Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Zuidafrikaans als taal

25 views
Skip to first unread message

eric schade

unread,
Dec 12, 1999, 3:00:00 AM12/12/99
to
ES: Ik weet het: *Zuid-Afrikaans* is nu de juiste spelling. Ik zit ermee.
Net als die bijna volledige afschaffing van het verschil tussen tussen*-n*
en tussen *-e* (leeuweNdeel, vreselijk zo'n spelling, ja ik leg later wel
weer uit waarom ik dat vind).
Maar daar gaat het hier even niet om.
De term *Afrikaans* in de betekenis *Zuid-Afrikaans* is in opmars. Ik vind
daar veel nadelen aan vastzitten. Duidelijkheidshalve vind ik
*Zuid-Afrikaans* te prefereren, want *Afrikaans* heeft andere betekenissen,
en is m.i. dubbelzinnig in de context van Zuid-Afrika.
De taal wordt door de Zuid-Afrikaanstaligen *Afrikaans* genoemd; maar wij
zitten hier in Nederland en Belgiė.
Ik stel voor: laten we het houden op *Zuid-Afrikaans*. Zonder de de term
*Afrikaans* als fout te brandmerken.
Groetjes uit Brussel in Zuid-Brabant (Jawel, zo heette deze provincie van
1815 tot 1830).

Gerrit de Blaauw

unread,
Dec 12, 1999, 3:00:00 AM12/12/99
to
eric schade wrote:

> De term *Afrikaans* in de betekenis *Zuid-Afrikaans* is in opmars.

Nee: die taal heet vanouds Afrikaans. De benaming Zuid-Afrikaans is
sinds een jaar of twintig in opmars.

--
gdb

Herman Elderson

unread,
Dec 13, 1999, 3:00:00 AM12/13/99
to
Op Sun, 12 Dec 1999 23:15:38 +0100 schreef "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org>:

>De term *Afrikaans* in de betekenis *Zuid-Afrikaans* is in opmars. Ik vind
>daar veel nadelen aan vastzitten. Duidelijkheidshalve vind ik
>*Zuid-Afrikaans* te prefereren, want *Afrikaans* heeft andere betekenissen,
>en is m.i. dubbelzinnig in de context van Zuid-Afrika.
>De taal wordt door de Zuid-Afrikaanstaligen *Afrikaans* genoemd; maar wij
>zitten hier in Nederland en Belgiė.
>Ik stel voor: laten we het houden op *Zuid-Afrikaans*. Zonder de de term
>*Afrikaans* als fout te brandmerken.

Noemen de niet-Zuidafrikaans'taligen hun eigen taal 'Afrikaans'?
Alleen dan zou er werkelijk verwarring zijn. Als er buiten de
zuidafrikaanse taal geen andere taal is die 'Afrikaans' genoemd word,
vind ik dat er geen aanleiding is de naam van die taal te
bekritizeren, laat staan te veranderen.

Voor wat betreft het bijvoeglijk naamwoord kan worden gesteld dat
'zuidafrikaans' inderdaad specifieker is. Het heefd om die reden mijn
voorkeur.

'n Romanheld rees.

Ik houd innig van Tante Betje zaliger.
Weg met dat rode potlood: Normaliter verbuigspel ik mijn vervoegingen !
Spreek Qluum uit als Gluum.
Spreekmoorden en Verzegden: http://home.planet.nl/~herelder/verzegden.txt

"Ik doe niet aan citaten" - Herman Elderson

Peter Kleiweg

unread,
Dec 13, 1999, 3:00:00 AM12/13/99
to
Herman Elderson skriver...

> Noemen de niet-Zuidafrikaans'taligen hun eigen taal
> 'Afrikaans'? Alleen dan zou er werkelijk verwarring zijn. Als
> er buiten de zuidafrikaanse taal geen andere taal is die
> 'Afrikaans' genoemd word, vind ik dat er geen aanleiding is de
> naam van die taal te bekritizeren, laat staan te veranderen.
>
> Voor wat betreft het bijvoeglijk naamwoord kan worden gesteld
> dat 'zuidafrikaans' inderdaad specifieker is. Het heefd om die
> reden mijn voorkeur.

Een redenatie van niks. Er is niet één Zuidafrikaanse taal, er
zijn er tientallen, Engels, Xhosa, Zulu (?), Afrikaans. Wordt er
in Engeland soms Engelands gesproken? In België Belgisch?

Afrikaans heet gewoon Afrikaans.

--
Pietergekwel
e-mail: verander .invalid in .nl
http://www.let.rug.nl/~kleiweg/

Herman Elderson

unread,
Dec 14, 1999, 3:00:00 AM12/14/99
to
Op Mon, 13 Dec 1999 23:22:38 +0100 schreef Peter Kleiweg
<kle...@let.rug.invalid>:

>Herman Elderson skriver...
>
>> Noemen de niet-Zuidafrikaans'taligen hun eigen taal
>> 'Afrikaans'? Alleen dan zou er werkelijk verwarring zijn. Als
>> er buiten de zuidafrikaanse taal geen andere taal is die
>> 'Afrikaans' genoemd word, vind ik dat er geen aanleiding is de
>> naam van die taal te bekritizeren, laat staan te veranderen.
>>
>> Voor wat betreft het bijvoeglijk naamwoord kan worden gesteld
>> dat 'zuidafrikaans' inderdaad specifieker is. Het heefd om die
>> reden mijn voorkeur.
>
>Een redenatie van niks. Er is niet één Zuidafrikaanse taal, er
>zijn er tientallen, Engels, Xhosa, Zulu (?), Afrikaans. Wordt er
>in Engeland soms Engelands gesproken? In België Belgisch?

Ik neem aan dat je alleen reageerd op mijn eerste alinea. Onze
konkluzie is neem ik aan de zelfde: de taal 'Afrikaans' duid 1
specifieke taal aan. Ik neem direkt van je aan dat er vele
zuid-afrikaanse talen zijn, het Afrikaans is er een van.

'n Romanheld rees.

'Tante Betje'- en verbuigspeller. Qluum=Gluum. http://home.planet.nl/~herelder/verzegden.txt

"Ik doe niet aan citaten" - Herman Elderson

(Kort genoeg, Helmi?)

Feico Nater

unread,
Dec 14, 1999, 3:00:00 AM12/14/99
to
On Mon, 13 Dec 1999 23:22:38 +0100, Peter Kleiweg <kle...@let.rug.invalid>
wrote in nl.taal:

>Afrikaans heet gewoon Afrikaans.

Tsja, zo heet die taal nu eenmaal, daar kan ik niet omheen. Maar het is een
vreemde naam.

In de eerste plaats is de taal niet van Afrikaanse oorsprong.
In de tweede plaats wordt de taal maar in een klein deel van het zeer grote
Afrikaanse continent gesproken.

Betere benamingen zouden zijn:
Zuid-Afrikaans
Zuid-Afrikaans Nederlands
Afrikaans Nederlands
Boers
Boerennederlands

De laatste twee klinken misschien nogal minachtend, maar ik bedoel ermee dat het
de taal van de Boeren was. Of maak ik nou een historische blunder?


--
Feico Nater
http://members.home.nl/feiconater
======
Nun weichen Frost und Dampf und schweben laue Dünst umher;
der Erde Busen ist gelöst; erheitert ist die Luft.

Wim van der Spek

unread,
Dec 14, 1999, 3:00:00 AM12/14/99
to

eric schade zet de wereld naar zijn hand in bericht
<8316j1$2fa$1...@nickel.uunet.be>...

>ES: Ik weet het: *Zuid-Afrikaans* is nu de juiste spelling. Ik zit ermee.
>Net als die bijna volledige afschaffing van het verschil tussen tussen*-n*
>en tussen *-e* (leeuweNdeel, vreselijk zo'n spelling, ja ik leg later wel
>weer uit waarom ik dat vind).
>Maar daar gaat het hier even niet om.
>De term *Afrikaans* in de betekenis *Zuid-Afrikaans* is in opmars. Ik vind
>daar veel nadelen aan vastzitten. Duidelijkheidshalve vind ik
>*Zuid-Afrikaans* te prefereren, want *Afrikaans* heeft andere betekenissen,
>en is m.i. dubbelzinnig in de context van Zuid-Afrika.
>De taal wordt door de Zuid-Afrikaanstaligen *Afrikaans* genoemd; maar wij
>zitten hier in Nederland en Belgiė.
>Ik stel voor: laten we het houden op *Zuid-Afrikaans*. Zonder de de term
>*Afrikaans* als fout te brandmerken.

Ik betwijfel of je kunt zeggen dat 'Afrikaans' in opmars is in de betekenis
van 'Zuid-Afrikaans' als aanduiding van de taal die men daar spreekt. Zolang
ik me kan herinneren, heet die taal Afrikaans. En in elk geval, logisch of
niet, in Zuid-Afrika zelf, wat daar ook zo heet, en niet Afrika, heet die
taal Afrikaans en de mensen die het spreken Afrikaner, niet alleen in het
Afrikaans, maar ook in het Engels (en met een 'k'). Omdat ze daar zo dicht
op het Engels zitten, staan die termen ook als zodanig in GB en US
woordenboeken, zoals nog een aantal van oorsprong Nederlandse woorden, zoals
'steenbok', 'kopje', en natuurlijk 'apartheid'). Dat is ons met 'Nederlands'
(en 'Vlaams') niet gelukt. Ik denk dus dat als we Erics voorstel zouden
volgen, we het internationaal (voor de tolken!) er niet eenvoudiger op
zouden maken.
Eric kan ons vast wel vertellen hoe 'Afrikaans' en 'Afrikaner' in het Frans
genoemd worden. Mijn Kramers Vertaalwoordenboek geeft alleen 'Afrikaner'
('Afrikander').

Vriendelings gegroet,
Wim (herinnert zich met genoegen "Die verkleurmannetjie" en "Muggejag" bij
'Nederlandse literatuur')

Manitoba

unread,
Dec 14, 1999, 3:00:00 AM12/14/99
to
Hallo,

Feico Nater <fe...@taaleffect.nl> schreef:

>Boers
>Boerennederlands
>
>De laatste twee klinken misschien nogal minachtend, maar ik bedoel ermee dat het
>de taal van de Boeren was. Of maak ik nou een historische blunder?

Niet wat Boeren betreft. Maar ze noemen zichzelf "Afrikaanders",
vandaar ook de taal "Afrikaans".

"Afrikaans" als taal klinkt alleen maar vreemd als je er vanuit Europa
tegenaan kijkt zonder naar de historische achtergrond te kijken. Dat
je dat bij Boers wel doet, maar bij Afrikaans niet is dus nogal
inconsequent.


Manitoba


Gerard van Wilgen

unread,
Dec 14, 1999, 3:00:00 AM12/14/99
to

eric schade heeft geschreven in bericht <8316j1$2fa$1...@nickel.uunet.be>...

>ES: Ik weet het: *Zuid-Afrikaans* is nu de juiste spelling. Ik zit ermee.
>Net als die bijna volledige afschaffing van het verschil tussen tussen*-n*
>en tussen *-e* (leeuweNdeel, vreselijk zo'n spelling, ja ik leg later wel
>weer uit waarom ik dat vind).
>Maar daar gaat het hier even niet om.
>De term *Afrikaans* in de betekenis *Zuid-Afrikaans* is in opmars. Ik vind
>daar veel nadelen aan vastzitten. Duidelijkheidshalve vind ik
>*Zuid-Afrikaans* te prefereren, want *Afrikaans* heeft andere betekenissen,
>en is m.i. dubbelzinnig in de context van Zuid-Afrika.

Hetzelfde geldt voor het woord "Zuidafrikaans" (Ik heb schijt aan de nieuwe
spelling) dat immers kan betekenen "betrekking hebbend op de republiek
Zuid-Afrika" of "betrekking hebbend op Zuidelijk Afrika.

>De taal wordt door de Zuid-Afrikaanstaligen *Afrikaans* genoemd; maar wij
>zitten hier in Nederland en Belgiė.
>Ik stel voor: laten we het houden op *Zuid-Afrikaans*. Zonder de de term
>*Afrikaans* als fout te brandmerken.

Onnodig, in een gegeven context is het doorgaans duidelijk wat er met
"Afrikaans" bedoelt wordt. De kans op misverstanden is in ieder geval niet
groter dan bij het gebruik van "Zuidafrikaans". Eventueel zou je ook de term
"Kaaphollands" kunnen gebruiken, die precies aangeeft waarover het gaat.

Gerard van Wilgen

Wim van der Spek

unread,
Dec 14, 1999, 3:00:00 AM12/14/99
to

Wim van der Spek heeft geschreven in bericht
<835iol$i0$1...@news.kabelfoon.nl>...

