Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Wer kann das übersetzen? Öcher Platt

386 views
Skip to first unread message

Axel Stauff

unread,
Sep 26, 2007, 3:48:52 AM9/26/07
to
Hallo NG,

ich möchte ein Türschild in den im Raum Aachen gebräuchlichen
Sprachen ausdrucken und bin mir bei der Übersetzung nicht sicher:

Bitte die Türe schließen!

Meine (laienhafte) Übersetzung, sehr wahrscheinlich mit Kölner
Anklängen(!):

Maach¹ste Œens die Pooatz zoh?!

Wäre nett, wenn hier ein Ur-Öcher bei der Übersetzung helfen würde.

Viele Grüße
Axel

Jörg Kühn

unread,
Sep 26, 2007, 4:13:10 AM9/26/07
to
Bitte dr Pootz schließen!
Würde ich sagen
Gruss Jörg
"Axel Stauff" <a.st...@post.rwth-aachen.de> schrieb im Newsbeitrag
news:a.stauff-CB034E...@news.cis.dfn.de...

> Hallo NG,
>
> ich möchte ein Türschild in den im Raum Aachen gebräuchlichen
> Sprachen ausdrucken und bin mir bei der Übersetzung nicht sicher:
>
> Bitte die Türe schließen!
>
> Meine (laienhafte) Übersetzung, sehr wahrscheinlich mit Kölner
> Anklängen(!):
>
> Maach¹ste Oens die Pooatz zoh?!

gUnther nanonüm

unread,
Sep 26, 2007, 4:56:35 AM9/26/07
to

"Axel Stauff" <a.st...@post.rwth-aachen.de> schrieb im Newsbeitrag
news:a.stauff-CB034E...@news.cis.dfn.de...
..
> Maachšste Oens die Pooatz zoh?!

Hi,
also uns "oisländern" schrie unsere Vermieterin damals zu "machens die Töre
zoh!" und die war echt eingeboren. Aber vielleicht schon ein wenig
verhochdeutscht durch die vielen Studenten-Mieter. Wir daheim haben nurnoch
Reste vom lippischen Platt und habens sofort verstanden :-)

--
mfg,
gUnther


Torsten Bronger

unread,
Sep 26, 2007, 5:05:01 AM9/26/07
to
Hallöchen!

gUnther nanonüm schreibt:

> "Axel Stauff" <a.st...@post.rwth-aachen.de> schrieb im Newsbeitrag
> news:a.stauff-CB034E...@news.cis.dfn.de...
> ..

>> Maach¹ste Oens die Pooatz zoh?!
>

> also uns "oisländern" schrie unsere Vermieterin damals zu "machens
> die Töre zoh!" und die war echt eingeboren.

Also Türe wird so wie "Pooats" gesprochen, das ist sicher. Eine der
ganz wenigen Vokabeln, die ich vom Platt meiner Heimatstadt kenne.
:o)

Tschö,
Torsten.

--
Torsten Bronger, aquisgrana, europa vetus
Jabber-ID: bro...@jabber.org
(Siehe http://imd.webhop.org für ICQ, MSN, etc.)

Axel Stauff

unread,
Sep 26, 2007, 5:19:01 AM9/26/07
to
Vielen Dank für die Antwort!


In article <5luijmF...@mid.dfncis.de>,

Achim

unread,
Sep 26, 2007, 9:53:37 AM9/26/07
to
Öhm, auch auf die Gefahr, dass ich jetzt gesteinigt werde, aber gibts im
Platt das Wort Bitte überhaupt? Komm nicht von hier, aber aus Köln, und ich
würd mal sagen, dass ein "Ports zu" reichen würde. Der Köbes sagt ja auch
nicht "Bitte ein Kölsch" Da sind wir Rheinländer glaub ich was sparsam mit
den Worten. In den Brauhhäusern wird man ja sowieso nicht jefragt :D


Michael Wang

unread,
Sep 26, 2007, 1:30:58 PM9/26/07
to
is ja lustig... erinnert mich an das Schild in einem früheren
Optikerladen in der Franzstraße:

We Speak English
Nous parlons francais
Vür mulle Öcher Platt

*fg*

Gruß
Micha

Hans-Bernhard Bröker

unread,
Sep 26, 2007, 2:26:24 PM9/26/07
to
Achim wrote:
> Öhm, auch auf die Gefahr, dass ich jetzt gesteinigt werde, aber gibts im
> Platt das Wort Bitte überhaupt?

