En ordo por mi. En la norvega "vendetta" estas konata vorto, kiun oni
kutimas "traduki" per "blodhevn" = "sangovengxo". Sendube "sango" tie aludas
al la supozata sangokomuneco inter samfamilianoj. Cxar vengxo ofte kauxzas
elversxon de sango sendepende de familia aparteno, la norvega dirmaniero ne
estas transpreninda en Esperanto.
Otto
Bone. Mi ĵus registris ĝin.En ordo por mi.