<knip>

>Wim (herinnert zich met genoegen "Die verkleurmannetjie" en "Muggejag" bij
>'Nederlandse literatuur')
>


Het geheugen is ook niet meer wat het was. Het gedicht heet niet "Muggejag",
maar "(Op?) muskietejag".

Wim

eric schade

unread,
Dec 14, 1999, 3:00:00 AM12/14/99
to

Wim van der Spek <wvd...@kabelfoon.nl> a écrit dans le message :
835iol$i0$1...@news.kabelfoon.nl...
>
(knip)

>
> Ik betwijfel of je kunt zeggen dat 'Afrikaans' in opmars is in de
betekenis
> van 'Zuid-Afrikaans' als aanduiding van de taal die men daar spreekt.

ES: Lees de huidige draden over Zuid-Afrika(ans) maar eens in nl.taal! Dan
kom je tot een ander inzicht.

>Zolang
> ik me kan herinneren, heet die taal Afrikaans. En in elk geval, logisch of
> niet, in Zuid-Afrika zelf, wat daar ook zo heet, en niet Afrika, heet die
> taal Afrikaans

ES: Dat zei ik ook al. Maar dit is Benelux.

>en de mensen die het spreken Afrikaner,

ES: Jawel, en niet *Afrikanen*. QED.

>niet alleen in het
> Afrikaans, maar ook in het Engels (en met een 'k'). Omdat ze daar zo dicht
> op het Engels zitten, staan die termen ook als zodanig in GB en US
> woordenboeken, zoals nog een aantal van oorsprong Nederlandse woorden,
zoals
> 'steenbok', 'kopje', en natuurlijk 'apartheid'). Dat is ons met
'Nederlands'
> (en 'Vlaams') niet gelukt. Ik denk dus dat als we Erics voorstel zouden
> volgen, we het internationaal (voor de tolken!) er niet eenvoudiger op
> zouden maken.

ES: Dat waag ik te betwijfelen.

> Eric kan ons vast wel vertellen hoe 'Afrikaans' en 'Afrikaner' in het
Frans
> genoemd worden. Mijn Kramers Vertaalwoordenboek geeft alleen 'Afrikaner'
> ('Afrikander').
>

ES: NL *Zuid-Afrikaans*, *Afrikaans* (als taal) = FR *afrikaans*;
omgangstaal *sud-africain*.
NL *Afrikaner*, *Afrikaander* = FR *Afrikander*, *Afrikaner*.

Marcel van Eijk

unread,
Dec 14, 1999, 3:00:00 AM12/14/99
to
On Sun, 12 Dec 1999, eric schade wrote:

> De term *Afrikaans* in de betekenis *Zuid-Afrikaans* is in opmars. Ik vind
> daar veel nadelen aan vastzitten. Duidelijkheidshalve vind ik
> *Zuid-Afrikaans* te prefereren, want *Afrikaans* heeft andere betekenissen,
> en is m.i. dubbelzinnig in de context van Zuid-Afrika.

hoezo in opmars?

> De taal wordt door de Zuid-Afrikaanstaligen *Afrikaans* genoemd; maar wij

> zitten hier in Nederland en België.


> Ik stel voor: laten we het houden op *Zuid-Afrikaans*. Zonder de de term
> *Afrikaans* als fout te brandmerken.

zolang we het over de taal hebben is het wat mij betreft (en
waarschijnlijk velen met mij) gewoon afrikaans en niets anders. als
bijvoegelijk naamwoord slaat afrikaans op het kontinent en zuid-afrikaans
op het land.

mars
--
O
_\/\-% icq 55573801
_____(_)-(_)_____ ga toch fietsen


eric schade

unread,
Dec 14, 1999, 3:00:00 AM12/14/99
to

eric schade <esc...@be.packardbell.org> a écrit dans le message :
835ruf$mo9$1...@nickel.uunet.be...

>
> Wim van der Spek <wvd...@kabelfoon.nl> a écrit dans le message :
> 835iol$i0$1...@news.kabelfoon.nl...
> >
> (knip)
> >
> > Ik betwijfel of je kunt zeggen dat 'Afrikaans' in opmars is in de
> betekenis
> > van 'Zuid-Afrikaans' als aanduiding van de taal die men daar spreekt.
>
> ES: Lees de huidige draden over Zuid-Afrika(ans) maar eens in nl.taal! Dan
> kom je tot een ander inzicht.

ES: Wat schreef de Van Dale anno 1984?
a. "Afrikaans: (knip) zn. o., de taal der Afrikaners,de Zuidafrikaanse
taal"
b. "Zuidafrikaans: (knip) zn. o., de uit het Nederlands voortgekomen (knip)
taal in Z.-Afrika."

Waaruit ik opmaak dat *Zuid-Afrikaans* zeker niet minder gangbaar is dan
*Afrikaans*.
Want eerstgenoemd woord (Z.-A.) wordt gebruikt om het tweede (Af.) uit te
duiden, en niet andersom.
Groetjes uit Zuid-Brussel.

eric schade

unread,
Dec 15, 1999, 3:00:00 AM12/15/99
to

Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
3855ef0...@news.planet.nl...

(knip)


>Ik neem direkt van je aan dat er vele
> zuid-afrikaanse talen zijn, het Afrikaans is er een van.
>

ES: Er zijn vele Afrikaanse talen. Het Zuid-Afrikaans is er géén van.
Groetjes.

eric schade

unread,
Dec 15, 1999, 3:00:00 AM12/15/99
to

Peter Kleiweg <kle...@let.rug.invalid> a écrit dans le message :
Pine.LNX.4.10.99121...@kleigh.nl...

(knip; vraagt zich af wat er in België gesproken wordt)

>? In België Belgisch?

ES: Volgens veel "Ollanders" wel, ja.
>
> Afrikaans heet gewoon Afrikaans.

ES: En Dordts is doodgewoon Dordts. En Noordoostpolders moet nog
uitgevonden worden.
Groetjes uit mijn kantoortje. :-))

eric schade

unread,
Dec 15, 1999, 3:00:00 AM12/15/99
to

Feico Nater <fe...@taaleffect.nl> a écrit dans le message :
r16c5sovdnrpa2sch...@4ax.com...:
>
(Over de taalaanduiding *Afrikaans*)

> In de tweede plaats wordt de taal maar in een klein deel van het zeer
grote
> Afrikaanse continent gesproken.
>
> Betere benamingen zouden zijn:
> Zuid-Afrikaans

ES: Ja.

> Zuid-Afrikaans Nederlands

ES: Nee want Zuid-Afrikaans is geen Nederlands.

> Afrikaans Nederlands

ES: Nee, want Afrikaans is geen Nederlands, zo het eerste al bestaat.

> Boers

ES: Nee, want denkt b.v. een Dordtenaar aan b.v. Zwajndrechts of
Aalblaasserdaams.

> Boerennederlands

ES: Ik zeg oeh! Oe-oe-oe-oerend haard scheurden zie nao de cross naor huus.
Oe-oe-oe-oerend haard, want dan waoren zie ee-eerder tehuus.
Langsaam rijen, da dejen zie nooit,
Da' fonden zie toch maar tied verknooit,
Bertus op zien Norton en Tiinus op de BSA.


>
> De laatste twee klinken misschien nogal minachtend, maar ik bedoel ermee
dat het
> de taal van de Boeren was. Of maak ik nou een historische blunder?

ES: Laat het woord "historisch" maar weg. Dan zit je goed. :-)


Feico Nater

unread,
Dec 15, 1999, 3:00:00 AM12/15/99
to
On Wed, 15 Dec 1999 18:37:59 +0100, "eric schade" <esc...@be.packardbell.org>
wrote in nl.taal:

>ES: Nee want Zuid-Afrikaans is geen Nederlands.

Het is een dialect van het Nederlands. Punt uit, einde discussie. Je mag van mij
gerust beweren dat Afrikaans een aparte taal is, maar dan moet je goedvinden dat
ik het daar niet mee eens ben.

eric schade

unread,
Dec 15, 1999, 3:00:00 AM12/15/99
to

Feico Nater <fe...@taaleffect.nl> a écrit dans le message :
motf5s4q8n31hl4ck...@4ax.com...

> On Wed, 15 Dec 1999 18:37:59 +0100, "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org>
> wrote in nl.taal:
>
> >ES: Nee want Zuid-Afrikaans is geen Nederlands.
>
> Het is een dialect van het Nederlands. Punt uit, einde discussie. Je mag
van mij
> gerust beweren dat Afrikaans een aparte taal is, maar dan moet je
goedvinden dat
> ik het daar niet mee eens ben.

ES: Prima. Niks aan de hand. Maar waarom einde discussie? Niemand is toch
verplicht om mee te discussiëren of om zich van de discussie te onthouden?
Nu is Zaans b.v., of Achterhoeks een Nederlands dialect.
Maar verreweg de meeste Zuid-Afrikaanstaligen beschouwen hun taal als een
aparte taal. Dat is begin deze eeuw trouwens beklonken, eerst in de
praktijk, toen in de overheidsbeslissingen in Zuid-Afrika.
Ik vind het veeleer een creolentaal ontstaan uit het Zuid-Hollands, net als
Papiamentoe uit Romaanse talen.
Maar als we van tevoren hetzelfde standpunt zouden hebben aangehangen, was
er niet eens een discussie geweest.
Talige groetjes uit B.

Herman Elderson

unread,
Dec 15, 1999, 3:00:00 AM12/15/99
to
Op Wed, 15 Dec 1999 18:26:20 +0100 schreef "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org>:

>

Wat wil je hiermee zeggen?

eric schade

unread,
Dec 15, 1999, 3:00:00 AM12/15/99
to

Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
3858010c...@news.planet.nl...

> Op Wed, 15 Dec 1999 18:26:20 +0100 schreef "eric schade"
> <esc...@be.packardbell.org>:
>
> >
> >Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
> >3855ef0...@news.planet.nl...
> >
> >(knip)
> >
> >
> >>Ik neem direkt van je aan dat er vele
> >> zuid-afrikaanse talen zijn, het Afrikaans is er een van.
> >>
> >ES: Er zijn vele Afrikaanse talen. Het Zuid-Afrikaans is er géén van.
> >Groetjes.
>
> Wat wil je hiermee zeggen?
>
ES: Dat Zuid-Afrikaans geen Afrikaanse taal is, maar een Indo-Europese taal,
met veel invloeden vanuit Portugees, Engels en... Afrikaanse (met name
Zoeloe-)talen.
Groetjes uit B.

Herman Elderson

unread,
Dec 15, 1999, 3:00:00 AM12/15/99
to
Op Wed, 15 Dec 1999 22:48:35 +0100 schreef "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org>:

>
>> >>HE: Ik neem direkt van je aan dat er vele


>> >> zuid-afrikaanse talen zijn, het Afrikaans is er een van.
>> >>
>> >ES: Er zijn vele Afrikaanse talen. Het Zuid-Afrikaans is er géén van.
>> >Groetjes.
>>
>> Wat wil je hiermee zeggen?
>>
>ES: Dat Zuid-Afrikaans geen Afrikaanse taal is, maar een Indo-Europese taal,
>met veel invloeden vanuit Portugees, Engels en... Afrikaanse (met name
>Zoeloe-)talen.

Eh.. De taal heette 'Afrikaans' had ik begrepen uit de diskussie, deze
word in Zuidafrika gesproken. Een taal die in Zuidafrika gesproken
word is voor mij in dit verband een zuidafrikaanse taal.
Zo is Nederlands ook een belgische taal.

Feico Nater

unread,
Dec 15, 1999, 3:00:00 AM12/15/99
to
On Wed, 15 Dec 1999 21:37:31 +0100, "eric schade" <esc...@be.packardbell.org>
wrote in nl.taal:

>ES: Prima. Niks aan de hand. Maar waarom einde discussie? Niemand is toch


>verplicht om mee te discussiëren of om zich van de discussie te onthouden?

Nee, maar ik heb geen zin in een oeverloze welles-nietes-discussie. Daarom.

>Nu is Zaans b.v., of Achterhoeks een Nederlands dialect.
>Maar verreweg de meeste Zuid-Afrikaanstaligen beschouwen hun taal als een
>aparte taal. Dat is begin deze eeuw trouwens beklonken, eerst in de
>praktijk, toen in de overheidsbeslissingen in Zuid-Afrika.

Dat klopt, maar vind je dat juist? Als ik Afrikaans hoor, dan kan ik dat
behoorlijk verstaan, alsof het een Nederlands dialect is, en daarom beschouw ik
het als dialect.

Ik ken geen Scandinavische talen, maar ik heb gehoord, dat Noors, Zweeds en
Deens heel dicht bij elkaar liggen. Ik heb zelfs een Egyptenaar gekend die voor
zijn werk die drie talen moest kennen. Hoe speelt een Egyptenaar dat klaar?
Simpel, hij kende een van de drie talen, en toen kende hij de andere twee ook.

