Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Over een kam scheren...

951 views
Skip to first unread message

Jorg Rademaker

unread,
Jul 14, 2004, 3:29:20 AM7/14/04
to
Beste allemaal,

Een collega van mij heeft een discussie over de voltooid tegenwoordige tijd
van 'over de kam scheren'.

Is het:
a) Over de kam geschoren
b) Over de kam gescheerd

Wie o wie weet dit? Als het kan, graag een onderbouwd antwoord, er staat een
etentje op ;-) Maar gewoon met een antwoord ben ik (eigenlijk mijn collega)
ook blij!

--
Groetjes,

Jorg


Peter Verhoeven

unread,
Jul 14, 2004, 4:12:27 AM7/14/04
to

"Jorg Rademaker" <ne...@jorg-j.org> schreef in bericht
news:40f4e0d6$0$14941$e4fe...@news.xs4all.nl...

> Is het:
> a) Over de kam geschoren
> b) Over de kam gescheerd

1) Op http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01/stoe002nede01_1079.htm (en dat
ziet er gezaghebbend uit) staat dat het a) is.
2) Googlen op a) geeft 1650 hits. Op b) 80. Dat pleit ook voor a)
3) Van Dale zegt ook al dat het a) is. (scheren is alleen zwak in de
betekenis "rakelings langs iets bewegen", In de betekenis van snijden
(baardhaar, textiel) is het sterk

Eet smakelijk.


Jorg Rademaker

unread,
Jul 14, 2004, 4:31:31 AM7/14/04
to
Beste Peter,

> > Is het:
> > a) Over de kam geschoren
> > b) Over de kam gescheerd
> 1) Op http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01/stoe002nede01_1079.htm (en
dat
> ziet er gezaghebbend uit) staat dat het a) is.

Ah, die site kende ik nog niet, dank je!

> 2) Googlen op a) geeft 1650 hits. Op b) 80. Dat pleit ook voor a)

Dat vond ik ook. Maar toen bedachten we, dat je ook meer 'een aantal dingen
zijn' zult aantreffen dan 'een aantal dingen is', dus toen vertrouwden we
het weer niet :-)

> 3) Van Dale zegt ook al dat het a) is. (scheren is alleen zwak in de
> betekenis "rakelings langs iets bewegen", In de betekenis van snijden
> (baardhaar, textiel) is het sterk

Ik heb hier helaas geen Van Dale en vandale.nl zei niets, dus dat heb ik
niet kunnen controleren.

Dank je wel voor je hulp! Ik geloof dat mijn collega een etentje krijgt :-)

--
Groetjes,

Jorg


Ernie Ramaker

unread,
Jul 14, 2004, 5:36:45 AM7/14/04
to
Jorg Rademaker:
> Beste Peter,

>> 2) Googlen op a) geeft 1650 hits. Op b) 80. Dat pleit ook voor a)

> Dat vond ik ook. Maar toen bedachten we, dat je ook meer 'een aantal dingen
> zijn' zult aantreffen dan 'een aantal dingen is', dus toen vertrouwden we
> het weer niet :-)

Ook op dat punt is Google prima te vertrouwen. Zie bijvoorbeeld:
http://www.onzetaal.nl/advies/aantal.html
http://www.onzetaal.nl/advies/aantal2.html
http://taalunieversum.org/taal/advies/vraag/16/

Martien

unread,
Jul 14, 2004, 7:54:03 AM7/14/04
to
"Jorg Rademaker" <ne...@jorg-j.org> deed de wereld kond van het feit
dat
>Beste Peter,
>
>> > Is het:
>> > a) Over de kam geschoren
>> > b) Over de kam gescheerd
>> 1) Op http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01/stoe002nede01_1079.htm (en
>dat
>> ziet er gezaghebbend uit) staat dat het a) is.
>Ah, die site kende ik nog niet, dank je!

Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren = dbnl. Ik vind de
zin makkelijker onthouden dan de afkorting.

