ich möchte ein Türschild in den im Raum Aachen gebräuchlichen
Sprachen ausdrucken und bin mir bei der Übersetzung nicht sicher:
Bitte die Türe schließen!
Meine (laienhafte) Übersetzung, sehr wahrscheinlich mit Kölner
Anklängen(!):
Maach¹ste Œens die Pooatz zoh?!
Wäre nett, wenn hier ein Ur-Öcher bei der Übersetzung helfen würde.
Viele Grüße
Axel
Hi,
also uns "oisländern" schrie unsere Vermieterin damals zu "machens die Töre
zoh!" und die war echt eingeboren. Aber vielleicht schon ein wenig
verhochdeutscht durch die vielen Studenten-Mieter. Wir daheim haben nurnoch
Reste vom lippischen Platt und habens sofort verstanden :-)
--
mfg,
gUnther
gUnther nanonüm schreibt:
> "Axel Stauff" <a.st...@post.rwth-aachen.de> schrieb im Newsbeitrag
> news:a.stauff-CB034E...@news.cis.dfn.de...
> ..
>> Maach¹ste Oens die Pooatz zoh?!
>
> also uns "oisländern" schrie unsere Vermieterin damals zu "machens
> die Töre zoh!" und die war echt eingeboren.
Also Türe wird so wie "Pooats" gesprochen, das ist sicher. Eine der
ganz wenigen Vokabeln, die ich vom Platt meiner Heimatstadt kenne.
:o)
Tschö,
Torsten.
--
Torsten Bronger, aquisgrana, europa vetus
Jabber-ID: bro...@jabber.org
(Siehe http://imd.webhop.org für ICQ, MSN, etc.)
In article <5luijmF...@mid.dfncis.de>,
We Speak English
Nous parlons francais
Vür mulle Öcher Platt
*fg*
Gruß
Micha
Das Wort an sich vielleicht nicht, dafür aber gleichwertige Wendungen.
Wie etwa das "Sid esu jot un [doot dat]..."
Genaueres dazu in Beikircher's "Rheinisches Grundgesetz"
Vreschiedene Möglichkeiten böten sich also an:
Dür/Pooats toh! <-- kurz, knapp, effektiv, dem entsprechend rheinisch :)
(Verwandte/Bekannte wenn man im brass is; Fremde die man net wiedersehen
will)
Maakd ens de Dür/Pooats toh, ja? <-- Höflich (Verwandte/Bekannte; Fremde
die man wiedersehen will; Handwerker (--> freundlich sein, sonst wird es
schwer mit dem Klüngel)
Sid ens so nett und maakd de Dür/ de Pooats toh, ja? <-- laedt auf Grund
der Länge noch mindestens ne Viertelstunde zum Erzaehlen ein... (Klüngel
definitiv schon vorhanden ;))
HTH,
JUlia
Axel Stauff schrieb:
> Hallo NG,
>
> ich möchte ein Türschild in den im Raum Aachen gebräuchlichen
> Sprachen ausdrucken und bin mir bei der Übersetzung nicht sicher:
>
> Bitte die Türe schließen!
>
> Meine (laienhafte) Übersetzung, sehr wahrscheinlich mit Kölner
> Anklängen(!):
>
> Maach¹ste ?ens die Pooatz zoh?!
Julia Schmitz schreibt:
> Also ich denke, man muss zwischen Pooats und Dür unterscheiden.
> Die Pooats kommt von der Pforte, also der Haustuer / dem
> Garagentor, waehrend die Dür natürlich von der Tür kommt, die sich
> aber eher zwischen Zimmern befindet.
Meine Mutter sagte immer Pooats (wie auch immer man das schreibt).
Vielleicht hat sie es auch nur wegen des Effekts benutzt, das weiß
ich nicht.
> [...] "schliessen" entspricht nicht wirklich der rheinischen
> Modalverben "tun" (don) und "machen"(maake)
Maake? Die Rheinländer sind doch südlich der Benrather Linie.
Hi
Ich tendiere auch eher zu "maach ens" = "mach mal".
Aufgrund der niederländischen Einflusses würde ich auch eher "Düür" oder
"Deur" (je nachdem wie nah man an der Grenze wohnt :) ) anstatt von
"Poorts" nehmen.
Man könnte noch ein "jevällichst" als Höflichkeitsformel mit einbringen
was den Satz aber wieder deutlich streckt.
BTW. ich finde es interessant wie viele Schreibweisen hier verwendet
werden.
Gruß
Richard, der sich auch nicht sicher ist, ob seine Vokabeln richtig
geschrieben sind.
Ich finde das hört sich doch ganz gut an.
Maach ens de poarts zoh-
Vielleicht noch eine dubbele merssi (vielen Dank!) dahinter.
Aber es gibt einen Verein für Öcher Platt - die auch ein dickes
Wörterbuch herausgegeben haben.
Die können Dir bestimmt weiterhelfen :-)
http://www.oecher-platt.de/
Schöne Grüße us Oche
Skrollan
> Platt das Wort Bitte überhaupt?
Aber selbstverständlich: jefälligst
--
vG Richard
HZi,
klingt irgendwie Ötzi, finde ich. Dachte bislang, die Floskel "emme" wär
sowas ähnliches.
--
mfg,
gUnther
> Achim schrieb:
>
>> Platt das Wort Bitte überhaupt?
