Mi proponas:
Celiakio à netolero kontraŭ gluteno.
La homo, kiu verkis la eron en Vikipedio evidente mem inventis la terminon, kiu ne troviĝas en PIV. Rimarkinda estas la aldono de la finaĵo -io, ŝajne por indiki malsanon. (Iom esplorante, mi malkovras, ke la verkinto kaj ekuzinto de la finaĵo -io, estis Jorge Camacho.)
Jen la origino de ĝia anglalingva nomo, laŭ Wikipedia:
This condition has several other names, including: cœliac disease (with œ ligature), c(o)eliac sprue, non-tropical sprue, endemic sprue, gluten enteropathy or gluten-sensitive enteropathy, and gluten intolerance. The term coeliac derives from the Greek κοιλιακός (koiliakόs, "abdominal"), and was introduced in the 19th century in a translation of what is generally regarded as an ancient Greek description of the disease by Aretaeus of Cappadocia.
Anna
-----------------------------------------------------------------------
Anna Lowenstein
Via del Castello 1
00036 Palestrina
Italujo
Tel: 00-39-06 9575 713
Ĉu ankaŭCeliakio --> netolero kontraŭ gluteno.
Mi proponas:
Celiakio à netolero kontraŭ gluteno.
La homo, kiu verkis la eron en Vikipedio evidente mem inventis la terminon, kiu ne troviĝas en PIV. Rimarkinda estas la aldono de la finaĵo -io, ŝajne por indiki malsanon. (Iom esplorante, mi malkovras, ke la verkinto kaj ekuzinto de la finaĵo -io, estis Jorge Camacho.)
Jen la origino de ĝia anglalingva nomo, laŭ Wikipedia:
This condition has several other names, including: cœliac disease (with œ ligature), c(o)eliac sprue, non-tropical sprue, endemic sprue, gluten enteropathy or gluten-sensitive enteropathy, and gluten intolerance. The term coeliac derives from the Greek κοιλιακός (koiliakόs, "abdominal"), and was introduced in the 19th century in a translation of what is generally regarded as an ancient Greek description of the disease by Aretaeus of Cappadocia.
CHu ni preferu "toler/i" au "el/ten/i" ? Ambau tiuj estas bonaj vortoj. Mia demando estas pri la ghusta senco de "toler/i".
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
To unsubscribe from this group, send email to la-bona-lingvo+unsubscribegooglegroups.com or reply to this email with the words "REMOVE ME" as the subject.
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
To unsubscribe from this group, send email to la-bona-lingvo+unsubscribegooglegroups.com or reply to this email with the words "REMOVE ME" as the subject.
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di J-K Rinaldo el Padova.IT.EU
Inviato: lunedì 22 marzo 2010 9.18
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) toler-i/el-ten-i
--
- TOLERI=akcepti ion ĝenan, aŭ je sanonivelo substancon danĝeran aŭ la
ĉeeston de ĝenulo
- ELTENI havas du signifoj:
1. rezisti sencede antaŭ atako
2. persiste elporti.
Konkude
- pri la signifo "rezisti sencede antaŭ atako", oni nepre uzu TOLERI,
aŭ alia ssv, ekzemple "plu resti"
- pri la signifo "persiste elporti', TOLERI kaj ELTENI, ambaŭ taŭgas.
J-K
Anna:
“el-porti” = “porti eksteren”? ;)
Kore,
Anna
Anna Lowenstein ha scritto:
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
To unsubscribe from this group, send email to la-bona-lingvo+unsubscribegooglegroups.com or reply to this email with the words "REMOVE ME" as the subject.
Via klarigo helpis min, cxar ankaux por mi malfacilas
elekti kiun el la du: elteni aux toleri.
Kiam mi estis komencanto, hazarde mi lernis unue
"elteni". Sed post la lernado de "toleri", mi havis impreson, ke
"el-teni (ion)" estas iom abstrakta kiel "el-doni (libron)".
Se mi hazarde lernus unue "toleri", mi pli malfacile komprenus "elteni".
Kiu el la du estas pli azieca aux pli euxropeca, mi ne
komprenas, cxar cxiuokaze ambaux estas fremdaj por mi
japano. Eble "elteni" estas pli esperanteca, cxar la avantagxo
de Esperanto estas kunmeti facilajn vortojn.
Masako
-----------
Kiu el la du estas pli azieca aux pli euxropeca, mi ne komprenas, cxar cxiuokaze ambaux estas fremdaj por mi japano. Eble "elteni" estas pli esperanteca, cxar la avantagxo de Esperanto estas kunmeti facilajn vortojn.
Mi provas klarigi per simpla ekzemplo: parolante nur pri la diametro (do
pri "dimensiaj toler[anc]oj"), "toler[anc]o" povus ekzemple esti +0
-0,02 mm. Tio signifas, ke akso, kies diametro estas inter 19,98 kaj
20,00 mm estu akceptata. Pli dikaj aŭ pli maldikaj estu malakceptataj.