--
Raffinement 'n gave

Jorg Rademaker

unread,
Jul 14, 2004, 8:56:57 AM7/14/04
to
Hoi Ernie,

Hmm... ok, weer wat geleerd :) Maar het gaat om het idee, had misschien
beter 'groter als' als voorbeeld kunnen kiezen :)

--
Groetjes,

Jorg


Jorg Rademaker

unread,
Jul 14, 2004, 8:57:56 AM7/14/04
to
Hoi Martien,

> >> > Is het:
> >> > a) Over de kam geschoren
> >> > b) Over de kam gescheerd
> >> 1) Op http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01/stoe002nede01_1079.htm
(en
> >dat
> >> ziet er gezaghebbend uit) staat dat het a) is.
> >Ah, die site kende ik nog niet, dank je!
> Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren = dbnl. Ik vind de
> zin makkelijker onthouden dan de afkorting.

Euh... ja, daar heb je absoluut gelijk in! Had die naam ook niet achter de
afkorting gezocht :)

--
Groetjes,

Jorg


Peter Verhoeven

unread,
Jul 14, 2004, 9:08:16 AM7/14/04
to
Jorg schreef:

> Hmm... ok, weer wat geleerd :) Maar het gaat om het idee, had misschien
> beter 'groter als' als voorbeeld kunnen kiezen :)

Mwah, hoogstens _iets_ beter, maar niet veel:

http://www.onzetaal.nl/advies/alsdan.html :)

Peter


Jorg Rademaker

unread,
Jul 14, 2004, 9:19:44 AM7/14/04
to
Hoi Peter,

Wordt tegenwoordig maar ALLES goedgekeurd in dit land? Waar gaat het heen
met mijn taal? ;-)

--
Groetjes,

Jorg


Peter Elderson

unread,
Jul 14, 2004, 2:34:22 PM7/14/04
to
Jorg Rademaker schreef:

> Beste allemaal,
>
> Een collega van mij heeft een discussie over de voltooid tegenwoordige tijd
> van 'over de kam scheren'.
>
> Is het:
> a) Over de kam geschoren
> b) Over de kam gescheerd


Nee.

Het is: "Over één kam geschoren."

Herman Elderson

unread,
Jul 14, 2004, 4:22:28 PM7/14/04
to
Jorg Rademaker citeerde seku debiteerde:

Die staat niet stil, al wil je nog zo graag.

--
Herman Elderson

Herman Elderson

unread,
Jul 14, 2004, 4:28:05 PM7/14/04
to
Peter Elderson citeerde seku debiteerde:

Scheren - scheerde/schoor - geschoren.

Ik heb het gevoel dat de verledentijdsvorm aan't verzwakken is, maar het
voltooid deelwoord niet.

--
Herman Elderson

SoftSpot

unread,
Jul 15, 2004, 5:46:21 AM7/15/04
to
Herman Elderson <Her...@samweir.invalid> wrote in news:1121334.rNHQna6oc8
@linuxbeest:

Scheren, in de betekenis van "rakelings passeren" is scheren, scheerde,
gescheerd.
Scheren, in de betekenis van "overtollige of ongewenste beharing
verwijderen" is scheren, schoor, geschoren.

En om het even heel verwarrend te maken: schoren, in de betekenis van
"ondersteunen" is schoren, schoorde, geschoord.

Sergeant: "Soldaat Hanekam, waarom heb jij je vanmorgen niet geschoord?"
Soldaat: "Sorry sergeant, mijn schoorapparaat is kapot."