>
> Aber selbstverständlich: jefälligst
Ich dachte immer Platt impliziert Höflichkeit. Da braucht man keine
zusätzlichen Füllwörter ^^
Tobias
Hi,
wie kommst Du darauf, daß "jefälligst" eine Höflichkeit wär? Das ist
vielmehr der härteste linguistische Peitschenhieb, den das Platte kennt.
Gleich danach kommen direkte Beleidígungen oder Handgreiflichkeiten.
--
mfg,
gUnther
Sach blos, im Platt gibt es tatsächlich mehr Höflichkeit. Säll häsch mir
friähr sage solla du Seggelesbeck! Odr war säll wiädr dr ieblich
Granadableedsinn vo dir Halbdaggl. Noi säll bisch koinr, bischd schau ä
rächdr Daggl.
Hardy, feine Nuancen des schönsten Dialekts der Welt aufzeigend
--
Irgendwo gibt es jetzt gerade Freibier und ich kriege es nicht.
Sauerei. Freibier gehört verboten. Peter Wenz
Stimmt, nüchtern ist das wirklich nicht zu ertragen.
Hardy, Rüstung ausrichtend
--
*Ich* empfehle unbedingt(...)und das weltweit unübertroffene
Utility "Brain 2.0". Letzteres ist insbesondere sehr
nützlich in allen möglichen und/oder völlig sinnlosen
Auseinandersetzungen um des Kaisers Bart.(w. von Horadam)
Hi
Jain.
"Mach jevällichst de deur zou" - Meint "Mach bloß die Türe zu"
"Mach ens de deur zou, jevällichst" - Meint "Mach mal die türe zu, bitte"
So, zumindest meine interpretation.
Gruß
Richard
Hi,
q.e.d. Deine Beispiele sind alle "gezielt", wenn Du jemanden "blöder Hund"
titulierst, ist die Höflichkeit vorbei. Ein Ausdruck wie "gefälligst" ist
dagegen eine ultimative, aber verbal unpersönliche Aufforderung. Es gbit die
auch noch netter "seinen se doch so nett" "donn se mir den Jefallen un" (muß
nur mal jemand richtig plätten oder veröchern). Die erste Eskalationsstufe
ist dann "nun seien se doch so nett". Danach kommen ein paar böse Blicke,
und dann....aber bis dahin ist alles sozusagen unpersönlich. Lustigerweise
sind die meisten scheinbar schimpfigen Beleidigungen eher "liebevoll"
gemeint. (Wenn man mal von "Schlappschwanz" oder "Flasche" und so weiter
absieht). Da steckt viel Regional-Herzenswärme drin ;-) Die eine Familie
nutzts als Kosewort, doch schon gegenüber ist es Grund genug, den
Flitzebogen zu spannen. Vermutlich eine sprachgenetische Anpassung des
Rheinländers, stets genug Kriegsgründe für ne handfeste Keilerei oder ne
einbringliche Fehde parat zu haben. Bei uns in (ost)Westfalen wars dagegen
immer viel zu ruhig, von Schägereien wurden Geschichtsbücher
angelegt....oder gleich Denkmäler errichtet (ey, Hermann?)
--
mfg,
gUnther
--
mfg,
gUnther
Von wegen qed, du hast schlich nichts verstanden. Gerade beim Beispiel
des Halbdackels und des rächdr Daggls[1].
Hardy
[1] Hier fällt mir gar keine vernünftige Übersetzungsmöglichkeit ins
Hochdeutsche ein.
--
Man muss gut überlegen, was man will. Es könnte passieren,
dass man es bekommt. (Meat Loaf)
Hi,
streiten wir uns nicht. Für die einen sind es "Riten fremder Völker", für
die anderen ist es die "unverständlichste Sprachausübung überhaupt". Aber
viel netter anzuhören als das Oberbayerische, eigentlich gleichauf mit dem
Finnischen :-)
--
mfg,
gUnther
Willst du jetzt schmusen?
Hardy
--
Einen Roller würde ich sowieso nicht mal mit der Beißzange anfassen.
Als Täter kommt daher nur ein ausländischer,arbeitsloser, nichtsnutziger,
linksradikal-ökovergrünter,langhaariger Negerbombenleger mit homophiler
Ausprägung in Frage V.Bartheld
>> streiten wir uns nicht.
> Willst du jetzt schmusen?
Ich will.
Nach Hardy am Horizont ausschauhaltend,
Corni
Bedenke er, der Weg ist weit gen Sahara, der Blick von Fatamorganen
getrübt. Komme er nicht ab vom rechten Weg!
Hardy
--
Ein Internet-Browser ist nur ein unbedeutendes Stück
Software. (Bill Gates, Dezember 1995)
> Genaueres dazu in Beikircher's "Rheinisches Grundgesetz"
Wo sie jrad sagen Beikircher:
Hat jemand zufällig sein 5. Werk "Normal!" und möchte mir das mal für
ein, zwei Tage leihen? Das kenne ich nämlich noch nicht und das geht
nicht.
Gruß,
Corni
wieso?
Du merkst doch momentan, dass das geht. ;)
mfg
matthias
--
"Das Leben im Stadion ist bei sonnigem Wetter recht angenehm"
MdB Bruno Heck (CDU) 1973 über die Zustände im als KZ gebrauchten
Stadion von Santiago de Chile
> Cornelius Drautz schrieb:
>> Das kenne ich nämlich noch nicht und das geht
>> nicht.
>
> wieso?
> Du merkst doch momentan, dass das geht. ;)
Hee, dumme Sprueche sind mein Spezialgebiet!
Gruss & SCNR, auch Matthias
--
"Du sollst lernen!"