Dus, omdat Noorwegen, Zweden en Denemarken drie aparte soevereine landen zijn,
hebben ze verklaard dat hun dialecten drie aparte talen zijn. Was het één land
geweest, dan had men wellicht anders geoordeeld.

Ook het Luxemburgs wordt vaak als aparte volwaardige taal beschouwd. Was
Luxemburg een provincie van Duitsland geweest dan had men anders geoordeeld. Ook
het Limburgs (voor Hollanders onverstaanbaar) geld als dialect van het
Nederlands.

Goed, het gaat niet altijd zo. Men is het er over eens dat de talen van:
Nederland en Vlaanderen, resp. Groot Brittanië en de USA, resp. Duitsland en
Zwitserland en Oostenrijk één en dezelfde taal zijn, hoewel het verschillende
landen zijn. En er bestaan officieel twee soorten Noors.

eric schade

unread,
Dec 15, 1999, 3:00:00 AM12/15/99
to

Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
38580d9f...@news.planet.nl...

> Op Wed, 15 Dec 1999 22:48:35 +0100 schreef "eric schade"
> <esc...@be.packardbell.org>:
>
> >
> >> >>HE: Ik neem direkt van je aan dat er vele
> >> >> zuid-afrikaanse talen zijn, het Afrikaans is er een van.
> >> >>
> >> >ES: Er zijn vele Afrikaanse talen. Het Zuid-Afrikaans is er géén van.
> >> >Groetjes.
> >>
> >> Wat wil je hiermee zeggen?
> >>
> >ES: Dat Zuid-Afrikaans geen Afrikaanse taal is, maar een Indo-Europese
taal,
> >met veel invloeden vanuit Portugees, Engels en... Afrikaanse (met name
> >Zoeloe-)talen.
>
> Eh.. De taal heette 'Afrikaans' had ik begrepen uit de diskussie,

ES: Ikzelf vind *Zuid-Afrikaans* juister, maar ja.

>deze
> word in Zuidafrika gesproken. Een taal die in Zuidafrika gesproken
> word is voor mij in dit verband een zuidafrikaanse taal.
> Zo is Nederlands ook een belgische taal.

ES: Ik probeer je gedachtengang samen te vatten: een taal X wordt in het
land Y gesproken, DUS de taal X is een Y-taal..... Zo is het s dus
Monegaskisch, Andorrees en Canadees....
Of heb ik je redenering verkeerd begrepen?
Groetjes.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 15, 1999, 3:00:00 AM12/15/99
to
Op Wed, 15 Dec 1999 21:37:31 +0100 schreef of citeerde "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org> in nl.taal:

>ES: Prima. Niks aan de hand. Maar waarom einde discussie? Niemand is toch

>verplicht om mee te discussiėren of om zich van de discussie te onthouden?


>Nu is Zaans b.v., of Achterhoeks een Nederlands dialect.

Zaans wel, Achtehoeks niet. Is dialect van Laagsaksisch, Is aparte
taal.

>Maar verreweg de meeste Zuid-Afrikaanstaligen beschouwen hun taal als een
>aparte taal. Dat is begin deze eeuw trouwens beklonken, eerst in de
>praktijk, toen in de overheidsbeslissingen in Zuid-Afrika.

>Ik vind het veeleer een creolentaal ontstaan uit het Zuid-Hollands, net als
>Papiamentoe uit Romaanse talen.

Als Zuidafrikaans Nederlands is, is Papiamentu Portugees, en
Sranantongo Engels. Zo simpel is het. Kies en take your pick.

--
Ruud Harmsen - http://utopia.knoware.nl/~rharmsen/

eric schade

unread,
Dec 16, 1999, 3:00:00 AM12/16/99
to

Feico Nater <fe...@taaleffect.nl> a écrit dans le message :
ch3g5sgl7rrih151n...@4ax.com...

> On Wed, 15 Dec 1999 21:37:31 +0100, "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org>
> wrote in nl.taal:

>
> >ES: Prima. Niks aan de hand. Maar waarom einde discussie? Niemand is toch
> >verplicht om mee te discussiëren of om zich van de discussie te
onthouden?
>

> Nee, maar ik heb geen zin in een oeverloze welles-nietes-discussie.
Daarom.
>
> >Nu is Zaans b.v., of Achterhoeks een Nederlands dialect.
> >Maar verreweg de meeste Zuid-Afrikaanstaligen beschouwen hun taal als een
> >aparte taal. Dat is begin deze eeuw trouwens beklonken, eerst in de
> >praktijk, toen in de overheidsbeslissingen in Zuid-Afrika.
>
> Dat klopt, maar vind je dat juist? Als ik Afrikaans hoor, dan kan ik dat
> behoorlijk verstaan, alsof het een Nederlands dialect is, en daarom
beschouw ik
> het als dialect.

ES: Ik versta geen plat Oostends. Maar dat is toch een Nederlands dialect.
Je zit zelf aan de grens met Duitsland geloof ik. Er is oorspronkelijk geen
*taalgrens* tussen Nederland en Duitsland...Maar toch zijn er twee (2)
talen. Isoglossen (grenzen tussen taaleigenschappen, inz.klanken) lopen
niet grillig, wel uit elkaar, langs elkaar, over elkaar. Is het dialect van
Bocholtz Duits of Nederlands?


>
> Ik ken geen Scandinavische talen, maar ik heb gehoord, dat Noors, Zweeds
en
> Deens heel dicht bij elkaar liggen.

ES: Als tolk kan ik je bevestigen dat een *Scandinavische kabine* geen
uitvindsel van dhr. E. Schade is. Gezien de schaarste aan Scandinavische
tolken, vult men vaak een tolkkabine vol met twee Noren en één Deen, of een
Zweed en een Noor, die elk naar zijn moedertaal tolkt. De Scandinaviërs in
de zaal moeten zich daar dan maar mee behelpen. Noors, Deens of Zweeds, ja
dat klopt. Er is vrij veel wederzijdse verstaanbaarheid. Maar van alle
Nederlandstalige tolken in Brussel zijn er maar bitter weinig die Duits goed
genoeg begrijpen om er uit te tolken. Laat staan uit het Zuid-Afrikaans.
U-i-t-g-e-s-l-o-t-e-n.

(knip)


>
> Dus, omdat Noorwegen, Zweden en Denemarken drie aparte soevereine landen
zijn,
> hebben ze verklaard dat hun dialecten drie aparte talen zijn. Was het één
land
> geweest, dan had men wellicht anders geoordeeld.

ES: Tja, ook dat valt te bezien. De Occitanen in Frankrijk spreken
Occitaans. Nota bene een deeltaal van het Frans. Maar geen standaardfrans.


>
> Ook het Luxemburgs wordt vaak als aparte volwaardige taal beschouwd.

ES: Sinds de tweede wereldoorlog, als ik het wel heb. De Duitsers hebben de
inwoners van Luxemburg tegen zich in het harnas gejaagd, met die
*talentelling* ("Wat is uw moedertaal? FR of DE?"). Nee Luxemburgs, klonk
het alom.

>Was Luxemburg een provincie van Duitsland geweest dan had men anders
geoordeeld. Ook
> het Limburgs (voor Hollanders onverstaanbaar)

ES: Niet mee eens. zeker niet als je Duits kent.

>geld als dialect van het Nederlands.
> Goed, het gaat niet altijd zo. Men is het er over eens dat de talen van:
> Nederland en Vlaanderen, resp. Groot Brittanië en de USA, resp. Duitsland
en
> Zwitserland en Oostenrijk één en dezelfde taal zijn, hoewel het
verschillende
> landen zijn. En er bestaan officieel twee soorten Noors.
>

ES: Jawel.
Groetjes.

eric schade

unread,
Dec 16, 1999, 3:00:00 AM12/16/99
to

CORRECTIE VAN VORIGE INHAAK (VERGEET DIE VORIGE INHAAK, DAAR ONTBREEKT
NAMELIJK HET WOORD *FRANS* ONDERAAN DE INHAAK.

eric schade <esc...@be.packardbell.org> a écrit dans le message : ...

> land Y gesproken, DUS de taal X is een Y-taal..... Zo is het FRANS dus

Ruud Harmsen

unread,
Dec 16, 1999, 3:00:00 AM12/16/99
to
Op Wed, 15 Dec 1999 22:01:09 GMT schreef of citeerde Feico Nater
<fe...@taaleffect.nl> in nl.taal:

>Dat klopt, maar vind je dat juist? Als ik Afrikaans hoor, dan kan ik dat
>behoorlijk verstaan, alsof het een Nederlands dialect is, en daarom beschouw ik
>het als dialect.

Iedere Nederlandstalige die nooit Duits geleerd heeft kan Duits toch
redelijk verstaan. Omgekeerd ook als ze hun chauvinisme afleggen. Toch
zijn het duidelijk, en taalhistorisch ook, aparte talen. De
skandinavische talen zijn alle vier (IJslands niet) onderling
verstaanbaar, maar toch vier (Zweeds, Deens, Noors en Noors) aparte
talen.
Een Duitser verstaat Zwitserduits niet, hoewel zogenaamd een dialect
van dezelfde taal. Een Engelsman verstaat een Schot die Scots spreekt
niet, en toch volhouden dat het geen aparte taal mag heten.

Met zulke criteria komen we er niet.

>Ik ken geen Scandinavische talen, maar ik heb gehoord, dat Noors, Zweeds en

>Deens heel dicht bij elkaar liggen. Ik heb zelfs een Egyptenaar gekend die voor
>zijn werk die drie talen moest kennen. Hoe speelt een Egyptenaar dat klaar?
>Simpel, hij kende een van de drie talen, en toen kende hij de andere twee ook.

Dat zeg ik: Gamma. Ikea.

>Dus, omdat Noorwegen, Zweden en Denemarken drie aparte soevereine landen zijn,
>hebben ze verklaard dat hun dialecten drie aparte talen zijn. Was het één land
>geweest, dan had men wellicht anders geoordeeld.

Zoals eerder beweerd: Als de Romeinen het Chinese schrift hadden
gehanteerd waren Portugees t/m Roemeens nu één taal geweest.

>Ook het Luxemburgs wordt vaak als aparte volwaardige taal beschouwd. Was


>Luxemburg een provincie van Duitsland geweest dan had men anders geoordeeld. Ook

>het Limburgs (voor Hollanders onverstaanbaar) geld als dialect van het
>Nederlands.
Maar zijn er van het Duits, natuurlijk. Limburgs en Keuls liggen veel
dichter bij elkaar, dan Nederlands en Limburgs.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 16, 1999, 3:00:00 AM12/16/99
to
Op Thu, 16 Dec 1999 00:15:20 +0100 schreef of citeerde "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org> in nl.taal:

>De Scandinaviërs in


>de zaal moeten zich daar dan maar mee behelpen. Noors, Deens of Zweeds, ja
>dat klopt. Er is vrij veel wederzijdse verstaanbaarheid. Maar van alle
>Nederlandstalige tolken in Brussel zijn er maar bitter weinig die Duits goed
>genoeg begrijpen om er uit te tolken. Laat staan uit het Zuid-Afrikaans.
>U-i-t-g-e-s-l-o-t-e-n.

Toch kan ik me nauwelijks voorstellen dat de SK talen NOG minder van
elkaar verschillen dan Nederlands en Afrikaans.
Dat niemand kan tolken komt denk ik omdat niemand echt studie van het
Afrikaans gemaakt heeft.

>ES: Tja, ook dat valt te bezien. De Occitanen in Frankrijk spreken
>Occitaans. Nota bene een deeltaal van het Frans. Maar geen standaardfrans.

Een aparte taal, ook historisch. Geen deeltaal van het Frans.
Catalaans en Occitaans zijn meer met elkaar verwant dan Frans en
Occitaans, en meer dan Spaans en Catalaans.

eric schade

unread,
Dec 16, 1999, 3:00:00 AM12/16/99
to

Ruud Harmsen <rhar...@knoware.nl> a écrit dans le message :
38589c70...@news.knoware.nl...

> Op Thu, 16 Dec 1999 00:15:20 +0100 schreef of citeerde "eric schade"
> <esc...@be.packardbell.org> in nl.taal:
>
(knip)

>
> >ES: Tja, ook dat valt te bezien. De Occitanen in Frankrijk spreken
> >Occitaans. Nota bene een deeltaal van het Frans. Maar geen
standaardfrans.
>
> Een aparte taal, ook historisch. Geen deeltaal van het Frans.