--
SoftSpot
softspot_iha...@hotmail.com
"Things may be better tomorrow, though they will never be perfect"
(Cornelis Vreeswijk)

(just remove the spamstatement
and one underscore
to respond personally,
but please keep it friendly,
I'm only human too)

Herman Elderson

unread,
Jul 16, 2004, 12:21:53 AM7/16/04
to
SoftSpot citeerde seku debiteerde:

>>> Het is: "Over één kam geschoren."
>>
>> Scheren - scheerde/schoor - geschoren.
>>
>> Ik heb het gevoel dat de verledentijdsvorm aan't verzwakken is, maar
> het
>> voltooid deelwoord niet.
>>
>
> Scheren, in de betekenis van "rakelings passeren" is scheren, scheerde,
> gescheerd.
> Scheren, in de betekenis van "overtollige of ongewenste beharing
> verwijderen" is scheren, schoor, geschoren.

Dat officiele onderscheid is mij bekend.

Ik beschouwde uitsluitend de laatstgenoemde betekenis, naar mijn idee is
'scheerde' daar een gebruikelijke verleden-tijdsvorm aan 't worden.

[..]

--
Herman Elderson

Joke

unread,
Jul 16, 2004, 1:31:59 AM7/16/04
to
Herman Elderson:

> SoftSpot citeerde seku debiteerde:
>
>>>> Het is: "Over één kam geschoren."
>>>
>>> Scheren - scheerde/schoor - geschoren.
>>>
>>> Ik heb het gevoel dat de verledentijdsvorm aan't verzwakken is, maar het
>>> voltooid deelwoord niet.
>>>
> [...] naar mijn idee is
> 'scheerde' daar een gebruikelijke verleden-tijdsvorm aan 't worden.

Ik realiseer me dat ik scheerde/schoor al sinds jaar en dag vermijd en het
heb vervangen door 'stond te scheren' of 'was bezig te scheren'. Het is een
van die woorden waar ik het conflict (stads)fries-nederlands niet heb weten
op te lossen. Mijn PTG weet geen keuze te maken tussen 'hij schoor zich' en
'hij scheerde zich' en verzet zich tegen beide en mijn PTANK is daarin
kennelijk niet alert genoeg. In mijn thuistaal is er geen enkel probleem:
hij skearde sien beard, sien benen, de skapen.

Derhalve is de vertaling, voor mij, van 'hij skearde sien beard': 'hij
stond zich te scheren'.

Tenzij eea het gevolg is van mijn verzet tegen scheren, onderschrijft het
wel dat 'scheerde' bezig is een gebruikelijke v-t-vorm te worden. Dwz, als
ik ervanuit ga, dat ik het anders wel had geweten.

Joke

SoftSpot

unread,
Jul 16, 2004, 11:48:40 AM7/16/04
to
Joke <j.de...@ttcastel.nl> wrote in news:rcrco99n5gj8$.1kbevhremd9fc
$.d...@40tude.net:

> Tenzij eea het gevolg is van mijn verzet tegen scheren,

zo te zien aan je naam hoef jij je gelukkig niet te scheren.

Ik daarentegen, laat gewoon mijn baard staan. ;-)

Joke

unread,
Jul 16, 2004, 1:08:03 PM7/16/04
to
SoftSpot:
> Joke <j.de...@ttcastel.nl> wrote
>
>> Tenzij eea het gevolg is van mijn verzet tegen scheren,
>
> zo te zien aan je naam hoef jij je gelukkig niet te scheren.

Ik durf te wedden dat ik in ongeschoren staat meer commentaar krijg over
onverzorgd dan jij in ongeschoren staat. Hoezo niet hoeven?
Daarnaast heb ik een verzameling zoons, broers, vaders en echtgenoten cs.

Joke

SoftSpot

unread,
Jul 16, 2004, 2:49:15 PM7/16/04
to
Joke <j.de...@ttcastel.nl> wrote in news:dn04nnvukt2.z0wqq1hcmb1u$.dlg@
40tude.net:

> een verzameling zoons, broers, vaders en echtgenoten cs.

een verzameling echtgenoten nog wel. Populair vrouwke dus, al dan niet
geschoren....;-)

