Jalte hain jis ke liye (Sujatha)

1,426 views
Skip to first unread message

Suresh Menon

unread,
Feb 15, 2011, 10:22:49 AM2/15/11
to msi-...@googlegroups.com
Requested by a member of EL...

http://www.youtube.com/watch?v=3X-zFcDGcZM

Song: Jalte hain jis ke liye
Movie: Sujatha (1959)
Singer: Talat Mehmood
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: SD Burman

Jalte hain jiske liye, teri aakhon ke diye,
Dhoond laya hoon wohi geet main tere liye

Dard ban ke jo mere dil mein raha dhal na saka
Jadu ban ke teri aankhon mein ruka chal na saka
Aaj laya hun wohi geet main tere liye

Dil main rakh lena ise haathon se ye chhoote na kahin,
Geet naazuk hai mera sheeshe se bhi toote na kahin
Gungunaaoonga yehi geet main tere liye

Jab talak na yeh tere ras ke bhare honton se mile,
Yunhi aawara phirega yeh teri zulfon ke tale
Gaaye jaaoonga yehi geet main tere liye
-------------------------------------------------------------------------
That which the lamps of your eyes are burning for,
I've sought out for you that very same song

The one which lived in my heart as a pang, which never vanished;
Like magic it settled in your eyes, it couldn't move on
I've brought for you today the very same song

Keep it in your heart, don't let it slip away,
My song is fragile, let it not get shattered even by glass
I shall hum for you this very same song

Until and unless it meets your nectar filled lips,
It will wander about like a tramp beneath your tresses
T shall keep on singing for you this very same song

Variath Kutty

unread,
Feb 15, 2011, 10:50:41 AM2/15/11
to msi-...@googlegroups.com
Even I have heard this song, Suresh.  Many thanks for the translation. I can enjoy the song more for knowing what it means.  It is very romantic.  ...wander like a tramp beneath your tresses... wow! Appropriate for VD times. 

v m k 

Suresh Menon

unread,
Feb 15, 2011, 10:56:23 AM2/15/11
to msi-...@googlegroups.com
Entire song over telephone! Hope it was not an international call... 
360.gif

Sunny Joseph

unread,
Feb 15, 2011, 11:02:44 AM2/15/11
to msi-...@googlegroups.com
Nice one.... thanks.

The song looks simple but I think there more than a few urdu words in this song....

Sunny

Jayashree (Bhoomiputhri)

unread,
Feb 15, 2011, 2:03:20 PM2/15/11
to msi-...@googlegroups.com
An all time classic!
The slight tremor in Thalat's voice adds to the charm.


"Dard ban ke jo mere dil mein raha dhal na saka
Jadu ban ke teri aankhon mein ruka chal na saka"
vah! vah!

I have a doubt Suresh-doesn't
 " Geet naazuk hai mera sheeshe se bhi toote"
mean 'my song is fragiler than the glass,don't break it' ?

Suresh Menon

unread,
Feb 15, 2011, 2:11:53 PM2/15/11
to msi-...@googlegroups.com
OMG! Jayashree, you have a point there!

The line is: Geet naazuk hai mera sheeshe se bhi toote na kahin

I took it like this: Geet naazuk hai mera sheeshe se bhi toote na kahin

I got your point.


Geet naazuk hai mera sheeshe se bhi toote na kahin
My song is more fragile than glass, let it not break!

Now this makes sense. Thank you!!!

Variath Kutty

unread,
Feb 15, 2011, 3:07:38 PM2/15/11
to msi-...@googlegroups.com
It makes more sense now.  I was wondering at the oddity of that line but did not know enough Hindi to go further. Thanks Jayashree and Suresh.

v m k 

Susie

unread,
Feb 16, 2011, 1:42:55 AM2/16/11
to msi-...@googlegroups.com
I was going to point that out, and you beat me to it, Jayashree chechi. I had always thought of "toote na kahin" as being after a comma, as in
Geet nazuk hai mera sheeshe see bhi, toote na kahin...

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages