la fagri cipni cu cusku di'e
>> ".a" is inclusive or, you need ".e".
>
> .e'e nai
( This is another thing that has changed, see:
https://mw.lojban.org/papri/BPFK_Section:_Irrealis_Attitudinals#cmavo:_.e.27e_.28UI1.29
)
>> I'd say it as:
>>
>> "mi .erve lo cukta .e lo junla"
>>
>> (".erve" is just a shortening of "terve'u")
>
> ".erve" for "terve'u"? How does that work?
".erve" is just another word that is defined in the dictionary:
http://jbovlaste.lojban.org/dict/erve
>> mi'e la selpa'i mu'o
>
> "la selpa'i"? Would "beloved" be an intended translation of your
> name?
Well, "Beloved" (with a capital B) is a possible translation, or
Amando/Amanda, etc, but I wouldn't actually translate my name to any of
those. The meaning of "selpa'i" is "beloved", but I'm just selpa'i, even
in English.
That reminds me. When you said "mi'e fagri cipni" you said "I am a fire
bird". You need to use "la" to refer to something as a name.