Jeroen van den Broek

unread,
Jul 16, 2004, 3:38:39 PM7/16/04
to
SoftSpot wrote:
> Herman Elderson <Her...@samweir.invalid> wrote in
> news:1121334.rNHQna6oc8 @linuxbeest:
>
>> Peter Elderson citeerde seku debiteerde:
>>
>>> Jorg Rademaker schreef:
>>>
>>>> Beste allemaal,
>>>>
>>>> Een collega van mij heeft een discussie over de voltooid
>>>> tegenwoordige tijd van 'over de kam scheren'.
>>>>
>>>> Is het:
>>>> a) Over de kam geschoren
>>>> b) Over de kam gescheerd
>>>
>>>
>>> Nee.
>>>
>>> Het is: "Over één kam geschoren."
>>
>> Scheren - scheerde/schoor - geschoren.
>>
>> Ik heb het gevoel dat de verledentijdsvorm aan't verzwakken is,
>> maar het voltooid deelwoord niet.
>>
>
> Scheren, in de betekenis van "rakelings passeren" is scheren,
> scheerde, gescheerd.
> Scheren, in de betekenis van "overtollige of ongewenste beharing
> verwijderen" is scheren, schoor, geschoren.
>
> En om het even heel verwarrend te maken: schoren, in de betekenis
> van "ondersteunen" is schoren, schoorde, geschoord.
>
> Sergeant: "Soldaat Hanekam, waarom heb jij je vanmorgen niet
> geschoord?" Soldaat: "Sorry sergeant, mijn schoorapparaat is kapot."

In de uitdrukking "Over één kam scheren" heeft 'scheren' een derde
betekenis:
het spannen/ordenen van (scheer/schering)draden van een weefgetouw.
Dezelfde betekenis kom je tegen in de uitdrukking "schering en inslag".

In deze betekenis komen beide vervoegingsvormen voor:
scheren - scheerde - gescheerd
scheren - schoor - geschoren

Persoonlijk gebruik ik overigens (en waarschijnlijk velen met mij):
scheren - scheerde - geschoren :-)

Bronnen:
http://taalunieversum.org/taal/advies/tekst/35/
http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01/stoe002nede01_2069.htm

--
Jeroen


Message has been deleted

Herman Elderson

unread,
Jul 16, 2004, 4:10:56 PM7/16/04
to
Jeroen van den Broek citeerde seku debiteerde:

>> Scheren, in de betekenis van "rakelings passeren" is scheren,
>> scheerde, gescheerd.
>> Scheren, in de betekenis van "overtollige of ongewenste beharing
>> verwijderen" is scheren, schoor, geschoren.

[..]


> Persoonlijk gebruik ik overigens (en waarschijnlijk velen met mij):
> scheren - scheerde - geschoren :-)

En dat allemaal dankzij Joke.

--
Herman Elderson

Joke

unread,
Jul 16, 2004, 5:01:02 PM7/16/04
to
Herman Elderson:

Ikke? Ik zeg immers scheren - stond te scheren - geschoren?

Joke

Herman Elderson

unread,
Jul 16, 2004, 5:35:13 PM7/16/04
to
Joke citeerde seku debiteerde:

Nou hoor, ik ga weer lachebekken plaatsen. Da's al de tweede keer in korte
tijd dat je serieus op een grapje ingaat.

--
Herman Elderson

Joke

unread,
Jul 16, 2004, 6:34:03 PM7/16/04
to
Herman Elderson:

Na. Ik was net zo serieus als wanneer ik 'krijg ik weer de schuld' had
gezegd.

Joke

Jeroen van den Broek

unread,
Jul 16, 2004, 6:52:21 PM7/16/04
to

Je knipte dan ook wel een essentieel stukje weg waar je [..] hebt gezet,
namelijk de derde betekenis van scheren...