Das Wort an sich vielleicht nicht, dafür aber gleichwertige Wendungen.
Wie etwa das "Sid esu jot un [doot dat]..."

Genaueres dazu in Beikircher's "Rheinisches Grundgesetz"

Julia Schmitz

unread,
Sep 27, 2007, 4:33:53 AM9/27/07
to
Also ich denke, man muss zwischen Pooats und Dür unterscheiden.
Die Pooats kommt von der Pforte, also der Haustuer / dem Garagentor,
waehrend die Dür natürlich von der Tür kommt, die sich aber eher
zwischen Zimmern befindet.
Dem entsprechend kommts ein bisschen auf den Kontext an.
Sachen wie "bitte" gibt es schon mal nicht (nicht dass ich es zumindest
wüsste), eher formuliert man das Ganze als Frage, was im übrigen fast
den höchsten Grad an Höflichkeit darstellt;
"schliessen" entspricht nicht wirklich der rheinischen Modalverben "tun"
(don) und "machen"(maake) und wird deswegen eigentlich nicht verwendet,
besser wäre also, wie du schon hattest, z/toh(je nach region) maake.

Vreschiedene Möglichkeiten böten sich also an:

Dür/Pooats toh! <-- kurz, knapp, effektiv, dem entsprechend rheinisch :)
(Verwandte/Bekannte wenn man im brass is; Fremde die man net wiedersehen
will)
Maakd ens de Dür/Pooats toh, ja? <-- Höflich (Verwandte/Bekannte; Fremde
die man wiedersehen will; Handwerker (--> freundlich sein, sonst wird es
schwer mit dem Klüngel)
Sid ens so nett und maakd de Dür/ de Pooats toh, ja? <-- laedt auf Grund
der Länge noch mindestens ne Viertelstunde zum Erzaehlen ein... (Klüngel
definitiv schon vorhanden ;))

HTH,
JUlia


Axel Stauff schrieb:


> Hallo NG,
>
> ich möchte ein Türschild in den im Raum Aachen gebräuchlichen
> Sprachen ausdrucken und bin mir bei der Übersetzung nicht sicher:
>
> Bitte die Türe schließen!
>
> Meine (laienhafte) Übersetzung, sehr wahrscheinlich mit Kölner
> Anklängen(!):
>

> Maach¹ste ?ens die Pooatz zoh?!

Torsten Bronger

unread,
Sep 27, 2007, 5:36:36 AM9/27/07
to
Hallöchen!

Julia Schmitz schreibt:

> Also ich denke, man muss zwischen Pooats und Dür unterscheiden.
> Die Pooats kommt von der Pforte, also der Haustuer / dem
> Garagentor, waehrend die Dür natürlich von der Tür kommt, die sich
> aber eher zwischen Zimmern befindet.

Meine Mutter sagte immer Pooats (wie auch immer man das schreibt).
Vielleicht hat sie es auch nur wegen des Effekts benutzt, das weiß
ich nicht.

> [...] "schliessen" entspricht nicht wirklich der rheinischen


> Modalverben "tun" (don) und "machen"(maake)

Maake? Die Rheinländer sind doch südlich der Benrather Linie.

Richard

unread,
Sep 27, 2007, 6:04:22 AM9/27/07
to
Torsten Bronger schrieb:

> Hallöchen!
>
> Julia Schmitz schreibt:
>
>> Also ich denke, man muss zwischen Pooats und Dür unterscheiden.
>> Die Pooats kommt von der Pforte, also der Haustuer / dem
>> Garagentor, waehrend die Dür natürlich von der Tür kommt, die sich
>> aber eher zwischen Zimmern befindet.
>
> Meine Mutter sagte immer Pooats (wie auch immer man das schreibt).
> Vielleicht hat sie es auch nur wegen des Effekts benutzt, das weiß
> ich nicht.
>
>> [...] "schliessen" entspricht nicht wirklich der rheinischen
>> Modalverben "tun" (don) und "machen"(maake)
>
> Maake? Die Rheinländer sind doch südlich der Benrather Linie.

Hi

Ich tendiere auch eher zu "maach ens" = "mach mal".
Aufgrund der niederländischen Einflusses würde ich auch eher "Düür" oder
"Deur" (je nachdem wie nah man an der Grenze wohnt :) ) anstatt von
"Poorts" nehmen.

Man könnte noch ein "jevällichst" als Höflichkeitsformel mit einbringen
was den Satz aber wieder deutlich streckt.

