Streusel: kiel diri en Esperanto?

14 views
Skip to first unread message

Renato Corsetti

unread,
Jul 11, 2012, 1:35:25 PM7/11/12
to °listo 'lbl'
En alia listo oni parolas pri aldonaĵoj al kuko, kiujn oni iel disĵetas sur la kukon.

Iu diras:

oni devas distingi tri nociojn:
-la anglan "crumble", ili enhavas multe pli da faruno kaj kombiniĝas al frukta tavolo sen suba pasto
-la germanajn "Streusel", ili estas nur aldonaĵo al kuko kun diversa (ne nepre frukta) surmetaĵo
-la rusan plukokukon, kie parto de la baza pasto en pli-malpli grandaj pecoj estas metita sur la kreman farĉon

Mi pensas, ke "pasteroj" estas bona termino por ĉiuj tri specoj (dum "kukeroj" ne estas), por "Streusel" oni aldone povas havi propran vorton (mi preferus "ŝtrejzeloj").

Se ni devus havi linion kiel

strejzeloj --> pasteroj, sukerburetaĵoj

Kion vi proponus?

Amike

Renato


--

renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org

Leo De Cooman

unread,
Jul 11, 2012, 3:33:04 PM7/11/12
to la-bona...@googlegroups.com
Op 11/07/2012 19:35, Renato Corsetti schreef:
> Se ni devus havi linion kiel
>
> strejzeloj --> pasteroj, sukerburetaĵoj
>
> Kion vi proponus?

Nederlande supozeble "strooisel", dum "strooien" signifas "ŝuti", eble
"ŝuteti".

strejzeloj --> (sur-)ŝut-aĵ-o


Amike salutas Leo





=======
E-mail gescand door PC Tools � geen virussen of spyware aangetroffen.
(Email Guard: 9.0.0.2298, Virus/Spyware Database: 6.20120)
http://www.pctools.com/
=======

Anna Lowenstein

unread,
Jul 11, 2012, 4:14:20 PM7/11/12
to la-bona...@googlegroups.com
Ĉu ili estas tiuj aferetoj, kiujn nederlandanoj disŝutas sur panon? Ĉu la vorto povus esti io de la speco "semetoj", aŭ "sukersemetoj"?
Anna

-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Leo De Cooman
Inviato: mercoledì 11 luglio 2012 21.33
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) Streusel: kiel diri en Esperanto?
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

Renato Corsetti

unread,
Jul 11, 2012, 4:55:39 PM7/11/12
to la-bona...@googlegroups.com
Anna:
|   Ĉu ili estas tiuj aferetoj, kiujn nederlandanoj disŝutas sur panon? Ĉu la vorto povus esti io de la speco "semetoj", aŭ "sukersemetoj"? 
Laŭ mia kompreno temas pri tiuj aĵetoj (el pasto, sukero, butero, fruktoj - ne ĉiam ĉiuj kune), kiujn germanoj disŝutas sur kukojn.

Leo De Cooman

unread,
Jul 11, 2012, 5:27:33 PM7/11/12
to la-bona...@googlegroups.com
Op 11/07/2012 22:14, Anna Lowenstein schreef:
> Ĉu ili estas tiuj aferetoj, kiujn nederlandanoj disŝutas sur panon? Ĉu la vorto povus esti io de la speco "semetoj", aŭ "sukersemetoj"?
Miascie nederlandanoj disŝutas "muisjes" sur pantranĉaĵon. Laŭvorte
"muisjes" signifas "musetoj". Temas pri ĉokoladaj eretoj en la formo
de... musa fekaĵo.
Alia vorto por tio estas "chocolade hagel" (ĉokolada hajlo).

Iuj ŝatas semetoj de papavoj (ekzemple sur bulkoj). Mi supozas, ke ankaŭ
aliaj dolĉaĵoj uzeblas kiel ŝutaĵo. Mi memoras, ke iam, kiam mi ankoraŭ
havis verajn dentojn, estis metalaspektaj globetoj sur la kremo sur
kuko... tre malmolaj... katastrofaj por unu el miaj dentoj.

La nederlanda vorto "strooisel" havas tre ĝeneralan signifon. Ekzemple
en stalo oni disĵetas "strooisel" sur la plankon. Kiam la vojoj estas
glataj pro glacio aŭ neĝo oni disŝutas "strooizout" (disŝuta salo).
Segaĵoj kaj rabotaĵoj, cindroj, ... povas servi kiel "strooisel" sur
vojeto. Ĝi ne aparte signifas ion manĝeblan.

Anna Lowenstein

unread,
Jul 12, 2012, 5:31:56 AM7/12/12
to la-bona...@googlegroups.com

Leo skribis:

La nederlanda vorto "strooisel" havas tre ĝeneralan signifon. Ekzemple
en stalo oni disĵetas "strooisel" sur la plankon. Kiam la vojoj estas
glataj pro glacio aŭ neĝo oni disŝutas "strooizout" (disŝuta salo).
Segaĵoj kaj rabotaĵoj, cindroj, ... povas servi kiel "strooisel" sur
vojeto. Ĝi ne aparte signifas ion manĝeblan.



Eble do “ŝutaĵoj” aŭ “disŝutaĵoj”. Fakte, la vorto “ŝutaĵo” jam troviĝas en PIV.

Anna

Pjer

unread,
Jul 12, 2012, 6:57:08 AM7/12/12
to la-bona...@googlegroups.com
Pri "crumble", ĉu taŭgus " ŝut·kuk·o" ?
Amike, Pjer.

Leo De Cooman

unread,
Jul 12, 2012, 4:29:20 PM7/12/12
to la-bona...@googlegroups.com
Op 12/07/2012 11:31, Anna Lowenstein schreef:
Eble do “ŝutaĵoj” aŭ “disŝutaĵoj”. Fakte, la vorto “ŝutaĵo” jam troviĝas en PIV.
Bonvolu ankaŭ legi en PIV sub la kapvorto "hajlo":
2 (f) Densa falado de rondaj aĵoj: ŝtona hajloX; hajlo da kuglojZ; ŝutante densan hajlon da perlaro griaG.

La "perlaro" pensigis min pri tiuj metalaspektaj sukerperletoj sur la kremo de tiu kuko...

Amike salutas Leo

ro-esp

unread,
Jul 13, 2012, 8:55:26 AM7/13/12
to la bona lingvo
Tri rimarkoj cxi-fadene

Mi ne vidas kialon transskribi la germanan "streusel" al "strejzel".
Gxia prononco ja estas "Sxtrojzel"


Cetere la nederlandaj "muisjes" ne konsistas el cxokolado. Ili
konsistas el aniz-semo kun sukero cxirkawe. Trdicie oni disdonas
biskotojn kun "muisjes" okaze de naskigxo

La cxokoladecaj ajxoj nomigxas "hagelslag" (foje duonsxerce
esperantigita al "hajlobat'")


Law mia scio esp-o ne jam havas bonan vorton por NL kruimel, DE
Kruemmel aw EN crumbs. (pano ne konsistas el eroj, kaj foje ecx ne
temas pri pano)

gxis, Ronaldo N
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages