There are some strings that we decided not to translate yet and still
untranslated because of language usability . We have not enough vocabulary
in Burmese Language to cover the whole English meaning .
I will check back each a day for that .
We need more talk about this via mailing lists .
Cheers
On Fri, May 17, 2013 at 7:47 PM, arky <
ar...@mozilla.com> wrote:
> On 05/16/2013 03:30 PM, LazyBoy wrote:
>
>> During these days we were trying to organize ourselves to translate and
>> localize new firefox strings.
>> Thanks Kyaw for being active on old miss-understanding strings fixed and
>> let me know if you have any difficulties with pootle.
>> For me , I just get back reviewer access for mozilla_lang projects on
>> pootle and would try to tune for important parts.
>>
>>
> Good to hear you are picking up the pace. :)
>
> Dwayne said recent Burmese translations had English strings in the
> translation Burmese strings. I guess someone submitted translations by copy
> and pasting English source strings.
>
> The reason we have review process to prevent such malicious behavior.
>
> Cheers
>
> --arky
>
> ______________________________**_________________
> dev-l10n-my mailing list
>
dev-l...@lists.mozilla.org
>
https://lists.mozilla.org/**listinfo/dev-l10n-my<
https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-my>