ES: Welles. Het Frans werd/wordt traditioneel ingedeeld in *langue d'Oïl*
(Oudfrans *oïl* = Frans *oui* = NL *ja*) en *langue d'Oc* (Oudfrans *oc* =
Frans *oui* = NL *ja*).
Het probleem is het vinden van de juiste isoglos. Een mogelijke isoglos: de
Latijnse *ca* -> Occitaanse *ca* versus de Standardfranse *che, cha* (Latijn
*capra* -> Standaardfrans *chèvre*.
In ieder geval loopt de isoglos dwars door de rivier Gironde; de
Bordeaux-wijn is dus Occitaans.
Het volgende doet minder ter zake: het modern Frans stamt uit het oude
Franse dialect *francien*, het voormalig regiolect van Parijs en omstreken.

> Catalaans en Occitaans zijn meer met elkaar verwant dan Frans en
> Occitaans, en meer dan Spaans en Catalaans.

ES: Jawel, maar begrijp één ding: taal is óók conventie, een afspraak tussen
groepen mensen, die nu eenmaal bestaat. Het is geen zuiver
fonetisch/fonologisch gebeuren. Wat taal is of niet is, wordt in tijd en
ruimte afgesproken tussen mensen in een samenleving.


Herman Elderson

unread,
Dec 16, 1999, 3:00:00 AM12/16/99
to
Op Wed, 15 Dec 1999 23:59:54 +0100 schreef "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org>:

>> >> >>HE: Ik neem direkt van je aan dat er vele
>> >> >> zuid-afrikaanse talen zijn, het Afrikaans is er een van.
>> >> >>
>> >> >ES: Er zijn vele Afrikaanse talen. Het Zuid-Afrikaans is er géén van.
>> >> >Groetjes.
>> >>
>> >> Wat wil je hiermee zeggen?
>> >>
>> >ES: Dat Zuid-Afrikaans geen Afrikaanse taal is, maar een Indo-Europese
>taal,
>> >met veel invloeden vanuit Portugees, Engels en... Afrikaanse (met name
>> >Zoeloe-)talen.
>>
>> Eh.. De taal heette 'Afrikaans' had ik begrepen uit de diskussie,
>
>ES: Ikzelf vind *Zuid-Afrikaans* juister, maar ja.
>
>>deze
>> word in Zuidafrika gesproken. Een taal die in Zuidafrika gesproken
>> word is voor mij in dit verband een zuidafrikaanse taal.
>> Zo is Nederlands ook een belgische taal.
>
>ES: Ik probeer je gedachtengang samen te vatten: een taal X wordt in het
>land Y gesproken, DUS de taal X is een Y-taal.....

De taal is een van de Y-se talen, inderdaad.

>Zo is het s dus
>Monegaskisch, Andorrees en Canadees....

Wat is het s?

>Of heb ik je redenering verkeerd begrepen?

Ik heb je uitgelegd wat ik bedoelde. Wat je met je voorlaatste zin
bedoeld begrijp ik niet.

Herman Elderson

unread,
Dec 16, 1999, 3:00:00 AM12/16/99
to
Op Thu, 16 Dec 1999 00:50:02 +0100 schreef "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org>:

>> > >> >>HE: Ik neem direkt van je aan dat er vele
>> > >> >> zuid-afrikaanse talen zijn, het Afrikaans is er een van.
>> > >> >>
>> > >> >ES: Er zijn vele Afrikaanse talen. Het Zuid-Afrikaans is er géén
>van.

[..]


>> > >ES: Dat Zuid-Afrikaans geen Afrikaanse taal is, maar een Indo-Europese
>> taal,
>> > >met veel invloeden vanuit Portugees, Engels en... Afrikaanse (met name
>> > >Zoeloe-)talen.
>> >
>> > Eh.. De taal heette 'Afrikaans' had ik begrepen uit de diskussie,
>>
>> ES: Ikzelf vind *Zuid-Afrikaans* juister, maar ja.
>>
>> >deze
>> > word in Zuidafrika gesproken. Een taal die in Zuidafrika gesproken
>> > word is voor mij in dit verband een zuidafrikaanse taal.
>> > Zo is Nederlands ook een belgische taal.
>>
>> ES: Ik probeer je gedachtengang samen te vatten: een taal X wordt in het

>> land Y gesproken, DUS de taal X is een Y-taal..... Zo is het FRANS dus
>> Monegaskisch, Andorrees en Canadees....

Nee, Frans is een/de monegaskische/andorrese/canadese taal.

Didier Leroi

unread,
Dec 16, 1999, 3:00:00 AM12/16/99
to
On Wed, 15 Dec 1999 18:23:30 +0100, "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org> wrote:

>
>Peter Kleiweg <kle...@let.rug.invalid> a écrit dans le message :
>Pine.LNX.4.10.99121...@kleigh.nl...
>
>(knip; vraagt zich af wat er in België gesproken wordt)
>
>>? In België Belgisch?
>
>ES: Volgens veel "Ollanders" wel, ja.

Ha! Hetzelfde geldt in (Zuid)-Frankrijk als een Brusselaar in het
Frans spreekt.
Daar wordt een Franstalige Belg vaak gevraagd: "Parlez belge, pour
voir."

Didier

eric schade

unread,
Dec 16, 1999, 3:00:00 AM12/16/99
to

Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
38593869...@news.planet.nl...

> Op Thu, 16 Dec 1999 00:50:02 +0100 schreef "eric schade"
> <esc...@be.packardbell.org>:
>
> >> > >> >>HE: Ik neem direkt van je aan dat er vele
> >> > >> >> zuid-afrikaanse talen zijn, het Afrikaans is er een van.
> >> > >> >>
> >> > >> >ES: Er zijn vele Afrikaanse talen. Het Zuid-Afrikaans is er géén
> >van.
> [..]
> >> > >ES: Dat Zuid-Afrikaans geen Afrikaanse taal is, maar een
Indo-Europese
> >> taal,
> >> > >met veel invloeden vanuit Portugees, Engels en... Afrikaanse (met
name
> >> > >Zoeloe-)talen.
> >> >
> >> > Eh.. De taal heette 'Afrikaans' had ik begrepen uit de diskussie,
> >>
> >> ES: Ikzelf vind *Zuid-Afrikaans* juister, maar ja.
> >>
> >> >deze
> >> > word in Zuidafrika gesproken. Een taal die in Zuidafrika gesproken
> >> > word is voor mij in dit verband een zuidafrikaanse taal.
> >> > Zo is Nederlands ook een belgische taal.
> >>
> >> ES: Ik probeer je gedachtengang samen te vatten: een taal X wordt in
het
> >> land Y gesproken, DUS de taal X is een Y-taal..... Zo is het FRANS dus
> >> Monegaskisch, Andorrees en Canadees....
>
> Nee, Frans is een/de monegaskische/andorrese/canadese taal.
>
ES: Een taal wordt in (een) bepaald(e) geografisch gebied(en) gesproken als
moedertaal van de inwoners aldaar gevestigd.....
Zwitserland heeft in die zin dus 4 talen. Dat er aldaar door buitenlanders
zoals Joegoslaven, Britten of Nederlanders een andere taal wordt gesproken,
doet daar niets vanaf.
Met "gebied" duid ik laten we zeggen een zone aan van minstens één gemeente.
In die zin is Nederland tweetalig, België drietalig.
Maar of je het Nederlands nu een tweelandige taal wil noemen, is een
semantische zaak.
Dan is Frans een zeslandige taal (als ik goed tel).
Groetjes uit een Tweetalige buurt.


Martien van Geffen

unread,
Dec 16, 1999, 3:00:00 AM12/16/99
to
Op Wed, 15 Dec 1999 21:56:44 GMT meldde H.Eld...@planet.nl (Herman
Elderson) ons:

>Op Wed, 15 Dec 1999 22:48:35 +0100 schreef "eric schade"
><esc...@be.packardbell.org>:

>>ES: Dat Zuid-Afrikaans geen Afrikaanse taal is, maar een Indo-Europese taal,


>>met veel invloeden vanuit Portugees, Engels en... Afrikaanse (met name
>>Zoeloe-)talen.
>

>Eh.. De taal heette 'Afrikaans' had ik begrepen uit de diskussie, deze


>word in Zuidafrika gesproken. Een taal die in Zuidafrika gesproken
>word is voor mij in dit verband een zuidafrikaanse taal.
>Zo is Nederlands ook een belgische taal.

Nou dacht ik eerst dat je wilde gaan zeggen dat Nederlands een
westeuropese taal was. Die laatste zin geeft echter een heel andere
wending aan het geheel. Kun je die eens uitleggen?

Raffinement, 'n gave

Martien van Geffen

unread,
Dec 16, 1999, 3:00:00 AM12/16/99
to
Op Wed, 15 Dec 1999 22:01:09 GMT meldde Feico Nater
<fe...@taaleffect.nl> ons:

>Dus, omdat Noorwegen, Zweden en Denemarken drie aparte soevereine landen zijn,
>hebben ze verklaard dat hun dialecten drie aparte talen zijn. Was het één land
>geweest, dan had men wellicht anders geoordeeld.
>

>Ook het Luxemburgs wordt vaak als aparte volwaardige taal beschouwd. Was
>Luxemburg een provincie van Duitsland geweest dan had men anders geoordeeld. Ook
>het Limburgs (voor Hollanders onverstaanbaar) geld als dialect van het
>Nederlands.

Ik heb eens ergens een 'definitie' gelezen die stelde dat een taal een
dialect was met een leger. Dat strookt niet met talen als Mankx, Welsh
en Gealic, maar het gaat een heel eind de goede richting uit.

Raffinement, 'n gave

Herman Elderson

unread,
Dec 17, 1999, 3:00:00 AM12/17/99
to
Op Thu, 16 Dec 1999 22:45:04 GMT schreef mvge...@iae.nl (Martien van
Geffen):

>>>ES: Dat Zuid-Afrikaans geen Afrikaanse taal is, maar een Indo-Europese taal,
>>>met veel invloeden vanuit Portugees, Engels en... Afrikaanse (met name
>>>Zoeloe-)talen.
>>

>>HE: De taal heette 'Afrikaans' had ik begrepen uit de diskussie, deze


>>word in Zuidafrika gesproken. Een taal die in Zuidafrika gesproken
>>word is voor mij in dit verband een zuidafrikaanse taal.
>>Zo is Nederlands ook een belgische taal.
>

>MvG: Nou dacht ik eerst dat je wilde gaan zeggen dat Nederlands een


>westeuropese taal was. Die laatste zin geeft echter een heel andere
>wending aan het geheel. Kun je die eens uitleggen?

Zo is Frans ook een belgische taal.

Beide talen zijn westeuropese talen, en er zijn nog heel wat andere
westeuropese talen.

Herman Elderson

unread,
Dec 17, 1999, 3:00:00 AM12/17/99
to
Op Thu, 16 Dec 1999 21:10:18 +0100 schreef "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org>:

>> >> > >> >>HE: Ik neem direkt van je aan dat er vele


>> >> > >> >> zuid-afrikaanse talen zijn, het Afrikaans is er een van.
>> >> > >> >>
>> >> > >> >ES: Er zijn vele Afrikaanse talen. Het Zuid-Afrikaans is er géén
>> >van.
>> [..]

>> >> > >ES: Dat Zuid-Afrikaans geen Afrikaanse taal is, maar een
>Indo-Europese
>> >> taal,
>> >> > >met veel invloeden vanuit Portugees, Engels en... Afrikaanse (met
>name
>> >> > >Zoeloe-)talen.
>> >> >

>> >> > Eh.. De taal heette 'Afrikaans' had ik begrepen uit de diskussie,
>> >>
>> >> ES: Ikzelf vind *Zuid-Afrikaans* juister, maar ja.
>> >>

>> >> >deze
>> >> > word in Zuidafrika gesproken. Een taal die in Zuidafrika gesproken
>> >> > word is voor mij in dit verband een zuidafrikaanse taal.
>> >> > Zo is Nederlands ook een belgische taal.
>> >>

>> >> ES: Ik probeer je gedachtengang samen te vatten: een taal X wordt in
>het
>> >> land Y gesproken, DUS de taal X is een Y-taal..... Zo is het FRANS dus
>> >> Monegaskisch, Andorrees en Canadees....
>>
>> Nee, Frans is een/de monegaskische/andorrese/canadese taal.
>>
>ES: Een taal wordt in (een) bepaald(e) geografisch gebied(en) gesproken als
>moedertaal van de inwoners aldaar gevestigd.....
>Zwitserland heeft in die zin dus 4 talen. Dat er aldaar door buitenlanders
>zoals Joegoslaven, Britten of Nederlanders een andere taal wordt gesproken,
>doet daar niets vanaf.
>Met "gebied" duid ik laten we zeggen een zone aan van minstens één gemeente.
>In die zin is Nederland tweetalig, België drietalig.
>Maar of je het Nederlands nu een tweelandige taal wil noemen, is een
>semantische zaak.
>Dan is Frans een zeslandige taal (als ik goed tel).

