Lau la peto de Bernd Krause, ankau lian respondon al tio, kion mi skribis al "lernu-helpantoj" mi sendas kopie al "la-bona-lingvo". Poste mi same sendos mian rerespondon, krom se oni petos, ke mi prefere sendu tiun al "la-bona-lingvo-redaktantoj".
---------- Forwarded message ----------
From: Bernd Krause <bernd....@esperanto-bayern.com>
Date: 2011/8/19
Subject: Uzu de x kaj h kaj aliaj aferoj - Re: [lernu-helpantoj] "komunuaro"?
To: lernu-h...@yahoogroups.com
Mi ne konas la svisan administran sistemon, sed la germanan mi konas (ĉar mi estas el Germanio). Mi pensas, ke "Kreis" estas la malkorekta traduko de "komunumaro". Ni havas la vorton "Samtgemeinde" (aŭ "Verbandsgemeinde") por tiu fenomeno priskribita en la vikipediaj artikoloj. "Kreis" estas la superranga administra instanco.
Kara Fra Simo,
unue dankon por via respondo. Mi deziras aldoni kelkajn komentojn.
Fra Simo skribis:Certe temas pri akcidenta skriberaro anstatau "komunumaro" ("komun/um/ar/o").
CHi tiu lasta vorto estas bone farita. Indus esplori, chu ghi estas la plej bona tradukajho por la germana "Kreis", romanche "circul", au chu preferinda estus "sub/distrikt/o" au io alia. Unua pasho de la esplorado estus kontrolado, kiel oni nomas la samrangajn malgrandajn regnopartojn en aliaj partoj de Svisujo.
La uzo de la signo (ne litero) "x" laŭ mia opinio estas preferinda, ĉar li ne estas litero en Esperanto. Nur rigardu la kompositajn vortojn "flughaveno" (ne fluĝaveno"!), "vangharo" (ne "vanĝaro"!), "polichundo" (ne "poliĉundo"!) ktp.
D-ro Rudolf Fischer skribis reage la jenon :
La ekzemplo montras, ke la lingvo-uzo en publikaj platformoj estasal kio Mike Taverne aldonis :
tre kontrolinda.
Mi estas gxoja ke ekzistas "seriozaj lernantoj" kiu[j] korektas vikipedion. :)Kun ambau tiuj komentarioj mi vigle konsentas [tamen ne pri la vorto "platformoj" kaj ne pri la Esperante ne-ekzistanta litero "x", kiun oni uzu nur tiam, kiam oni certas, ke iu automata programo por homaj legontoj korektos "cx" al "ĉ" (au al "ch"), k. s., sed tiuj miaj atentigoj venas ekster la nuna temo].
La vorto "tre" laŭ mia scio estas adverbo. Adverboj neniam troviĝas ĉe resp. apartenas al substantivo.Bedaurinde ankau che "lernu !", kie tio estas pli grava, tre multo estus forkorektinda ...Pardonon, "artikulo" estis skriberaro de mi. Sed mi ne konsentas uzi la vorton "teksto", ĉar teksto laŭ difino nur estas sinsekvo de interligitaj vortoj. En ĉiuj miaj vortaroj mi trovas "artikolo" en la signifo de gazeta aŭ leksikona "teksto". Tekstojn vi trovas ĉie: En libroj, en muzikaĵoj, en mapoj, en leteroj sur bildoj...
Preterpase, mi gratulas al Bernd, ke li ne volas uzi la vorton "artikol/o" kun alia signifo ol la Fundamenta, lau kiu en Esperanto la artikolo estas "la", kun dua formo "l'", ebla en iuj kuntekstoj. Sed mi opinias, ke tio ne pravigas kreon de nova radiko "artikul/" ; por la signifo "teksto (en gazeto au ia alia multverkista publikajho)" sufichas diri "tekst/o".
Ĉu vi ankaŭ povas sendi mian respondon al tiu grupo? Dankon!
(Kopion mi sendas al la grupo "la-bona-lingvo", kiu pri tiaj demandoj okupighadas.)
Bernd
Certe temas pri akcidenta skriberaro anstatau "komunumaro" ("komun/um/ar/o").CHi tiu lasta vorto estas bone farita. Indus esplori, chu ghi estas la plej bona tradukajho por la germana "Kreis", romanche "circul", au chu preferinda estus "sub/distrikt/o" au io alia. Unua pasho de la esplorado estus kontrolado, kiel oni nomas la samrangajn malgrandajn regnopartojn en aliaj partoj de Svisujo.
D-ro Rudolf Fischer skribis reage la jenon :
La ekzemplo montras, ke la lingvo-uzo en publikaj platformoj estasal kio Mike Taverne aldonis :
tre kontrolinda.
Mi estas gxoja ke ekzistas "seriozaj lernantoj"[,] kiu[j] korektas vikipedion. :)
Kun ambau tiuj komentarioj mi vigle konsentas [tamen ne pri la vorto "platformoj" kaj ne pri la Esperante ne-ekzistanta litero "x", kiun oni uzu nur tiam, kiam oni certas, ke iu automata programo por homaj legontoj korektos "cx" al "ĉ" (au al "ch"), k. s., sed tiuj miaj atentigoj venas ekster la nuna temo].
La vorto "tre" laŭ mia scio estas adverbo. Adverboj neniam troviĝas ĉe resp. apartenas al substantivo.Bedaurinde ankau che "lernu !", kie tio estas pli grava, tre multo estus forkorektinda ...
Pardonon, "artikulo" estis skriberaro de mi. Sed mi ne konsentas uzi la vorton "teksto", ĉar teksto laŭ difino nur estas sinsekvo de interligitaj vortoj. En ĉiuj miaj vortaroj mi trovas "artikolo" en la signifo de gazeta aŭ leksikona "teksto". Tekstojn vi trovas ĉie: En libroj, en muzikaĵoj, en mapoj, en leteroj sur bildoj...Preterpase, mi gratulas al Bernd, ke li ne volas uzi la vorton "artikol/o" kun alia signifo ol la Fundamenta, lau kiu en Esperanto la artikolo estas "la", kun dua formo "l'", ebla en iuj kuntekstoj. Sed mi opinias, ke tio ne pravigas kreon de nova radiko "artikul/" ; por la signifo "teksto (en gazeto au ia alia multverkista publikajho)" sufichas diri "tekst/o".
(Kopion mi sendas al la grupo "la-bona-lingvo", kiu pri tiaj demandoj okupighadas.)