La indikoj +0,00 kaj -0,02 nomiĝus respektive la supera kaj malsupera
"toler[anc]aj" limoj.
Amike salutas Leo
Masako:
> Kiu el la du estas pli azieca aux pli euxropeca, mi ne
> komprenas, cxar cxiuokaze ambaux estas fremdaj por mi
> japano. Eble "elteni" estas pli esperanteca, cxar la avantagxo
> de Esperanto estas kunmeti facilajn vortojn.
Renato:
> Kiel oni diras tion en la japana. Kja kiel oni diras poligono kaj fagopiro
> en la japana?
elteni=耐える(taeru)=toleri, elporti, rezisti
toleri=許容する(kjojousuru)=elporti, permesi, lasi, suferi
poligono=1)多角形(takakukei)=plurangulo
2)ミチヤナギ(micxijanagi)=nodcento(Polygonum aviculare)
fagopiro=ソバ(soba)
amike
Masako
elteni=耐える(taeru)=toleri, elporti, rezisti
toleri=許容する(kjojousuru)=elporti, permesi, lasi, suferi
poligono=1)多角形(takakukei)=plurangulo
2)ミチヤナギ(micxijanagi)=nodcento(Polygonum aviculare)
fagopiro=ソバ(soba)
> Mi pensas, ke la demando de Lee Jung-kee havas bonan kialon, en la senco ke
> "el-ten-i" kaj multaj similaj vortoj montras la profundecon de la eŭropeco
> de Esperanto.
mi plene samopinias. Mi aldonus ke vortoj tiaj ne nur estas hontinde
tro europaj, sed tute kontrauaj al la lokikeco kaj travidebleco kiujn
nia lingvo devus havi.
Multaj vortoj kun EL uzata kiel prefikso estas simplaj pausajhoj de la
koncernaj, tute arbitre kunmetitaj vortoj en la germana lingvo kun la
prepozicio AUS (ekz. auslernen = ellerni). Kompreneble mi ne kritikas
tiajn vortojn en la germana, sed jes en lingvo tia, konstruita, kia
nia Esperanto.
Poste oni klopodas klarigi tion per la egaligo EL- = entute, ghis la
fino, sed kial do oni ne simple diras "plenlerni" au "finlerni"?
El-doni simple estas nekomprenebla kunmmetajho, samkiel el-teni.
Jose' Antonio
Ankaux la speco indikita (polygonum aviculare, polygonum heterophillum) estas nur UNU el la multaj specoj de poligono. Interese: en la itala, tiu speco nomigxas (interalie), "centinodia" aux "erba dei cento nodi" (= herbo je cent nodoj), tute simile al la japana!
Gxis
Antonio
poligono=1)多角形(takakukei)=plurangulo
2)ミチヤナギ(micxijanagi)=nodcento(Polygonum aviculare)
sed kial do oni ne simple diras "plenlerni" au "finlerni"?
> Mi proponas:
> Celiakio --> netolero kontra? gluteno.
hmm, cxu "gluteno" estas cxiutaga vorto? Cxu "tritik-proteino" ne
estus pli komprenebla ? (aw tro specifa? )
gxis, Ronaldo N
Tamen, toleri ne egalas al elteni. Toleri indikas potencon. Instruisto povas
toleri iujn kondutojn en la klaso. Listadministranto povas toleri iajn
kondutojn
en la retposxtlisto. Mendinto kiu mendis cilindron de 20 milimetroj
povas toleri
cilindron de 19 aw de 21 milimetroj.
Elteni rilatas al, nu, suferado. Se la listadministranto toleras ian konduton,
sed mi ne eltenas gxin, tiam mi malabonas. Se mi ne eltenas la lawtecon de la
muziko, mi kuras for.
pri la "klarigoj" de PIV:
> - TOLERI=akcepti ion ?enan, a? je sanonivelo substancon dan?eran a? la
?eeston de ?enulo
tiu ne helpas law mi
> - ELTENI havas du signifoj:
> 1. rezisti sencede anta? atako
nu, tiun mi duonsubtenas, kaj gxi jes analizeblas: oni *tenas* la
malamikon *el*
la defendata teritorio
> 2. persiste elporti.
mi ne scias kion tiu "elporti" signifu...
hmm, cxu "gluteno" estas cxiutaga vorto? Cxu "tritik-proteino" ne
estus pli komprenebla ? (aw tro specifa? )
Tamen, se iu proponas difinon ni povus listigi ĝin.Anstataŭ diskuti pri anstataŭigoj al "gluteno", ni prefere diskutu pri ĝia oficialigo en la listo oficialigindaj radikoj (sed eble pro ĝia fakeco la oficialigo ne aparte urĝas).