Ik neem aan dat ik voldoende heb duidelijk gemaakt wat ik bedoelde te
zeggen.

Einde. Pliezzzz???

eric schade

unread,
Dec 17, 1999, 3:00:00 AM12/17/99
to

Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
385aaa0c...@news.planet.nl...

> Op Thu, 16 Dec 1999 22:45:04 GMT schreef mvge...@iae.nl (Martien van
> Geffen):
>
> >>>ES: Dat Zuid-Afrikaans geen Afrikaanse taal is, maar een Indo-Europese
taal,
> >>>met veel invloeden vanuit Portugees, Engels en... Afrikaanse (met name
> >>>Zoeloe-)talen.
> >>
> >>HE: De taal heette 'Afrikaans' had ik begrepen uit de diskussie, deze

> >>word in Zuidafrika gesproken. Een taal die in Zuidafrika gesproken
> >>word is voor mij in dit verband een zuidafrikaanse taal.
> >>Zo is Nederlands ook een belgische taal.
> >
> >MvG: Nou dacht ik eerst dat je wilde gaan zeggen dat Nederlands een
> >westeuropese taal was. Die laatste zin geeft echter een heel andere
> >wending aan het geheel. Kun je die eens uitleggen?
>
> Zo is Frans ook een belgische taal.
>
> Beide talen zijn westeuropese talen, en er zijn nog heel wat andere
> westeuropese talen.

ES: Frans is geen Belgische taal. Frans is een taal die o.a. in België
wordt gesproken (als moedertaal van meederheden in zones van minstens één
gemeente).

eric schade

unread,
Dec 17, 1999, 3:00:00 AM12/17/99
to

Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
385aad50...@news.planet.nl...

> Op Thu, 16 Dec 1999 21:10:18 +0100 schreef "eric schade"
> <esc...@be.packardbell.org>:
>
> >> >> > >> >>HE: Ik neem direkt van je aan dat er vele
> >> >> > >> >> zuid-afrikaanse talen zijn, het Afrikaans is er een van.
> >> >> > >> >>
> >> >> > >> >ES: Er zijn vele Afrikaanse talen. Het Zuid-Afrikaans is er
géén
> >> >van.
> >> [..]
> >> >> > >ES: Dat Zuid-Afrikaans geen Afrikaanse taal is, maar een
> >Indo-Europese
> >> >> taal,
> >> >> > >met veel invloeden vanuit Portugees, Engels en... Afrikaanse (met
> >name
> >> >> > >Zoeloe-)talen.
> >> >> >
> >> >> > Eh.. De taal heette 'Afrikaans' had ik begrepen uit de diskussie,
> >> >>
> >> >> ES: Ikzelf vind *Zuid-Afrikaans* juister, maar ja.
> >> >>
> >> >> >deze
> >> >> > word in Zuidafrika gesproken. Een taal die in Zuidafrika gesproken
> >> >> > word is voor mij in dit verband een zuidafrikaanse taal.
> >> >> > Zo is Nederlands ook een belgische taal.
> >> >>
> >> >> ES: Ik probeer je gedachtengang samen te vatten: een taal X wordt in
> >het
> >> >> land Y gesproken, DUS de taal X is een Y-taal..... Zo is het FRANS
dus
> >> >> Monegaskisch, Andorrees en Canadees....
> >>
> >> Nee, Frans is een/de monegaskische/andorrese/canadese taal.
> >>
> >ES: Een taal wordt in (een) bepaald(e) geografisch gebied(en) gesproken
als
> >moedertaal van de inwoners aldaar gevestigd.....
> >Zwitserland heeft in die zin dus 4 talen. Dat er aldaar door
buitenlanders
> >zoals Joegoslaven, Britten of Nederlanders een andere taal wordt
gesproken,
> >doet daar niets vanaf.
> >Met "gebied" duid ik laten we zeggen een zone aan van minstens één
gemeente.
> >In die zin is Nederland tweetalig, België drietalig.
> >Maar of je het Nederlands nu een tweelandige taal wil noemen, is een
> >semantische zaak.
> >Dan is Frans een zeslandige taal (als ik goed tel).
>
> Ik neem aan dat ik voldoende heb duidelijk gemaakt wat ik bedoelde te
> zeggen.

ES: Vat het niet persoonlijk op. Maar je bovenstaand citaat "Nee, Frans is
een/de monegaskische/andorrese/canadese taal." is inhoudelijk misschien
juist, maar zo wordt die inhoud in gewoon Nederlands toch niet weergegeven?
Afgezien nog van het feit dat in Andorra ook Catalaans en in Canada Engels
een algemene voertaal is....
Belgisch-Brussels-Nederlandse Groetjes uit B.


Helmi

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to
eric schade citeert in zijn eigen straatje (uit een oude Van Dale) in
Afrikabericht 835vqd$q9e$1...@nickel.uunet.be...
> eric schade <esc...@be.packardbell.org> a écrit dans le message :
> 835ruf$mo9$1...@nickel.uunet.be...
> > Wim van der Spek <wvd...@kabelfoon.nl> a écrit dans le message :
> > 835iol$i0$1...@news.kabelfoon.nl...
[...]
> > > Ik betwijfel of je kunt zeggen dat 'Afrikaans' in opmars is in de
> > > betekenis
> > > van 'Zuid-Afrikaans' als aanduiding van de taal die men daar spreekt.

Als je de Van Dale-woordenboeken volgt, zou je het wel denken. Ik heb altijd het
Afrikaans aangevoeld als de 'op-het-Nederlands-lijkende taal', die sommigen nu (of
was het nou 'toen'?) met het Zuid-Afrikaans aanduiden.

> > ES: Lees de huidige draden over Zuid-Afrika(ans) maar eens in nl.taal! Dan
> > kom je tot een ander inzicht.
>
> ES: Wat schreef de Van Dale anno 1984?
> a. "Afrikaans: (knip) zn. o., de taal der Afrikaners,de Zuidafrikaanse
> taal"
> b. "Zuidafrikaans: (knip) zn. o., de uit het Nederlands voortgekomen (knip)
> taal in Z.-Afrika."
>
> Waaruit ik opmaak dat *Zuid-Afrikaans* zeker niet minder gangbaar is dan
> *Afrikaans*.
> Want eerstgenoemd woord (Z.-A.) wordt gebruikt om het tweede (Af.) uit te
> duiden, en niet andersom.

Zoo lust ik er nog wel eentje... Als je nog oudere drukken van Van Dale zou
inkijken, dan kom je vast ook nog 'zoo' zo tegen: gespeld met twee o's.

Ik heb de nieuwste Van Dale (13):

- Afrikaans (1): '(het; g.mv.), taal gesproken in Zuid-Afrika, een voortzetting
van de taal die de Nederlandse kolonisten in de zeventiende eeuw invoerden.'
- Afrikaans (2): '(bn.; -er, -st), van, uit, betreffende, als in Afrika; - (in
bep. verband) Zuid-Afrikaans(2).'

- Zuid-Afrikaans (1): '(het), (oneig.) Afrikaans (1).'
- Zuid-Afrikaans (2): '(bn.; -er, meest -), van, uit, betreffende, als in
Zuid-Amerika, republiek in Afrika: de Zuid-Afrikaanse munteenheid is de rand;
(...) - de Zuid-Afrikanen, alle burgers van Zuid-Afrikaanse nationaliteit.'

Je kunt dus het best 'Zuid-Afrikaans' als bijvoeglijk naamwoord gebruiken, zoals
we - Herman schreef het eerder - Zuid-Amerikaans en West-Europees gebruiken.
Wil je meer weten over een 'kleefbroek' of 'gesiggies' dan moet je iemand die het
Afrikaans beheerst aan zijn mouwen trekken. En of hij nu een Zuid-Afrikaan, een
Braziliaan (een Afrikaan of een Amerikaan) of voor mijn part een Europeaan is, dat
maakt verder niet uit: als het Afrikaans hem maar eigen is.

Dag vriendelingen;-)

Helmi,
heeft ooit een Zuid-Afrikaanse collega gehad: een wereldcollega. :)


eric schade

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to

Helmi <helmi...@wxs.nl> a écrit dans le message :
83h5pk$lfrr$1...@reader1.wxs.nl...

(knip)

> Je kunt dus het best 'Zuid-Afrikaans' als bijvoeglijk naamwoord gebruiken,
zoals
> we - Herman schreef het eerder - Zuid-Amerikaans en West-Europees
gebruiken.
> Wil je meer weten over een 'kleefbroek' of 'gesiggies' dan moet je iemand
die het
> Afrikaans beheerst aan zijn mouwen trekken. En of hij nu een
Zuid-Afrikaan, een
> Braziliaan (een Afrikaan of een Amerikaan) of voor mijn part een Europeaan
is, dat
> maakt verder niet uit: als het Afrikaans hem maar eigen is.
>
> Dag vriendelingen;-)
>
> Helmi,
> heeft ooit een Zuid-Afrikaanse collega gehad: een wereldcollega. :)

ES: Ik herhaal het: *Afrikaans* in de betekenis *Zuid-Afrikaans* wens ik
zeker niet als verkeerd of fout aan te merken. Beide benamingen worden in
het NL gebezigd, maar ik prefereer *Zuid-Afrikaans*, en wel om redenen van
duidelijkheid en gebruikelijkheid. Zeker in mijn beroep.
Groetjes uit Brussel.

Peter Smulders

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to
eric schade <esc...@be.packardbell.org> wrote:


> ES: Ik herhaal het: *Afrikaans* in de betekenis *Zuid-Afrikaans* wens ik
> zeker niet als verkeerd of fout aan te merken. Beide benamingen worden in
> het NL gebezigd, maar ik prefereer *Zuid-Afrikaans*, en wel om redenen van
> duidelijkheid en gebruikelijkheid. Zeker in mijn beroep.

Je herhaalt wel, maar je gaat niet in op de argumenten die Helmi
aanvoert. Ik herhaal:

Van Dale geeft bij Zuid-Afrikaans: (oneig.) Afrikaans.

De Zuid-Afrikanen zelf noemen de taal 'Afrikaans' en zijn in hun
wiek geschoten als je die als 'Zuid-Afrikaans' betitelt.

--
Peter

eric schade

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to

Peter Smulders <pe...@nvsf.phys.rug.nl> a écrit dans le message :
83ikpo$6lk$1...@info.service.rug.nl...

Ik ben wél uitvoerig ingegaan op het onderwerp. Léés de hele draad desnoods.
Hij is de moeite waard.
Ik weet ook wel dat de (Zuid-)Afrikaanstaligen hun taal *Afrikaans" noemen.
Maar uit je eigen woorden blijkt ook dat ook de term *Zuid-Afrikaans* goed
Nederlands is ter aanduiding van de taal. En ik kies daarvoor. Ieder zijn
meug. Mijn motivaties staan in de draad.
ES.

Feico Nater

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to
On 19 Dec 1999 12:58:32 GMT, Peter Smulders <pe...@nvsf.phys.rug.nl> wrote in
nl.taal:

>De Zuid-Afrikanen zelf noemen de taal 'Afrikaans' en zijn in hun
>wiek geschoten als je die als 'Zuid-Afrikaans' betitelt.

De Catalanen vinden dat zij het enige ware Spaans spreken. En ze begrijpen niet
waarom ze op school de streektaal Castiliaans moeten leren.

Catalanen noemen hun taal dus 'Spaans' en zijn in de wiek geschoten als je
'Catalaans' (of Oost-Spaans) zegt.

Peter Smulders

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to
eric schade <esc...@be.packardbell.org> wrote:

> Peter Smulders <pe...@nvsf.phys.rug.nl> a écrit dans le message :
>>

>> Je herhaalt wel, maar je gaat niet in op de argumenten die Helmi

>ma> aanvoert. Ik herhaal:


>>
>> Van Dale geeft bij Zuid-Afrikaans: (oneig.) Afrikaans.
>>

>> De Zuid-Afrikanen zelf noemen de taal 'Afrikaans' en zijn in hun
>> wiek geschoten als je die als 'Zuid-Afrikaans' betitelt.
>>

> Ik ben wél uitvoerig ingegaan op het onderwerp. Léés de hele draad desnoods.


> Hij is de moeite waard.
> Ik weet ook wel dat de (Zuid-)Afrikaanstaligen hun taal *Afrikaans" noemen.
> Maar uit je eigen woorden blijkt ook dat ook de term *Zuid-Afrikaans* goed
> Nederlands is ter aanduiding van de taal. En ik kies daarvoor. Ieder zijn
> meug. Mijn motivaties staan in de draad.

Dat kun je uit mijn woorden niet opmaken.
Ik stel juist dat het een *oneigenlijk* dus foutief gebruik van
het woord Zuid-Afrikaans is!

--
Peter

eric schade

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to

Feico Nater <fe...@taaleffect.nl> a écrit dans le message :
ouqp5scqsbqs2eugp...@4ax.com...

