I don't mind inaccuracy, but I hate lying."
> More details about the origin on the Turandot story from Persia.
> "Turan" means China and "doht" means daughter - Daughter of China -
> Turandoht
"Turan" does not mean China in any meaningful sense. In Persia the name was
used to refer to the desert area to the north, and by extension it applied
to anything beyond that. It is only through medieval Persia's muddled sense
of geography that Turan is associated with China.
The earliest known source of the Turandot story is Nezami's Haft Paykar,
which was written some time in the 12th century.
The article which you and Skip quoted, and the Havergal Brian page which
you cited, both say that the story derives from the Thousand and One Nights
collection. The Columbia page which you also cited does not say so
explicitly, but it claims that Gozzi's source was "a French translation of
it made in 1710" which is obviously a reference to Galland's Mille et Une
Nuits.
Can anyone confirm that the Turandot is indeed in Galland's (or anyone
else's) 1001 Nights? My understanding is that it is not. A three-volume
edition of Galland's Nuits is available on line at the BNF's site, but it's
in the form of scanned pages within a PDF which takes forever to load on my
system, so I haven't been able to look through it. Turandot is certainly
not included in any of the modern English editions of the 1001 Nights.
It is commonly asserted that Gozzi took Turandot, Il re cervo, and L'amore
delle tre melarance all from Galland's Nuits, but I find that claim
suspicious. Venetian sources seem more plausible link from Gozzi to the
originals, and I can't help wondering if the attribution to the well-known
French volume is just lazy scholarship. Is there any evidentiary basis to
the connection, other than simply by default? Il Re Cervo was included in
the Three Princes of Serendip collection, which is known to have been
published in Venetian translation in the 16th century.
mdl
Dave E
Andante teneramente wrote:
> "Giovanni Abrate" <try...@adelphia.net> wrote:
>
> --snip--
>
>>PS: If you can get the SRO CD set of Alfano's "Resurrezione", the
>>bonus track of the Alfano 1 finale is even better than the version
>>on the Decca CD, IMMO.
>
>
Thanks. My gut sense all along was this was far more a "Central Asian"
tale than a "Chinese" one, which is why that Romanian derivation claim
didn't seem right either, unless it was Romania under the Mongols.
When in Fiji in a remote village, I told the tale about as a child in
the US when we would dig a deep hole we thought we would end up in
"China". And I asked the Fijiian children there (almost half way
around the world from my childhood story) where they would end up if
they dug a deep hole ....... and they too said ......."China".
China - the land of the Great Beyond in a lot of imaginations. Shoot,
there is a plausible case made that Marco Polo never even got there
yet "legend" asserts he went to "China".
Dave E
Andante teneramente wrote:
> "Giovanni Abrate" <try...@adelphia.net> wrote:
>
> --snip--
>
>>PS: If you can get the SRO CD set of Alfano's "Resurrezione", the
>>bonus track of the Alfano 1 finale is even better than the version
>>on the Decca CD, IMMO.
>
>
Dave E
Very cool, really accents the fractured fairy tale aspect. The
production designers had some crazy imagination, even if they did
compeletely abandon the original Gozzi in spots
Hillary DePiano
Interested in a free copy of my translation of The Love of Three
Oranges? Take a peek at http://hillarydepiano.com/TLOTO/secret.htm
Maurice Sendak. He designed Frank Corsaro's hysterical production of the
Prokofiev at Glyndebourne in 1982, and subsequently returned for the staging
of Oliver Knussen's setting of "Where the Wild Things Are." ( If the video
of the latter ever makes it to DVD, look out for one of the more
noble-bearing "wild things" who might very well be
SJT