BTW. ich finde es interessant wie viele Schreibweisen hier verwendet
werden.

Gruß
Richard, der sich auch nicht sicher ist, ob seine Vokabeln richtig

geschrieben sind.

R.Ba...@gmx.de

unread,
Sep 28, 2007, 7:17:01 AM9/28/07
to

Ich finde das hört sich doch ganz gut an.
Maach ens de poarts zoh-
Vielleicht noch eine dubbele merssi (vielen Dank!) dahinter.

Aber es gibt einen Verein für Öcher Platt - die auch ein dickes
Wörterbuch herausgegeben haben.
Die können Dir bestimmt weiterhelfen :-)
http://www.oecher-platt.de/
Schöne Grüße us Oche
Skrollan

Richard

unread,
Sep 28, 2007, 11:10:34 AM9/28/07
to
Achim schrieb:

> Platt das Wort Bitte überhaupt?

Aber selbstverständlich: jefälligst

--
vG Richard

gUnther nanonüm

unread,
Sep 28, 2007, 4:54:58 PM9/28/07
to

"Richard" <ricki...@googlemail.com> schrieb im Newsbeitrag
news:5m4jqjF...@mid.individual.net...
..
> Aber selbstverständlich: jefälligst

HZi,
klingt irgendwie Ötzi, finde ich. Dachte bislang, die Floskel "emme" wär
sowas ähnliches.

--
mfg,
gUnther

Tobias Banaszak

unread,
Sep 29, 2007, 6:28:57 AM9/29/07
to
On 2007-09-28 17:10:34 +0200, Richard <ricki...@googlemail.com> said:

> Achim schrieb:
>
>> Platt das Wort Bitte überhaupt?
>
> Aber selbstverständlich: jefälligst

Ich dachte immer Platt impliziert Höflichkeit. Da braucht man keine
zusätzlichen Füllwörter ^^

Tobias

gUnther nanonüm

unread,
Sep 29, 2007, 1:52:22 PM9/29/07
to

"Tobias Banaszak" <tobias.b...@SPAMrwth-aachen.de> schrieb im
Newsbeitrag news:5m6nnaF...@mid.dfncis.de...
..

> > Aber selbstverständlich: jefälligst
>
> Ich dachte immer Platt impliziert Höflichkeit. Da braucht man keine
> zusätzlichen Füllwörter ^^

Hi,
wie kommst Du darauf, daß "jefälligst" eine Höflichkeit wär? Das ist
vielmehr der härteste linguistische Peitschenhieb, den das Platte kennt.
Gleich danach kommen direkte Beleidígungen oder Handgreiflichkeiten.
--
mfg,
gUnther

Hartmut 'Hardy' Schiszler

unread,
Sep 29, 2007, 1:57:28 PM9/29/07
to
gUnther nanonüm schrieb:

Sach blos, im Platt gibt es tatsächlich mehr Höflichkeit. Säll häsch mir
friähr sage solla du Seggelesbeck! Odr war säll wiädr dr ieblich
Granadableedsinn vo dir Halbdaggl. Noi säll bisch koinr, bischd schau ä
rächdr Daggl.

Hardy, feine Nuancen des schönsten Dialekts der Welt aufzeigend
--
Irgendwo gibt es jetzt gerade Freibier und ich kriege es nicht.
Sauerei. Freibier gehört verboten. Peter Wenz

Message has been deleted

Hartmut 'Hardy' Schiszler

unread,
Sep 29, 2007, 2:19:16 PM9/29/07
to
On 29.09.2007 Björn Schreiber wrote:

> Am Sat, 29 Sep 2007 19:57:28 +0200 schrieb Hartmut 'Hardy' Schiszler:
>
> >> >> wie kommst Du darauf, daß "jefälligst" eine Höflichkeit wär?
> Das ist
> >> >> vielmehr der härteste linguistische Peitschenhieb, den das
> Platte kennt.
> >> >> Gleich danach kommen direkte Beleidígungen oder
> Handgreiflichkeiten.
> > >
> > > Sach blos, im Platt gibt es tatsächlich mehr Höflichkeit.
>
> Klar: "Trink doch ene mit!"

Stimmt, nüchtern ist das wirklich nicht zu ertragen.