> On 19 Dec 1999 12:58:32 GMT, Peter Smulders <pe...@nvsf.phys.rug.nl> wrote
in
> nl.taal:
>
> >De Zuid-Afrikanen zelf noemen de taal 'Afrikaans' en zijn in hun
> >wiek geschoten als je die als 'Zuid-Afrikaans' betitelt.
>
> De Catalanen vinden dat zij het enige ware Spaans spreken. En ze begrijpen
niet
> waarom ze op school de streektaal Castiliaans moeten leren.
>
> Catalanen noemen hun taal dus 'Spaans' en zijn in de wiek geschoten als je
> 'Catalaans' (of Oost-Spaans) zegt.

ES: Pertinent onjuist. Later méér daarover.

Maar: Héél even nog iets over Zuid-Afrikaans. F.Nater stelde eerder in deze
draad dat Zuid-Afrikaans een dialect was van het Nederlands. Ik zei: nee.
Maar ik wil toch nog even een (extra) argument aandragen om mijn stelling te
staven: een dialect ondergaat in principe een middelpuntzoekende kracht
vanuit de standaardtaal waarvan het een dialect is. Maar die standaardtaal -
in ons geval het Randstadhollands - holt zo snel vooruit dat de dialecten
"in de regio" het maar gedeeltelijk en met achterstand kunnen bijbenen.
Zuid-Afrikaans beent niets bij. Als is er wellicht Randstad-invloed.
Zuid-Afrikaans is middelpuntvliedend bezig.
Groetjes.

eric schade

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to

Peter Smulders <pe...@nvsf.phys.rug.nl> a écrit dans le message :
83isl7$9bv$1...@info.service.rug.nl...

> eric schade <esc...@be.packardbell.org> wrote:
>
> > Peter Smulders <pe...@nvsf.phys.rug.nl> a écrit dans le message :
> >>
> >> Je herhaalt wel, maar je gaat niet in op de argumenten die Helmi
> >ma> aanvoert. Ik herhaal:
> >>
> >> Van Dale geeft bij Zuid-Afrikaans: (oneig.) Afrikaans.
> >>
> >> De Zuid-Afrikanen zelf noemen de taal 'Afrikaans' en zijn in hun
> >> wiek geschoten als je die als 'Zuid-Afrikaans' betitelt.
> >>
>
> > Ik ben wél uitvoerig ingegaan op het onderwerp. Léés de hele draad
desnoods.
> > Hij is de moeite waard.
> > Ik weet ook wel dat de (Zuid-)Afrikaanstaligen hun taal *Afrikaans"
noemen.
> > Maar uit je eigen woorden blijkt ook dat ook de term *Zuid-Afrikaans*
goed
> > Nederlands is ter aanduiding van de taal. En ik kies daarvoor. Ieder
zijn
> > meug. Mijn motivaties staan in de draad.
>
> Dat kun je uit mijn woorden niet opmaken.
> Ik stel juist dat het een *oneigenlijk* dus foutief gebruik van
> het woord Zuid-Afrikaans is!
>
> --
> Peter

ES: Ik heb de Van Dale 1984 (elfde druk) aangehaald. Is de definitie
sindsdien aangepast?
VD '84: "Zuidafrikaans: (...) de uit het Nederlands voortgekomen en onder
tal van invloeden gevormde taal in Z.-Afrika.".
Is de kwalificatie *oneigenlijk* er dan later bijgevoegd?
Groetjes

Feico Nater

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to
On Sun, 19 Dec 1999 16:18:14 +0100, "eric schade" <esc...@be.packardbell.org>
wrote in nl.taal:

>Maar ik wil toch nog even een (extra) argument aandragen om mijn stelling te
>staven: een dialect ondergaat in principe een middelpuntzoekende kracht
>vanuit de standaardtaal waarvan het een dialect is. Maar die standaardtaal -
>in ons geval het Randstadhollands - holt zo snel vooruit dat de dialecten
>"in de regio" het maar gedeeltelijk en met achterstand kunnen bijbenen.
>Zuid-Afrikaans beent niets bij. Als is er wellicht Randstad-invloed.
>Zuid-Afrikaans is middelpuntvliedend bezig.

Ik ken één geval van een 'upgrade', waarin het Afrikaans nog een woord uit het
Nederlands heeft ontleend. Dat woord is 'fiets'. Dit woord was nog niet of
nauwelijks bekend toen de Afrikaanse taal ontstond, maar het is thans in
Zuid-Afrika wél bekend.

Peter Kleiweg

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to
eric schade skriver...

> Ik weet ook wel dat de (Zuid-)Afrikaanstaligen hun taal
> *Afrikaans" noemen. Maar uit je eigen woorden blijkt ook dat
> ook de term *Zuid-Afrikaans* goed Nederlands is ter aanduiding
> van de taal. En ik kies daarvoor. Ieder zijn meug. Mijn
> motivaties staan in de draad.

Zullen we Nederlands in het vervolg maar Duits noemen? Veel
niet-Nederlandstaligen weten toch niet wat het verschil is.

--
Er glipte kwee
e-mail: verander .invalid in .nl
http://www.let.rug.nl/~kleiweg/

eric schade

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to

Peter Kleiweg <kle...@let.rug.invalid> a écrit dans le message :
Pine.LNX.4.10.99121...@kleigh.nl...

> eric schade skriver...
>
> > Ik weet ook wel dat de (Zuid-)Afrikaanstaligen hun taal
> > *Afrikaans" noemen. Maar uit je eigen woorden blijkt ook dat
> > ook de term *Zuid-Afrikaans* goed Nederlands is ter aanduiding
> > van de taal. En ik kies daarvoor. Ieder zijn meug. Mijn
> > motivaties staan in de draad.
>
> Zullen we Nederlands in het vervolg maar Duits noemen?

ES: Nee.

>Veel niet-Nederlandstaligen weten toch niet wat het verschil is.

ES: Veel niet-Tochaarstaligen mensen weten niet wat Tochaars is. Ook geen
reden om het *Duits* te noemen.

Peter Kleiweg

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to
eric schade skriver...

> Peter Kleiweg:


>
> > eric schade skriver...
> >
> > > Ik weet ook wel dat de (Zuid-)Afrikaanstaligen hun taal
> > > *Afrikaans" noemen. Maar uit je eigen woorden blijkt ook dat
> > > ook de term *Zuid-Afrikaans* goed Nederlands is ter aanduiding
> > > van de taal. En ik kies daarvoor. Ieder zijn meug. Mijn
> > > motivaties staan in de draad.
> >
> > Zullen we Nederlands in het vervolg maar Duits noemen?
>
> ES: Nee.
>
> > Veel niet-Nederlandstaligen weten toch niet wat het verschil
> > is.
>
> ES: Veel niet-Tochaarstaligen mensen weten niet wat Tochaars is. Ook geen
> reden om het *Duits* te noemen.

Veel mensen weten niet wat Afrikaans is. Geen reden om het dan
maar Zuid-Afrikaans te noemen.

--
Pee weegt kril

eric schade

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to

Peter Kleiweg <kle...@let.rug.invalid> a écrit dans le message :
Pine.LNX.4.10.99121...@kleigh.nl...
> eric schade skriver...
>

> Veel mensen weten niet wat Afrikaans is. Geen reden om het dan
> maar Zuid-Afrikaans te noemen.
>
ES: Ik heb in deze draad toch al meerdere argumenten aangevoerd om de taal
toch maar *Zuid-Afrikaans* te (blijven) noemen. Moet ik alles nu weer
overdoen? Of zit je in het hoge noorden in een server-crash? (Servers
bevroren).
Groetjes uit besneeuwd Brussel.

Christa Jonkergouw

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to
Sun, 19 Dec 1999 18:45:51 +0100 tikte dan wel citeerde eric
schade:

>ES: Ik heb in deze draad toch al meerdere argumenten aangevoerd om de taal
>toch maar *Zuid-Afrikaans* te (blijven) noemen.

En anderen hebben andere argumenten aangevoerd om het Afrikaans
te (blijven) noemen. Wellicht was je niet overtuigend genoeg.

--
Christa
Toch is 'r kauw jonger


eric schade

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to

Christa Jonkergouw <chr...@newsguy.com> a écrit dans le message :
7ubq5s4hj9f4au7vm...@4ax.com...
ES: Daar ging het niet om. Mijn boodschap was: ik ga het niet nóg eens
overdoen (al mijn argumenten op een rijtje zetten). En overtuigen kan ik
hier (vrijwel) niemand, hooguit uiteenzetten waarom ik op een bepaalde wijze
handel.
Groetjes.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to
Op Sun, 19 Dec 1999 17:58:43 +0100 schreef of citeerde "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org> in nl.taal:

>ES: Veel niet-Tochaarstaligen mensen weten niet wat Tochaars is.

Tochaarstaligen ook niet, zijn allemaal dood.

--
Ruud Harmsen - http://utopia.knoware.nl/~rharmsen/

Ruud Harmsen

unread,
Dec 19, 1999, 3:00:00 AM12/19/99
to
Op Sun, 19 Dec 1999 14:34:16 GMT schreef of citeerde Feico Nater
<fe...@taaleffect.nl> in nl.taal:

>De Catalanen vinden dat zij het enige ware Spaans spreken. En ze begrijpen niet
>waarom ze op school de streektaal Castiliaans moeten leren.
>
>Catalanen noemen hun taal dus 'Spaans' en zijn in de wiek geschoten als je
>'Catalaans' (of Oost-Spaans) zegt.

Geloof ik geen barst van. Spaans betekent al sinds mensenheugenis
Castilliaans. Weet je wel zeker dat ze Catalaans als moedertaal
hadden, en niet Andalusisch-Spaans of gewoon Castiliaans?
(zei hij belerend, zonder zelf ook maar ooit ter plaatse geweest te
zijn; met bluf kom je een heel end; maar daarom kan ik nog wel gelijk
hebben).

eric schade

unread,
Dec 20, 1999, 3:00:00 AM12/20/99
to

Ruud Harmsen <rhar...@knoware.nl> a écrit dans le message :
385d3423...@news.knoware.nl...

> Op Sun, 19 Dec 1999 17:58:43 +0100 schreef of citeerde "eric schade"
> <esc...@be.packardbell.org> in nl.taal:
>
> >ES: Veel niet-Tochaarstaligen mensen weten niet wat Tochaars is.
> Tochaarstaligen ook niet, zijn allemaal dood.
>
> --
ES: En Tochaars was een centum-taal in Midden-Aziė.
Dodelijke groetjes uit B.

Helmi

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
eric schade valt door zijn Zuid-Afrikaanse mand (gemaakt in Johannesburg) qua
leesbril in 83iu1m$fpv$1...@newnews1.news.nl.uu.net...

> Peter Smulders <pe...@nvsf.phys.rug.nl> a écrit dans le message :
> > >> Je herhaalt wel, maar je gaat niet in op de argumenten die Helmi
> > > aanvoert. Ik herhaal:
> > >>
> > >> Van Dale geeft bij Zuid-Afrikaans: (oneig.) Afrikaans.

> > > Ik ben wél uitvoerig ingegaan op het onderwerp. Léés de hele draad


> > > desnoods.
> > > Hij is de moeite waard.

[...]

*Jij* zult de moeite moeten nemen om die draad eens goed te lezen! Ik word soms
echt gek van jou; je typt als een (g)razende geit (m) zonder de moeite te nemen de
*inhoud* van de berichten waarop je zo enorm duidelijk reageert, eens goed in je
op te nemen.

Ik schreef (een aantal reacties terug):

***


Zoo lust ik er nog wel eentje... Als je nog oudere drukken van Van Dale zou
inkijken, dan kom je vast ook nog 'zoo' zo tegen: gespeld met twee o's.

Ik heb de nieuwste Van Dale (13):

- Afrikaans (1): '(het; g.mv.), taal gesproken in Zuid-Afrika, een voortzetting
van de taal die de Nederlandse kolonisten in de zeventiende eeuw invoerden.'
- Afrikaans (2): '(bn.; -er, -st), van, uit, betreffende, als in Afrika; - (in
bep. verband) Zuid-Afrikaans(2).'

- Zuid-Afrikaans (1): '(het), (oneig.) Afrikaans (1).'
- Zuid-Afrikaans (2): '(bn.; -er, meest -), van, uit, betreffende, als in
Zuid-Amerika, republiek in Afrika: de Zuid-Afrikaanse munteenheid is de rand;
(...) - de Zuid-Afrikanen, alle burgers van Zuid-Afrikaanse nationaliteit.'

