I talk to people all day on the phone, from all over the USA
and sometimes from Canada. I speak to folks for whom English
is their first language, or their second, with many different
accents. Anyone who has had a job ike that can testify to how
difficult it can be to understand, or make yourself understood,
to someone who speaks a different base form of the language:
different language, different vocabulary, different customs.
One custom is offended if you use an honorific such as Ms or Mr,
demanding you use his or her first name. Someone else would be
horrified if you didn't "Miz" every use of her surname.
Simple things, like taking an address are landmines. Ask if
there's an apartment number, and you've just accused them of
being deadbeats who can't afford to carry a mortgage. Never mind
that their are Manhattan apartments selling for namy multiples
of the cost of their shack. Among some quirks:
Californians will give you their zip code and the name of their
town, and be surprised when you ask "State?"
Texans don't know the full names of their street.
It's always "123 Sam Houston." "Blvd? St? Ave? Hwy?" My theory is
that the highway department down their is saving paint on the street
signs.
If you aren't convinced the "vowel shift" is real, put a headset
on and staff the help desk for a couple of days. "Is that A as in Adam
or E as in Edward, please?" is a frequent question.
On the other hand, people are delighted when you can pronounce local
names correctly, like not butchering "La Jolla."
I like to relate people's names to movie stars.
"Is that Barbra like Streisand or (Barbara) like Stanwyck?" is
one I try with "senior citizen"-sounding voices.
I also get great use out of "Lo siento, no. Hablo solamente
un poquito de espanol, pero permítame transferir su llamada, por favor."
If someone in Kamloops sits around and watches a lot of CBC
and CTV, is he a chesterfield turnip? :)
Kevin R