Hardy, Rüstung ausrichtend
--
*Ich* empfehle unbedingt(...)und das weltweit unübertroffene
Utility "Brain 2.0". Letzteres ist insbesondere sehr
nützlich in allen möglichen und/oder völlig sinnlosen
Auseinandersetzungen um des Kaisers Bart.(w. von Horadam)

Richard

unread,
Sep 29, 2007, 4:05:08 PM9/29/07
to
gUnther nanonüm schrieb:

Hi

Jain.

"Mach jevällichst de deur zou" - Meint "Mach bloß die Türe zu"
"Mach ens de deur zou, jevällichst" - Meint "Mach mal die türe zu, bitte"

So, zumindest meine interpretation.

Gruß
Richard

gUnther nanonüm

unread,
Sep 29, 2007, 4:30:46 PM9/29/07
to

"Hartmut 'Hardy' Schiszler" <schi...@web.de> schrieb im Newsbeitrag
news:5m7i0dF...@mid.individual.net...
..

> Sach blos, im Platt gibt es tatsächlich mehr Höflichkeit. Säll häsch mir
> friähr sage solla du Seggelesbeck! Odr war säll wiädr dr ieblich
> Granadableedsinn vo dir Halbdaggl. Noi säll bisch koinr, bischd schau ä
> rächdr Daggl.
>
> Hardy, feine Nuancen des schönsten Dialekts der Welt aufzeigend

Hi,
q.e.d. Deine Beispiele sind alle "gezielt", wenn Du jemanden "blöder Hund"
titulierst, ist die Höflichkeit vorbei. Ein Ausdruck wie "gefälligst" ist
dagegen eine ultimative, aber verbal unpersönliche Aufforderung. Es gbit die
auch noch netter "seinen se doch so nett" "donn se mir den Jefallen un" (muß
nur mal jemand richtig plätten oder veröchern). Die erste Eskalationsstufe
ist dann "nun seien se doch so nett". Danach kommen ein paar böse Blicke,
und dann....aber bis dahin ist alles sozusagen unpersönlich. Lustigerweise
sind die meisten scheinbar schimpfigen Beleidigungen eher "liebevoll"
gemeint. (Wenn man mal von "Schlappschwanz" oder "Flasche" und so weiter
absieht). Da steckt viel Regional-Herzenswärme drin ;-) Die eine Familie
nutzts als Kosewort, doch schon gegenüber ist es Grund genug, den
Flitzebogen zu spannen. Vermutlich eine sprachgenetische Anpassung des
Rheinländers, stets genug Kriegsgründe für ne handfeste Keilerei oder ne
einbringliche Fehde parat zu haben. Bei uns in (ost)Westfalen wars dagegen
immer viel zu ruhig, von Schägereien wurden Geschichtsbücher
angelegt....oder gleich Denkmäler errichtet (ey, Hermann?)

--
mfg,
gUnther


--
mfg,
gUnther


Hartmut 'Hardy' Schiszler

unread,
Sep 30, 2007, 2:49:00 AM9/30/07
to
On 29.09.2007 gUnther nanonüm wrote:
> "Hartmut 'Hardy' Schiszler" <schi...@web.de> schrieb im Newsbeitrag
> news:5m7i0dF...@mid.individual.net...
> ..
> > > Sach blos, im Platt gibt es tatsächlich mehr Höflichkeit. Säll
> häsch mir
> > > friähr sage solla du Seggelesbeck! Odr war säll wiädr dr ieblich
> > > Granadableedsinn vo dir Halbdaggl. Noi säll bisch koinr, bischd
> schau ä
> > > rächdr Daggl.
> > >
> > > Hardy, feine Nuancen des schönsten Dialekts der Welt aufzeigend
>
> Hi,
> q.e.d. Deine Beispiele sind alle "gezielt", wenn Du jemanden "blöder
> Hund"
> titulierst, ist die Höflichkeit vorbei.

Von wegen qed, du hast schlich nichts verstanden. Gerade beim Beispiel
des Halbdackels und des rächdr Daggls[1].

Hardy

[1] Hier fällt mir gar keine vernünftige Übersetzungsmöglichkeit ins
Hochdeutsche ein.

--
Man muss gut überlegen, was man will. Es könnte passieren,
dass man es bekommt. (Meat Loaf)

gUnther nanonüm

unread,
Sep 30, 2007, 7:28:18 AM9/30/07
to

"Hartmut 'Hardy' Schiszler" <schi...@web.de> schrieb im Newsbeitrag
news:5m8v6uF...@mid.individual.net...
..

> Von wegen qed, du hast schlich nichts verstanden. Gerade beim Beispiel
> des Halbdackels und des rächdr Daggls[1].