***

> >
> > Dat kun je uit mijn woorden niet opmaken.
> > Ik stel juist dat het een *oneigenlijk* dus foutief gebruik van
> > het woord Zuid-Afrikaans is!
> >
> > --
> > Peter
>
> ES: Ik heb de Van Dale 1984 (elfde druk) aangehaald. Is de definitie
> sindsdien aangepast?
> VD '84: "Zuidafrikaans: (...) de uit het Nederlands voortgekomen en onder
> tal van invloeden gevormde taal in Z.-Afrika.".
> Is de kwalificatie *oneigenlijk* er dan later bijgevoegd?

Slaap zacht, vriendeling;-)

Helmi,
citeert voorlopig helemaal niets meer.


Helmi

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
eric schade schreef 'Oost-Indisch blind' in Afrikabericht niets nieuws
83j5cc$li2$1...@newnews1.news.nl.uu.net...
> Peter Kleiweg <kle...@let.rug.invalid> a écrit dans le message :
> Pine.LNX.4.10.99121...@kleigh.nl...

> > Veel mensen weten niet wat Afrikaans is. Geen reden om het dan
> > maar Zuid-Afrikaans te noemen.
> >

> ES: Ik heb in deze draad toch al meerdere argumenten aangevoerd om de taal

> toch maar *Zuid-Afrikaans* te (blijven) noemen. Moet ik alles nu weer
> overdoen? Of zit je in het hoge noorden in een server-crash? (Servers
> bevroren).

Je moet alles eens *beter doen* i.p.v. steeds hetzelfde te schrijven. Tolk jij
trouwens ook Groot-Brittannisch?

Dag vriendeling;-)

Helmi,
schrijft en spreekt West-Europees.

eric schade

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to

Helmi <helmi...@wxs.nl> a écrit dans le message :
83mmds$qv5t$1...@reader1.wxs.nl...

ES: Het antwoord op mijn vraag hierboven is dus: ja.
De rest is omhaal van woorden. Toch bedankt.
Groetjes


eric schade

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to

Helmi <helmi...@wxs.nl> a écrit dans le message :
83mmvt$r2se$1...@reader1.wxs.nl...
ES: Ik citeerde de Van Dale '84. Daarin stond bij *Zuid-Afrikaans* (taal)
nog niet de kwalificatie *oneigenlijk*. Toen kon het dus nog wel.


Ruud Harmsen

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
Op Mon, 20 Dec 1999 12:27:35 +0100 schreef of citeerde "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org> in nl.taal:

>> >ES: Veel niet-Tochaarstaligen mensen weten niet wat Tochaars is.
>> Tochaarstaligen ook niet, zijn allemaal dood.

>ES: En Tochaars was een centum-taal in Midden-Azië.
Precies, dat bedoel ik: was. De sprekers zijn allemaal dood dus.

Peter Elderson

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
eric schade schreef en citeerde verminkt:

>
> Helmi <helmi...@wxs.nl> a écrit dans le message :

Ik kan zulke haksellappen toch niet echt leesbaar vinden.

--
pe
Voorsteller nl.muziek.mp3 - Alles over MP3 (maar geen binary's)
Diskussie in <news:nl.newsgroups>. Stemming verwacht eind januari.


eric schade

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> a écrit dans le message :
385F4FAF...@xs4all.nl...
>
(knip)

> Ik kan zulke haksellappen toch niet echt leesbaar vinden.
>

ES: Dan maar een samenvatting: Van Dale schrijft nu *Afrikaans* voor als
taalaanduiding. Ik vind het niet leuk, maar het is nu blijkbaar zo. (Bedankt
Ed voor het citeren van VD 13 die ik zelf niet in huis heb).
Groetjes.

eric schade

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to

Rian van der Borgt <rvdb...@xs4all.nl> a écrit dans le message :
83ng03$s81$1...@xs4.xs4all.nl...
> In article <83isnk$fbd$1...@newnews1.news.nl.uu.net>,

> eric schade <esc...@be.packardbell.org> wrote:
> >staven: een dialect ondergaat in principe een middelpuntzoekende kracht
> >vanuit de standaardtaal waarvan het een dialect is. Maar die
standaardtaal -
> >in ons geval het Randstadhollands - holt zo snel vooruit dat de dialecten
> ^^^^^^^^^^^^^^^^
>
> De standaardtaal in Nederland en Vlaanderen is *zeker niet*
> "Randstadhollands" (bah).

ES: Je hebt gelijk. Maar het is de *smaakmakende regio*. (*Asjemenou*.
*Hartstikke bedankt*. *Leiden in last*). Of dat nu zo leuk is, is vers twee.
(*gaaf* in de betekenis *ongeschonden* komt noch uit Zuid-Beveland noch uit
de Kempen (ik heb er jarenlang gewoond en zat op de Europese school aldaar),
en zo kan ik nog wel uren doorgaan; ja *afzien* als wielerterm komt uit het
VL). En dan heb ik het nog niet eens over de Gooise Matras, als bakermat van
allerlei taalbepalende afwijkingen. Aan waarde-oordelen wil me echt niet
wagen. Maar ook in Frankrijk is er een trendsettende regio. Niet Marseilles
of Duinkerken. Wél Parijs. Het ontkennen van uitstralende taalkernen mag van
mij, maar het is een veelomvattende materie.
Bedankt voor de reactie uit onverdachte hoek.
Groetjes uit regiolectsturend Brussel.

eric schade

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to

Ruud Harmsen <rhar...@knoware.nl> a écrit dans le message :
385e342...@news.knoware.nl...

> Op Mon, 20 Dec 1999 12:27:35 +0100 schreef of citeerde "eric schade"
> <esc...@be.packardbell.org> in nl.taal:
>
> >> >ES: Veel niet-Tochaarstaligen mensen weten niet wat Tochaars is.
> >> Tochaarstaligen ook niet, zijn allemaal dood.
> >ES: En Tochaars was een centum-taal in Midden-Aziė.

> Precies, dat bedoel ik: was. De sprekers zijn allemaal dood dus.
>

ES: Waarom denk je dat ik juist *Tochaars* noemde? De taal werd overigens
pas deze eeuw (her-)ontdekt.
Groetjes uit levend Brussel.

eric schade

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to

eric schade <esc...@be.packardbell.org> a écrit dans le message :
83nn4a$t0e$1...@newnews1.news.nl.uu.net...

(knip)

Ik stelde:

> *gaaf* in de betekenis *ongeschonden* komt noch uit Zuid-Beveland noch uit
> de Kempen

ES: Sorry: ik bedoelde "*gaaf* in de betekenis *fantastisch*; *te gek*.
Het zij mij vergeven.
Boetvaardige groetjes uit B.

Peter Elderson

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to

Fabeltastisch! Ik kon het zomaar zonder moeite lezen, en ik begrijp het
ook nog. Verder heb ik onder "het afrikaans" altijd al die nederspruit
uit het land Zuid-Afrika verstaan. Ander afrikaanse talen noem ik ....
afrikaanse talen.

Peter Elderson

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
eric schade wrote:
> En dan heb ik het nog niet eens over de Gooise Matras, als bakermat van
> allerlei taalbepalende afwijkingen.

Waar komt "vet" in de betekenis "heel goed" vandaan?

eric schade

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> a écrit dans le message :
385F6A6B...@xs4all.nl...

> eric schade wrote:
> > En dan heb ik het nog niet eens over de Gooise Matras, als bakermat van
> > allerlei taalbepalende afwijkingen.
>
> Waar komt "vet" in de betekenis "heel goed" vandaan?
>
> --
ES: Geen idee.
Onwetende groetjes uit B.

Helmi

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
eric schade schreef in berichtnieuws 83ngi5$mvr$1...@newnews1.news.nl.uu.net...

[alles gewist, want er wordt toch niet inhoudelijk op ingegaan]

> ES: Ik citeerde de Van Dale '84. Daarin stond bij *Zuid-Afrikaans* (taal)
> nog niet de kwalificatie *oneigenlijk*. Toen kon het dus nog wel.

Echt Schade.

Ga zoo door, vriendeling;-)

Helmi,
zucht eens.


Helmi

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
eric schade schreef in berichtnieuws
83nge4$mtl$1...@newnews1.news.nl.uu.net...

[alles gewist, want ES quoot all-ES en reageert vervolgens nóg ES op
zichzelf]

> > > ES: Ik heb de Van Dale 1984 (elfde druk) aangehaald. Is de
definitie
> > > sindsdien aangepast?
> > > VD '84: "Zuidafrikaans: (...) de uit het Nederlands voortgekomen
en
> > > onder tal van invloeden gevormde taal in Z.-Afrika.".
> > > Is de kwalificatie *oneigenlijk* er dan later bijgevoegd?
>
> ES: Het antwoord op mijn vraag hierboven is dus: ja.
> De rest is omhaal van woorden. Toch bedankt.

Dit antwoord was al tweemaal eerder geschreven, maar je bent nogal
hardleers.

Dag vriendeling;-)

Helmi,
voor de kat z'n 'gesiggies'. :)


Martien van Geffen

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
Op Tue, 21 Dec 1999 12:16:36 +0100 meldde "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org> ons:

>
>Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> a écrit dans le message :

>385F4FAF...@xs4all.nl...
>>
>(knip)
>
>> Ik kan zulke haksellappen toch niet echt leesbaar vinden.
>>
>ES: Dan maar een samenvatting: Van Dale schrijft nu *Afrikaans* voor als
>taalaanduiding. Ik vind het niet leuk, maar het is nu blijkbaar zo. (Bedankt
>Ed voor het citeren van VD 13 die ik zelf niet in huis heb).

De citering van de 13e was voor rekening van Helmi, niet van Ed voor
zover ik kan zien.

Raffinement, 'n gave

Martien van Geffen

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
Op Fri, 17 Dec 1999 23:27:06 +0100 meldde "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org> ons:

>
>Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
>385aaa0c...@news.planet.nl...

>> Zo is Frans ook een belgische taal.
>>
>> Beide talen zijn westeuropese talen, en er zijn nog heel wat andere
>> westeuropese talen.
>
>ES: Frans is geen Belgische taal. Frans is een taal die o.a. in België
>wordt gesproken (als moedertaal van meederheden in zones van minstens één
>gemeente).
>
Zo zie ik dat ook, Herman. Met "Waals is een Belgische taal" kan ik
nog vrede hebben.

Raffinement, 'n gave

Martien van Geffen

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
Op Sun, 19 Dec 1999 18:45:51 +0100 meldde "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org> ons:

>
>Peter Kleiweg <kle...@let.rug.invalid> a écrit dans le message :
>Pine.LNX.4.10.99121...@kleigh.nl...
>> eric schade skriver...


>>
>
>> Veel mensen weten niet wat Afrikaans is. Geen reden om het dan
>> maar Zuid-Afrikaans te noemen.
>>
>ES: Ik heb in deze draad toch al meerdere argumenten aangevoerd om de taal
>toch maar *Zuid-Afrikaans* te (blijven) noemen. Moet ik alles nu weer
>overdoen? Of zit je in het hoge noorden in een server-crash? (Servers
>bevroren).

Blijkbaar, je weet uit eigen ervaring dat dat soort dingen nu eenmaal
voorkomen. Is het zoveel werk even een herhaling van je standpunten op
te voeren? Hoevaak hebben Peter en ik dat al niet gedaan voor de ij
als één letter en nog weet jij dat niet.

Raffinement, 'n gave

eric schade

unread,
Dec 22, 1999, 3:00:00 AM12/22/99
to

Helmi <helmi...@wxs.nl> a écrit dans le message :
83ouc9$shr4$1...@reader1.wxs.nl...

ES: Lees mijn allereerste inhaak in deze draad: ik vroeg me af, of de term
*Afrikaans* niet in opmars was in de afgelopen tijd, ten koste van
*Zuid-Afrikaans*. Het antwoord blijkt inmiddels bevestigend, wat ik ook wel
vermoedde . Maar die aanvankelijke vraagstelling is je al héél lang ontgaan.
Iemand anders stelde (lees de eerste inhaken) dat juist de term
*Zuid-Afrikaans* (hoewel minder van toepassing volgens hem) volgens hem in
opmars was. Eerst lezen, dan geringschattende oordelen vellen over
mede-inhakers.

Helmi

unread,
Dec 22, 1999, 3:00:00 AM12/22/99
to
eric schade <esc...@be.packardbell.org> schreef in berichtnieuws
83nnai$t7g$1...@newnews1.news.nl.uu.net...

>
> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> a écrit dans le message :
> 385F4FAF...@xs4all.nl...
> >
> (knip)
>
> > Ik kan zulke haksellappen toch niet echt leesbaar vinden.
> >
> ES: Dan maar een samenvatting: Van Dale schrijft nu *Afrikaans* voor
als
> taalaanduiding. Ik vind het niet leuk, maar het is nu blijkbaar zo.
(Bedankt
> Ed voor het citeren van VD 13 die ik zelf niet in huis heb).
> Groetjes.

