Are these translations correct (in the context of describing the difficulty of a task)?
easy = frili
medium = cnano
difficult = nandu
In jbovlaste, "medium" also didn't have the definition I hoped for. Eventually I tried "average" and I
think "cnano" is what I was looking for, so perhaps it could also be linked to the English word "medium".
Is scalar modification preferred?
Are these translations correct (in the context of describing the difficulty of a task)?
easy = frili
medium = cnano
difficult = nandu
In jbovlaste, "medium" also didn't have the definition I hoped for. Eventually I tried "average" and I think "cnano" is what I was looking for, so perhaps it could also be linked to the English word "medium".
Is scalar modification preferred?
--
Thanks
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban-beginne...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban-b...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
From: lojban-b...@googlegroups.com <lojban-b...@googlegroups.com> on behalf of Gleki Arxokuna <gleki.is...@gmail.com>
2015-07-03 5:53 GMT+03:00 Timothy Lawrence <timothy....@connect.qut.edu.au>:
Are these translations correct (in the context of describing the difficulty of a task)?
easy = frili
medium = cnano
difficult = nandu
it's a scale. {no'e frili} or {no'e nandu} would mean "medium in difficulty".{cnano} means "to be normal, average" not necessarily in difficulty but you can also say{cnano lo ka nandu} - "normal in its difficulty" or {cnano lo ka frili} - "normal in its easiness", not exactly what "medium" means.