--
Jeroen


Herman Elderson

unread,
Jul 17, 2004, 2:20:32 AM7/17/04
to
Jeroen van den Broek citeerde seku debiteerde:

>>>>>> Scheren, in de betekenis van "rakelings passeren" is scheren,
>>>>>> scheerde, gescheerd.
>>>>>> Scheren, in de betekenis van "overtollige of ongewenste beharing
>>>>>> verwijderen" is scheren, schoor, geschoren.
>>>>
>>>> [..]
>>>>> Persoonlijk gebruik ik overigens (en waarschijnlijk velen met
>>>>> mij): scheren - scheerde - geschoren :-)
>>>>
>>>> En dat allemaal dankzij Joke.
>>>
>>> Ikke? Ik zeg immers scheren - stond te scheren - geschoren?
>>
>> Nou hoor, ik ga weer lachebekken plaatsen. Da's al de tweede keer
>> in korte tijd dat je serieus op een grapje ingaat.
>
> Je knipte dan ook wel een essentieel stukje weg waar je [..] hebt gezet,
> namelijk de derde betekenis van scheren...

Dat knipte ik weg omdat ik daarop niet inging. Jouw opmerking "Persoonlijk
..." ging toch over de betekenis "overtollig haar verwijderen"?


--
Herman Elderson

Herman Elderson

unread,
Jul 17, 2004, 2:22:46 AM7/17/04
to
Joke citeerde seku debiteerde:

>>>>>> Scheren, in de betekenis van "rakelings passeren" is scheren,
>>>>>> scheerde, gescheerd.
>>>>>> Scheren, in de betekenis van "overtollige of ongewenste beharing
>>>>>> verwijderen" is scheren, schoor, geschoren.
>>>>
>>>> [..]
>>>>> Persoonlijk gebruik ik overigens (en waarschijnlijk velen met mij):
>>>>> scheren - scheerde - geschoren :-)
>>>>
>>>> En dat allemaal dankzij Joke.
>>>
>>> Ikke? Ik zeg immers scheren - stond te scheren - geschoren?
>>
>> Nou hoor, ik ga weer lachebekken plaatsen. Da's al de tweede keer in
>> korte tijd dat je serieus op een grapje ingaat.
>
> Na. Ik was net zo serieus als wanneer ik 'krijg ik weer de schuld' had
> gezegd.

Plaats dan ook een lachebekje, mens!

--
Herman Elderson

Joke

unread,
Jul 17, 2004, 3:14:23 AM7/17/04
to
Herman Elderson:
> Joke citeerde seku debiteerde:
>
>>> Nou hoor, ik ga weer lachebekken plaatsen. Da's al de tweede keer in
>>> korte tijd dat je serieus op een grapje ingaat.
>>
>> Na. Ik was net zo serieus als wanneer ik 'krijg ik weer de schuld' had
>> gezegd.
>
> Plaats dan ook een lachebekje, mens!

Jamaar.. ik spaaar ze...

Joke

Jeroen van den Broek

unread,
Jul 17, 2004, 3:14:47 PM7/17/04
to

Eigenlijk niet, maar je hebt in zoverre gelijk dat ik die twee laatste
scheerbetekenissen kwa vervoeging over één kam pleeg te scheren.

--
Jeroen


Jeroen van den Broek

unread,
Jul 17, 2004, 3:17:31 PM7/17/04
to

Niet zo krenterig, je hebt ze vast allemaal dubbel en Herman wil zijn
verzameling ook graag completeren.

--
Jeroen
:-) ;-) :-D :-p


Herman Elderson

unread,
Jul 17, 2004, 5:12:25 PM7/17/04
to
Jeroen van den Broek citeerde seku debiteerde:

>>> Je knipte dan ook wel een essentieel stukje weg waar je [..] hebt


>>> gezet, namelijk de derde betekenis van scheren...
>>
>> Dat knipte ik weg omdat ik daarop niet inging. Jouw opmerking
>> "Persoonlijk ..." ging toch over de betekenis "overtollig haar
>> verwijderen"?
>
> Eigenlijk niet, maar je hebt in zoverre gelijk dat ik die twee laatste
> scheerbetekenissen kwa vervoeging over één kam pleeg te scheren.

Okee, zijn we weer vriendjes.

--
Herman Elderson

0 new messages