Graag gedaan.


eric schade

unread,
Dec 22, 1999, 3:00:00 AM12/22/99
to

Helmi <helmi...@wxs.nl> leert aan E. Schade om wat minder slordig te zijn
maar maakt er zelf een potje van in : 83h5pk$lfrr$1...@reader1.wxs.nl...
..
(knip)

> - Zuid-Afrikaans (1): '(het), (oneig.) Afrikaans (1).'
> - Zuid-Afrikaans (2): '(bn.; -er, meest -), van, uit, betreffende, als in
> Zuid-Amerika, republiek in Afrika: de Zuid-Afrikaanse munteenheid is de
rand;
> (...) - de Zuid-Afrikanen, alle burgers van Zuid-Afrikaanse
nationaliteit.'

ES: "ALS IN ZUID-AMERIKA" (*sic* zie 3 regels hierboven, inclusief de lege
regel) doceert de docente doodleuk aan de door haar slordig genoemde E.
Schade. Mag ik héél éventjes schateren??
Straks komt Helmi nog zeggen dat ik tekst vervals.
Vervalste groetjes uit B.

Christa Jonkergouw

unread,
Dec 22, 1999, 3:00:00 AM12/22/99
to
Wed, 22 Dec 1999 00:13:01 +0100 tikte dan wel citeerde eric
schade:
>

>Helmi <helmi...@wxs.nl> a écrit dans le message :
>83ouc9$shr4$1...@reader1.wxs.nl...
>> eric schade schreef in berichtnieuws
>> 83nge4$mtl$1...@newnews1.news.nl.uu.net...
>>
>> [alles gewist, want ES quoot all-ES en reageert vervolgens nóg ES op
>> zichzelf]
>>
>> > > > ES: Ik heb de Van Dale 1984 (elfde druk) aangehaald. Is de
>> definitie
>> > > > sindsdien aangepast?
>> > > > VD '84: "Zuidafrikaans: (...) de uit het Nederlands voortgekomen
>> en
>> > > > onder tal van invloeden gevormde taal in Z.-Afrika.".
>> > > > Is de kwalificatie *oneigenlijk* er dan later bijgevoegd?
>> >
>> > ES: Het antwoord op mijn vraag hierboven is dus: ja.
>> > De rest is omhaal van woorden. Toch bedankt.
>>
>> Dit antwoord was al tweemaal eerder geschreven, maar je bent nogal
>> hardleers.
>>
>> Dag vriendeling;-)
>>
>> Helmi,
>> voor de kat z'n 'gesiggies'. :)
>
>ES: Lees mijn allereerste inhaak in deze draad: ik vroeg me af, of de term
>*Afrikaans* niet in opmars was in de afgelopen tijd, ten koste van
>*Zuid-Afrikaans*. Het antwoord blijkt inmiddels bevestigend, wat ik ook wel
>vermoedde .

Nee. Het antwoord is (en dat is in deze draad herhaalde malen
gezegd): de naam van de taal is Afrikaans.
Het WNT zegt al:
>*AFRIKAANSCH, (Supp.) bnw. en znw. onz. Van Afrikaan met -sch.

>II) Znw. Als verkorting van Zuidafrikaansch de naam voor de taal van de
>afstammelingen der Nederlandsche kolonisten in Z.-Afrika. || Is het ...
>uitgesloten dat het Afrikaans de natuurlike en zelfstandige ontwikkeling is van
>een Nederlands dialekt? KRUISINGA in Taal en Lett. 16, 419 [1906].

Dus niet in opmars zoals jij stelt in je eerste bericht in deze
draad. Het was er toen en het is er nu nog steeds. En dat is wat
iedereen in deze draad behalve jij, beweert.

--
Christa
Toch is 'r kauw jonger


Herman Elderson

unread,
Dec 22, 1999, 3:00:00 AM12/22/99
to
Op Tue, 21 Dec 1999 23:46:00 GMT schreef mvge...@iae.nl (Martien van
Geffen):

>Op Fri, 17 Dec 1999 23:27:06 +0100 meldde "eric schade"
><esc...@be.packardbell.org> ons:
>
>>


>>Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
>>385aaa0c...@news.planet.nl...
>
>>> Zo is Frans ook een belgische taal.
>>>
>>> Beide talen zijn westeuropese talen, en er zijn nog heel wat andere
>>> westeuropese talen.
>>
>>ES: Frans is geen Belgische taal. Frans is een taal die o.a. in België
>>wordt gesproken (als moedertaal van meederheden in zones van minstens één
>>gemeente).
>>
>Zo zie ik dat ook, Herman. Met "Waals is een Belgische taal" kan ik
>nog vrede hebben.

Tja. Nogmaals, ik verklaarde slechts wat ik bedoelde in een bepaalde
kontekst.

Nader en omhels 'r. (bron: OnnoZweers)

Ik verbuigspel. Ik TanteBet. Spreek Qluum uit als Gluum. http://home.planet.nl/~herelder/verzegden.txt
*** Ik doe niet aan citaten" - Herman Elderson ***

Martien van Geffen

unread,
Dec 22, 1999, 3:00:00 AM12/22/99
to
Op Wed, 22 Dec 1999 08:00:15 GMT meldde H.Eld...@planet.nl (Herman
Elderson) ons:

>Tja. Nogmaals, ik verklaarde slechts wat ik bedoelde in een bepaalde
>kontekst.

OK, dat had ik begrepen. Ik mag toch ook mijn standpunt naar voren
brengen? Je hoeft je niet te verontschuldigen.

Raffinement, 'n gave

eric schade

unread,
Dec 24, 1999, 3:00:00 AM12/24/99
to

Helmi <helmi...@wxs.nl> a écrit dans le message :
83p2s1$rmai$1...@reader1.wxs.nl...

> eric schade <esc...@be.packardbell.org> schreef in berichtnieuws
> 83nnai$t7g$1...@newnews1.news.nl.uu.net...
> >
> > Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> a écrit dans le message :
> > 385F4FAF...@xs4all.nl...
> > >
> > (knip)

> >
> > ES: Dan maar een samenvatting: Van Dale schrijft nu *Afrikaans* voor
> als
> > taalaanduiding. Ik vind het niet leuk, maar het is nu blijkbaar zo.
> (Bedankt
> > Ed voor het citeren van VD 13 die ik zelf niet in huis heb).
> > Groetjes.
>
> Graag gedaan.

ES: Kijk, zo is het weer een echte vriendelinge.

eric schade

unread,
Dec 24, 1999, 3:00:00 AM12/24/99
to

Martien van Geffen <mvge...@iae.nl> a écrit dans le message :
385fecf6...@news.iae.nl...
> Op Tue, 21 Dec 1999 12:16:36 +0100 meldde "eric schade"
> <esc...@be.packardbell.org> ons:
>
> >

> >Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> a écrit dans le message :
> >385F4FAF...@xs4all.nl...
> >>
> >(knip)
> >
> >> Ik kan zulke haksellappen toch niet echt leesbaar vinden.
> >>
> >ES: Dan maar een samenvatting: Van Dale schrijft nu *Afrikaans* voor als
> >taalaanduiding. Ik vind het niet leuk, maar het is nu blijkbaar zo.
(Bedankt
> >Ed voor het citeren van VD 13 die ik zelf niet in huis heb).
>
> De citering van de 13e was voor rekening van Helmi, niet van Ed voor
> zover ik kan zien.
>
ES: Blijkbaar mag iedereen japloteren, behalve...japlot. ;-)

eric schade

unread,
Dec 24, 1999, 3:00:00 AM12/24/99
to

Martien van Geffen <mvge...@iae.nl> a écrit dans le message :
385fec1f...@news.iae.nl...
> Op Fri, 17 Dec 1999 23:27:06 +0100 meldde "eric schade"
> <esc...@be.packardbell.org> ons:
>
> >

> >Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
> >385aaa0c...@news.planet.nl...
>
> >> Zo is Frans ook een belgische taal.
> >>
> >> Beide talen zijn westeuropese talen, en er zijn nog heel wat andere
> >> westeuropese talen.
> >
> >ES: Frans is geen Belgische taal. Frans is een taal die o.a. in België
> >wordt gesproken (als moedertaal van meederheden in zones van minstens één
> >gemeente).
> >
> Zo zie ik dat ook, Herman. Met "Waals is een Belgische taal" kan ik
> nog vrede hebben.
>
ES: Je gevoel voor nuancering is indringend. Maar het Waals is wel een (op
de universiteit onderwezen) taal, die behoort tot de dialecten van het
Frans, en nauw verwant is aan het Picaridsch.

eric schade

unread,
Dec 24, 1999, 3:00:00 AM12/24/99
to

Christa Jonkergouw <chr...@newsguy.com> a écrit dans le message :
d9p06sgvg1lsinuq8...@4ax.com...
ES: Ik heb de Van Dale 1984 geciteerd. Kijk dáár nog eens héél éven naar. Er
is een betekenisverschuiving geweest tussen VD 11 (1984) en VD 13. Dat
bevestigt mijn aanvankelijk vermoeden.
Groet jes.

Joke

unread,
Dec 24, 1999, 3:00:00 AM12/24/99
to

eric schade <esc...@be.packardbell.org> schreef in berichtnieuws
83uetj$j0f$1...@newnews1.news.nl.uu.net...

>
> Christa Jonkergouw <chr...@newsguy.com> a écrit dans le message :
> d9p06sgvg1lsinuq8...@4ax.com...
> > Wed, 22 Dec 1999 00:13:01 +0100 tikte dan wel citeerde eric
> > schade:
> > >
> > >ES: Lees mijn allereerste inhaak in deze draad: ik vroeg me af, of
> > >de term *Afrikaans* niet in opmars was in de afgelopen tijd, ten
koste van
> > >*Zuid-Afrikaans*. Het antwoord blijkt inmiddels bevestigend, wat
ik ook
> > >wel vermoedde .
> >
> > Nee. Het antwoord is (en dat is in deze draad herhaalde malen
> > gezegd): de naam van de taal is Afrikaans.
> > Het WNT zegt al: <citaat WNT>

> > Dus niet in opmars zoals jij stelt in je eerste bericht in deze
> > draad. Het was er toen en het is er nu nog steeds. En dat is wat
> > iedereen in deze draad behalve jij, beweert.
> >
> > --
> ES: Ik heb de Van Dale 1984 geciteerd. Kijk dáár nog eens héél éven
> naar. Er is een betekenisverschuiving geweest tussen VD 11 (1984) en
> VD 13. Dat bevestigt mijn aanvankelijk vermoeden.

Geen betekenisverschuiving, maar inperking. En wel pas in VD 13. VD 12
meldt 'foutief voor Afrikaans'. Ze zijn blijkbaar minder uitgesproken
tegenwoordig.
Het zou het vermoeden dat politiek woordenboeksamenstellers beïnvloed
ook kunnen bevestigen. Het zou ook het vermoeden dat
woordenboeksamenstellers pogen zo authentiek mogelijk te zijn, ook
kunnen bevestigen. Of het vermoeden, dat VD nu vindt dat er eindelijk
maar eens paasl en perk gesteld moet worden aan het toenemende
uitwisselbaarzijn van termen.

Afrikaans is historisch juist, en VD benadrukt dat nu. Kennelijk is dat
nodig, omdat er een tendens bestaat van het in opmars zijn van
Zuidafrikaans ten koste van het -terechte- Afrikaans.

Joke

eric schade

unread,
Dec 25, 1999, 3:00:00 AM12/25/99
to

Joke <j.de...@nospam.castel.nl> a écrit dans le message :
8406o0$sb8$1...@fb1.euro.net...
>
(knip)

> Geen betekenisverschuiving, maar inperking. En wel pas in VD 13. VD 12
> meldt 'foutief voor Afrikaans'. Ze zijn blijkbaar minder uitgesproken
> tegenwoordig.
> Het zou het vermoeden dat politiek woordenboeksamenstellers beïnvloed
> ook kunnen bevestigen. Het zou ook het vermoeden dat
> woordenboeksamenstellers pogen zo authentiek mogelijk te zijn, ook
> kunnen bevestigen. Of het vermoeden, dat VD nu vindt dat er eindelijk
> maar eens paasl en perk gesteld moet worden aan het toenemende
> uitwisselbaarzijn van termen.
>
> Afrikaans is historisch juist,

ES: Zeer zeker.

en VD benadrukt dat nu. Kennelijk is dat
> nodig, omdat er een tendens bestaat van het in opmars zijn van
> Zuidafrikaans ten koste van het -terechte- Afrikaans.
>
> Joke
>

ES: Maar het gekke is en blijft dat de VD 11 (1984) duidelijk overhelde
naar *Zuidafrikaans*. Er is dus wél een verschuiving geweest, wat ik
aanvankelijk al vermoedde, via die zonderlinge wending in VD 12.

0 new messages