Hi,
streiten wir uns nicht. Für die einen sind es "Riten fremder Völker", für
die anderen ist es die "unverständlichste Sprachausübung überhaupt". Aber
viel netter anzuhören als das Oberbayerische, eigentlich gleichauf mit dem
Finnischen :-)

--
mfg,
gUnther

Hartmut 'Hardy' Schiszler

unread,
Sep 30, 2007, 3:22:59 PM9/30/07
to
On 30.09.2007 gUnther nanonüm wrote:
> streiten wir uns nicht.

Willst du jetzt schmusen?

Hardy
--
Einen Roller würde ich sowieso nicht mal mit der Beißzange anfassen.
Als Täter kommt daher nur ein ausländischer,arbeitsloser, nichtsnutziger,
linksradikal-ökovergrünter,langhaariger Negerbombenleger mit homophiler
Ausprägung in Frage V.Bartheld

Cornelius Drautz

unread,
Oct 1, 2007, 3:55:33 AM10/1/07
to
Hartmut 'Hardy' Schiszler <schi...@web.de> wrote:

>> streiten wir uns nicht.

> Willst du jetzt schmusen?

Ich will.

Nach Hardy am Horizont ausschauhaltend,

Corni

Hartmut 'Hardy' Schiszler

unread,
Oct 1, 2007, 8:37:18 AM10/1/07
to
Cornelius Drautz schrieb:

Bedenke er, der Weg ist weit gen Sahara, der Blick von Fatamorganen
getrübt. Komme er nicht ab vom rechten Weg!

Hardy
--
Ein Internet-Browser ist nur ein unbedeutendes Stück
Software. (Bill Gates, Dezember 1995)

Cornelius Drautz

unread,
Oct 2, 2007, 3:54:43 AM10/2/07
to
Hans-Bernhard Bröker <HBBr...@t-online.de> wrote:

> Genaueres dazu in Beikircher's "Rheinisches Grundgesetz"

Wo sie jrad sagen Beikircher:

Hat jemand zufällig sein 5. Werk "Normal!" und möchte mir das mal für
ein, zwei Tage leihen? Das kenne ich nämlich noch nicht und das geht
nicht.

Gruß,
Corni

Matthias Botzen

unread,
Oct 2, 2007, 4:06:12 AM10/2/07
to
Cornelius Drautz schrieb:

> Das kenne ich nämlich noch nicht und das geht
> nicht.
>

wieso?
Du merkst doch momentan, dass das geht. ;)

mfg
matthias

--
"Das Leben im Stadion ist bei sonnigem Wetter recht angenehm"
MdB Bruno Heck (CDU) 1973 über die Zustände im als KZ gebrauchten
Stadion von Santiago de Chile

Matthias Dingeldein

unread,
Oct 2, 2007, 11:09:53 AM10/2/07
to
Matthias Botzen schrieb:

> Cornelius Drautz schrieb:
>> Das kenne ich nämlich noch nicht und das geht
>> nicht.
>
> wieso?
> Du merkst doch momentan, dass das geht. ;)

Hee, dumme Sprueche sind mein Spezialgebiet!

Gruss & SCNR, auch Matthias

--
"Du sollst lernen!"

red...@web.de

unread,
Feb 11, 2015, 4:43:18 AM2/11/15
to
Am Mittwoch, 26. September 2007 09:48:52 UTC+2 schrieb Axel Stauff:
> Hallo NG,
>
> ich möchte ein Türschild in den im Raum Aachen gebräuchlichen
> Sprachen ausdrucken und bin mir bei der Übersetzung nicht sicher:
>
> Bitte die Türe schließen!
>
> Meine (laienhafte) Übersetzung, sehr wahrscheinlich mit Kölner
> Anklängen(!):
>
> Maach¹ste OEens die Pooatz zoh?!
>
> Wäre nett, wenn hier ein Ur-Öcher bei der Übersetzung helfen würde.
>
> Viele Grüße
> Axel

bitte dör zo mache

nobby

unread,
Feb 11, 2015, 1:09:14 PM2/11/15
to
schrieb red...@web.de:
Mah die Poetz zo

Thomas

unread,
Feb 12, 2015, 10:28:14 AM2/12/15
to
Der Ur-Öcher würde natürlich möglichst auf alles, was höflich klingt,
verzichten ;-)
Allenfalls ein "jefällis" - oder so ähnlich ...

0 new messages